summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po1203
1 files changed, 0 insertions, 1203 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index f64fea087d9..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1203 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to
-# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998-2000.
-# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
-# Version: $Revision: 566011 $
-# translation of kcminfo.po to Polish
-# translation of kcminfo.po to
-# translation of kcminfo.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:12+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
-"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-">\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "Ekran %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(domyślny)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Wymiary"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 punktów (%3 x %4 mm)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "Rozdzielczość"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 dpi"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "Głębie kolorów (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "ID okna głównego"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "Głębia kolorów okna głównego"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1-bitowa"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1-bitowa"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "Liczba map kolorów"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "minimum %1, maksimum %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "Domyślna mapa kolorów"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Domyślna liczba miejsc na mapie kolorów"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "Prealokowane piksele"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "czarny %1, biały %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "Gdy zamapowane"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "Największy kursor"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "nieograniczony"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "Aktualna maska zdarzeń wejściowych"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "Zdarzenie %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "Najpierw LSB"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "Najpierw MSB"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "Nieznany porządek %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr ""
-"1 bit\n"
-"%n bity\n"
-"%n bitów"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 bajt"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 bajtów"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informacja o serwerze"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "Nazwa ekranu"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "Producent"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "Numer wersji dystrybutora"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "Numer wersji"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "Dostępne ekrany"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "Obsługiwane rozszerzenia"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Obsługiwane formaty obrazków"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "Format %1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 BPP, głębia kolorów: %2-bitowa, scanline_pad: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "Maksymalny rozmiar żądania"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "Wielkość bufora ruchu"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "Mapa bitowa"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "Jednostka"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "Kolejność"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "Wyrównanie"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "Kolejność bajtów obrazu"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "%1 - brak informacji."
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>Informacje systemowe</h1>Każdy z modułów podaje informacje o pewnym "
-"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły "
-"są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej."
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Informacje o systemie"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Ta lista pokazuje informacje systemowe na dany temat."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Położenie"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Punkt montowania"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Typ FS"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Całkowity rozmiar"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Wolne"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "?"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, szybkość nieznana"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat nie "
-"istnieje lub brak praw do jego odczytu."
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie istnieje."
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić "
-"/sbin/camcontrol."
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "Brak programów pozwalających na uzyskanie informacji o PCI."
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1."
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: dostęp może wymagać praw "
-"administratora."
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Nie można uzyskać informacji o systemie plików: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opcje montowania"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "Procesor PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "Wersja PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "Informacja niedostępna."
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "Maszyna"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "Numer identyfikacyjny maszyny"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(brak)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "Liczba aktywnych procesorów"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "Zegar CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "MHz"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "Architektura CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "włączony"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "wyłączony"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "Procesor numeryczny (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "Całkowita pamięć fizyczna"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "bajtów"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "Rozmiar strony"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji."
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Nie można otworzyć serwera dźwięku (Alib)."
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "Nazwa audio"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "Dostawca"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "Wersja Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "Wersja protokołu"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "Numer dystrybutora"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "Wersja"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "Kolejność bajtów"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "Nieprawidłowa kolejność bajtów."
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "Kolejność bitów"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "Nieprawidłowa kolejność bitów."
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "Format daty"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "Częstotliwość próbkowania"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Źródło wejściowe"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "Mikrofon mono"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "Pomocniczy mono"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "Mikrofon lewy"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "Mikrofon prawy"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "Pomocniczy lewy"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "Pomocniczy prawy"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "Kanały wejściowe"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "Kanał mono"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "Kanał lewy"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "Kanał prawy"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "Wyjście"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "Wewnętrzny głośnik-mono"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "Jack mono"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "Wewnętrzny głośnik lewy"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "Wewnętrzny głośnik prawy"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "Jack lewy"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "Jack prawy"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "Kanały wyjściowe"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "Wzmocnienie"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "Podgląd ograniczeń wzmocnienia"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "Ograniczone wzmocnienie"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "Zablokowanie"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "Długość kolejki"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "Wielkość bloku"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "Strumień portu (dziesiątkowo)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "Wielkość bufora Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "Liczba Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "Kanał DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "Używany przez"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "Zakres I/O"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "Numer główny"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "Numer dodatkowy"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "Urządzenia specjalne"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Urządzenia blokowe"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "Inne urządzenia"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "Brak urządzeń PCI."
