summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po6452
1 files changed, 0 insertions, 6452 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po
deleted file mode 100644
index fc710e900e1..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdelibs/kio.po
+++ /dev/null
@@ -1,6452 +0,0 @@
-# translation of kio.po to Polish
-# Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>, 2001.
-# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000.
-# Artur Górniak <artur_gorniak@software.pl>, 2000.
-# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
-# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
-# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005.
-# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
-# translation of kio.po to
-# translation of kio.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# translation of tdelibs.po to
-# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <jstolarz@kde.org>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kio\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:41+0200\n"
-"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: kio/netaccess.cpp:67
-msgid "File '%1' is not readable"
-msgstr "Nie można czytać pliku '%1'"
-
-#: kio/netaccess.cpp:438
-msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
-msgstr "Błąd: Nieznany protokół '%1'"
-
-#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-#: kio/paste.cpp:65
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "Plik już istnieje"
-
-#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938
-msgid "Folder Already Exists"
-msgstr "Katalog już istnieje"
-
-#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745
-msgid "Already Exists as Folder"
-msgstr "Istnieje już jako katalog"
-
-#: kio/kimageio.cpp:231
-msgid "All Pictures"
-msgstr "Wszystkie obrazki"
-
-#: kio/pastedialog.cpp:49
-msgid "Data format:"
-msgstr "Format danych:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:119
-msgid "&Rename"
-msgstr "Zmień &nazwę"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:121
-msgid "Suggest New &Name"
-msgstr "Zasugeruj nową &nazwę"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:127
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Pomiń"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:130
-msgid "&Auto Skip"
-msgstr "Pomiń &wszystkie"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:135
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Zastąp"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:139
-msgid "O&verwrite All"
-msgstr "Zastą&p wszystkie"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:145
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Wznów"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:150
-msgid "R&esume All"
-msgstr "Wz&nów wszystkie"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:161
-msgid ""
-"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
-"Please enter a new file name:"
-msgstr ""
-"To działanie spowodowałoby nadpisanie '%1' przez samego siebie.\n"
-"Proszę podać nową nazwę:"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:163
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "&Kontynuuj"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311
-msgid "An older item named '%1' already exists."
-msgstr "Starszy plik o nazwie '%1' już istnieje."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313
-msgid "A similar file named '%1' already exists."
-msgstr "Plik o nazwie '%1' już istnieje."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315
-msgid "A newer item named '%1' already exists."
-msgstr "Nowszy plik niż '%1' już istnieje."
-
-#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284
-#, c-format
-msgid "size %1"
-msgstr "rozmiar %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291
-#, c-format
-msgid "created on %1"
-msgstr "utworzony %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298
-#, c-format
-msgid "modified on %1"
-msgstr "zmodyfikowany %1"
-
-#: kio/renamedlg.cpp:273
-msgid "The source file is '%1'"
-msgstr "Plikiem źródłowym jest '%1'"
-
-#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864
-#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy URL\n"
-"%1"
-
-#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115
-msgid "Filename for clipboard content:"
-msgstr "Nazwa pliku dla zawartości schowka:"
-
-#: kio/paste.cpp:108
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kio/paste.cpp:123
-msgid ""
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
-"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"Schowek został zmieniony od czasu, kiedy zostało użyte 'Wklej': wybrany format "
-"danych nie ma teraz zastosowania. Proszę ponownie skopiować to, co było do "
-"wklejenia."
-
-#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251
-msgid "The clipboard is empty"
-msgstr "Schowek jest pusty"
-
-#: kio/paste.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste File\n"
-"&Paste %n Files"
-msgstr ""
-"&Wklej %n plik\n"
-"&Wklej %n pliki\n"
-"&Wklej %n plików"
-
-#: kio/paste.cpp:301
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Paste URL\n"
-"&Paste %n URLs"
-msgstr ""
-"&Wklej %n URL\n"
-"&Wklej %n URL-e\n"
-"&Wklej %n URL-i"
-
-#: kio/paste.cpp:303
-msgid "&Paste Clipboard Contents"
-msgstr "&Wklej zawartość schowka"
-
-#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
-msgstr "Certyfikat SSL jest uszkodzony."
-
-#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid ""
-"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
-". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można zmienić właściciela pliku <b>%1</b>. Brak odpowiednich praw "
-"dostępu do pliku.</qt>"
-
-#: kio/chmodjob.cpp:173
-msgid "&Skip File"
-msgstr "Po&miń plik"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:844
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:847
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:850
-msgid "bps"
-msgstr "bps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:853
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseli"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:856
-msgid "in"
-msgstr "cal"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:859
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:862
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:865
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:868
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:871
-msgid "dpi"
-msgstr "dpi"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:874
-msgid "bpp"
-msgstr "bpp"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:877
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#: kio/kfilemetainfo.cpp:880
-msgid "mm"
-msgstr "mm"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:110
-msgid "No mime types installed."
-msgstr "Brak zainstalowanych typów MIME."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:136
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find mime type\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć typu MIME\n"
-"%1"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:796
-msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
-msgstr "Plik elementu pulpitu %1 nie zawiera pozycji Type=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:817
-msgid ""
-"The desktop entry of type\n"
-"%1\n"
-"is unknown."
