summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po321
1 files changed, 321 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..61e4522530c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kfmclient.po to polish
+# translation of kfmclient.po to
+# Version: $Revision: 569525 $
+# translation of kfmclient.po to
+# translation of kfmclient.po to
+#
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Narzędzie KDE do otwierania adresów URL z linii poleceń"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Tryb nieinteraktywny: bez okienek komunikatów"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Pokaż dostępne polecenia"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Polecenie (patrz --commands)"
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Argumenty polecenia"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Otwiera okno pokazujące 'url'.\n"
+" # 'url' może być względną ścieżką\n"
+" # lub nazwą pliku, taką jak . lub podkat/\n"
+" # Jeśli 'url' jest pominięty, zostanie użyty $HOME\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Jeśli 'mimetype' jest wyszczególniony, będzie to użyte do "
+"określenia\n"
+" # komponentu, jakiego powinien użyć Konqueror. Na przykład, "
+"ustaw\n"
+" # text/html dla strony html, aby pokazywała się szybciej\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Jak wyżej, ale otwiera nową kartę z URL-em w istniejącym oknie\n"
+" # Konquerora na bieżącym pulpicie jeśli to możliwe.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
+" # Otwiera okno używając podanego profilu.\n"
+" # 'profil' jest plikiem w ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' jest dodatkowym URL-em do otwarcia.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Otwiera menu właściwości\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['dowiązanie']]\n"
+" # Próbuje uruchomić 'url'. 'url' może być zwykłym\n"
+" # URL-em, ten URL będzie otwarty. Możesz pominąć \n"
+" # 'dowiązanie'. W tym przypadku domyślne dowiązanie\n"
+
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # jest wypróbowywane. Oczywiście URL może być URL-em\n"
+" # dokumentu lub plikiem *.desktop.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # W ten sposób możesz na przykład montować urządzenia\n"
+" # poprzez przekazanie 'Montuj domyślnie' jako dowiązania do \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Przenosi 'src' URL-a do 'dest'.\n"
+" # 'src' może być listą URL-i.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Kopiuje 'src' URL-a do 'dest'.\n"
+" # 'src' może być listą URL-i.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Kopiuje 'src' URL-a do 'dest'.\n"
+" # 'src' może być listą URL-i.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Przestawia wszystkie ikony na pulpicie.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Ponowne odczytywanie konfiguracji Konquerora.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Ponowne odczytywanie konfiguracji pulpitu.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Przykłady:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Montuj domyślnie\"\n"
+" // Montuje urządzenie CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Otwiera plik zgodnie z domyślnym skojarzeniem jego "
+"rozszerzenia\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Otwiera plik za pomocą Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Otwiera nowe okno z adresem URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Uruchamia emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Otwiera katalog zamontowanego urządzenia CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Otwiera bieżący katalog. Bardzo dogodne.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Brak profilu %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Błąd składni: za mało argumentów\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Błąd składni: za dużo argumentów\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Nie można ściągnąć danych z niepoprawnego adresu URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Błąd składni: nieznane polecenie '%1'\n"