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "Brak urządzeń z portami I/O."
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "Brak urządzeń audio."
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "Brak urządzeń SCSI."
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Liczba węzłów"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Wolne węzły"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "Nie można uruchomić /sbin/mount."
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "Jądro zostało skonfigurowane dla procesora %1"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "Nazwa urządzenia: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "Producent: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "Egzemplarz"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "Typ CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "Typ FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "Stan"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "Czas zamontowania"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "specjalny znakowy"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "specjalny blokowy"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "Typ węzłów:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "Główny/poboczny:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(brak)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "Nazwa sterownika:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(brak sterownika)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "Nazwa wiązania:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "Zgodne nazwy:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "Ścieżka fizyczna:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "Węzły poboczne"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "Informacja o urządzeniu"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "Procesor(y)"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Przerwanie"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "Port I/O"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "Karta dźwiękowa"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "Partycje"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "Serwer X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "Informacje o napędzie CD"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Informacje o pamięci"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "Niedostępne."
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "Całkowita pamięć fizyczna:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "Wolna pamięć fizyczna:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "Pamięć dzielona:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "Bufory dyskowe:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "Pamięć aktywna:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "Pamięć nieaktywna:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "Pamięć podręczna dysku:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Całkowita pamięć wymiany:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "Wolna pamięć wymiany:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "Całkowita pamięć"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną i wirtualną</b> "
-"zainstalowaną w systemie."
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Pamięć fizyczna"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> "
-"zainstalowaną w systemie. "
-"<p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej pamięci fizycznej "
-"jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć wydajność systemu. "
-"<p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> i duża <b>"
-"pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze "
-"skonfigurowany."
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Wielkość pamięci wymiany"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"Urządzenie wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. "
-"<p>Jest ona używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej "
-"partycji i plików wymiany."
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>Informacje o pamięci</h1> Moduł pokazuje aktualne wykorzystanie pamięci "
-"przez system. Wartości są uaktualniane regularnie i dotyczą zarówno pamięci "
-"fizycznej, jak i wirtualnej."
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "wolne: %1"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 bajtów = "
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "Dane programów"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "Bufory dyskowe"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna dysku"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "Wolna pamięć fizyczna"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "Zajęta pamięć wymiany"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "Wolna pamięć wymiany"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Zajęta pamięć fizyczna"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Całkowita wolna pamięć"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "Maks. liczba źródeł światła"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "Maks. liczba nakładających się płaszczyzn."
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "Maks. rozmiar tablicy map pikseli"
-
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Max. poziom zagnieżdżenia listy wyświetlania"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "Maks. kolejność obliczania"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "Maks. zalecana liczba krawędzi"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Maks. zalecana liczba indeksów"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "Bity licznika zapytań zasłaniania"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Maks. macierzy przenikania wierzchołków"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Maks. rozmiar palety macierzy przenikania wierzchołków"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "Maks. rozmiar tekstury"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "Liczba jednostek tekstury"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "Maks. rozmiar tekstury 3D"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "Maksymalna wielkość mapy tekstur sześciennych"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "Maks. rozmiar tekstury prostokątnej"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "Maksymalny współczynnik LOD tekstur"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "Maks. poziom filtrowania anizotropicznego"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "Liczba formatów skompresowanych tekstur"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "Maks. wymiarów widoku"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "Bity subpikselowe"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "Bufory pomocnicze"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "Właściwości bufora ramek"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "Teksturowanie"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "Różne ograniczenia"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "Punkty i linie"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "Ograniczenia głębokości stosu"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "Bezpośrednie renderowanie"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "Pośrednie renderowanie"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "Akcelerator 3D"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Poddostawca"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "Wersja"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "nieznane"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "Sterownik"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "Renderer"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "Wersja OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "Moduł jądra"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "Rozszerzenia OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "Specyficzne dla implementacji"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "Dostawca serwera GLX"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "Wersja serwera GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "Rozszerzenia serwera GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "Dostawca klienta GLX"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "Wersja klienta GLX"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "Rozszerzenia klienta GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "Rozszerzenia GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "Wersja GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "Rozszerzenia GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "Nie można zainicjalizować OpenGL"