summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po269
1 files changed, 269 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..8acf7c0a28d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# Version: $Revision: 765076 $
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
+# translation of drkonqi.po to Polish
+# translation of drkonqi.po to
+# translation of drkonqi.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org,jstolarz@kde.org"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr "Nie można wygenerować śladu: brak debuggera '%1'."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Ślad został zapisany w pliku %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania śladu"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Na pewno zastąpić go?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Nie można utworzyć poprawnego śladu wykonanych czynności."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ten ślad czynności wygląda na bezużyteczny.\n"
+"Jest tak zapewne dlatego, że Twoje pakiety zostały utworzone w taki sposób, by "
+"uniemożliwić tworzenie poprawnych śladów czynności. Może to być spowodowane "
+"także bardzo poważną awarią programu, która spowodowała uszkodzenie śladu.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Wczytywanie śladu wykonanych czynności..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Następujące opcje są włączone:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użycie tych opcji nie jest zalecane - ponieważ w pewnych sytuacjach mogą one "
+"powodować problemy z KDE - ślad nie został utworzony.\n"
+"Proszę wyłączyć te opcje i powtórnie doprowadzić do awarii programu, żeby "
+"utworzyć poprawny ślad.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Nie utworzono śladu."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Wczytywanie symboli..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Sprawdzanie konfiguracji systemu po uruchomieniu wyłączone.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Musisz podać opis błędu przed wysłaniem raportu."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu informacje "
+"błędach."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Numer złapanego sygnału"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Nazwa programu"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Ścieżka do programu"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Numer wersji programu"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Adres, na który wysłać raport o błędzie"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Przetłumaczona nazwa programu"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID programu (identyfikator procesu)"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "ID startowy programu"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by kdeinit"
+msgstr "Program był uruchomiony przez kdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "Raport o &błędzie"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Debuger"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "Ślad wykonanych &czynności"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Krótki opis</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co to jest?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Co można zrobić?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Program przerwany</b></p>"
+"<p>Program %appname został przerwany z błędem.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Czy chcesz wygenerować ślad wykonanych czynności? Pomoże to autorom "
+"zrozumieć przyczynę błędu.</p>\n"
+"<p>Niestety może to zająć trochę czasu na wolnych komputerach.</p>"
+"<p><b> Zwróć uwagę, że sam ślad wykonanych czynności nie zastąpi właściwego "
+"opisu błędu i informacji, jak go powtórzyć. Zwykle nie da się usunąć błędu bez "
+"dobrego opisu.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Załącz ślad wykonanych czynności"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Generuj"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nie generuj"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Nie można było wygenerować śladu wykonanych czynności."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Ślad wykonanych czynności niedostępny"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n"
+#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono %1. Sprawdź czy jest zainstalowany - jest niezbędny do wygenerowania śladu wykonanych czynności.\n"
+#~ "Jeżeli używasz innego debugera, skontaktuj się z listą kde-devel@kde.org, by dowiedzieć się, jak go skonfigurować."
+
+#~ msgid "Save to Disk"
+#~ msgstr "Zapisz"