-msgstr ""
-"Typ %1\n"
-"elementu pulpitu jest nieznany."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
-msgstr ""
-"Plik elementu pulpitu\n"
-"%1\n"
-"opisuje urządzenie, ale nie zawiera pozycji Dev=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:877
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-"is of type Link but has no URL=... entry."
-msgstr ""
-"Plik elementu pulpitu\n"
-"%1\n"
-"opisuje odnośnik, ale nie zawiera pozycji URL=..."
-
-#: kio/kmimetype.cpp:943
-msgid "Mount"
-msgstr "Montuj"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:954
-msgid "Eject"
-msgstr "Wysuń"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:956
-msgid "Unmount"
-msgstr "Odmontuj"
-
-#: kio/kmimetype.cpp:1073
-msgid ""
-"The desktop entry file\n"
-"%1\n"
-" has an invalid menu entry\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Plik elementu pulpitu\n"
-"%1\n"
-" zawiera błędną pozycję menu\n"
-"%2."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:319
-msgid ""
-"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
-"This means that a third party could observe your data in transit."
-msgstr ""
-"Opuszczasz bezpieczny tryb transmisji, dane będą przesyłane bez kodowania.\n"
-"Od tej pory osoby postronne będą mogły obserwować przesyłane przez Ciebie dane."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087
-msgid "Security Information"
-msgstr "Informacja o bezpieczeństwie"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:326
-msgid "C&ontinue Loading"
-msgstr "&Kontynuuj wczytywanie"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:677
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Podaj hasło certyfikatu:"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:678
-msgid "SSL Certificate Password"
-msgstr "Hasło certyfikatu SSL"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:691
-msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
-msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu. Spróbować innego hasła?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:704
-msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
-msgstr ""
-"Operacja ustanowienia certyfikatu klienta na tę sesję nie powiodła się."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:875
-msgid ""
-"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
-"to."
-msgstr ""
-"Adres IP komputera %1 nie zgadza się z tym, dla którego wystawiono certyfikat."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923
-#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049
-msgid "Server Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie serwera"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019
-msgid "&Details"
-msgstr "&Szczegóły"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890
-msgid "Co&ntinue"
-msgstr "Ko&ntynuuj"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014
-msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
-msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu uwierzytelnienia (%1)."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Czy zaakceptować certyfikat na zawsze, bez konieczności dalszego potwierdzania?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050
-msgid "&Forever"
-msgstr "Na &zawsze"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051
-msgid "&Current Sessions Only"
-msgstr "Tylko na &bieżącą sesję"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:996
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
-"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Zgłosiłeś chęć przyjęcia tego certyfikatu, ale nie zostało to wysłane do "
-"serwera, który go zgłasza. Kontynuować pobieranie?"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"Certyfikat SSL został odrzucony zgodnie z życzeniem. Możesz to zmienić w "
-"Centrum sterowania KDE."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
-msgid "Co&nnect"
-msgstr "&Połącz"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1076
-msgid ""
-"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
-"otherwise noted.\n"
-"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
-"transit."
-msgstr ""
-"Przełączenie w bezpieczny tryb transmisji. Wszelkie połączenia będą zakodowane, "
-"o ile nie poda się inaczej.\n"
-"Osoby postronne nie będą mogły łatwo przechwycić Twoich danych."
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1088
-msgid "Display SSL &Information"
-msgstr "Wyświetl &informację SSL"
-
-#: kio/tcpslavebase.cpp:1090
-msgid "C&onnect"
-msgstr "P&ołącz"
-
-#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64
-#, c-format
-msgid "No service implementing %1"
-msgstr "Żadna usługa nie obsługuje %1"
-
-#: kio/kscan.cpp:52
-msgid "Acquire Image"
-msgstr "Pobierz obrazek"
-
-#: kio/kscan.cpp:95
-msgid "OCR Image"
-msgstr "Użyj OCR"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:104
-msgid "Source:"
-msgstr "Źródło:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433
-msgid "Destination:"
-msgstr "Przeznaczenie:"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:149
-msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
-msgstr "&Nie zamykaj tego okna po zakończeniu pobierania"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:157
-msgid "Open &File"
-msgstr "Otwórz &plik"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:163
-msgid "Open &Destination"
-msgstr "Otwórz &cel"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632
-msgid "Progress Dialog"
-msgstr "Postęp"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n folder\n"
-"%n folders"
-msgstr ""
-"%n katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_n: %n file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n plik\n"
-"%n pliki\n"
-"%n plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:239
-msgid "%1 % of %2 "
-msgstr "%1 % z %2"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:241
-msgid ""
-"_n: %1 % of 1 file\n"
-"%1 % of %n files"
-msgstr ""
-"%1% z %n pliku\n"
-"%1% z %n plików\n"
-"%1% z %n plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:243
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1%"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:252
-msgid " (Copying)"
-msgstr " (kopiowanie)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:255
-msgid " (Moving)"
-msgstr " (przenoszenie)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:258
-msgid " (Deleting)"
-msgstr " (kasowanie)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:261
-msgid " (Creating)"
-msgstr " (tworzenie)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:264
-msgid " (Done)"
-msgstr " (Gotowe)"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:285
-msgid "%1 of %2 complete"
-msgstr "%1 z %2 zakończono"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314
-msgid ""
-"_n: %1 / %n folder\n"
-"%1 / %n folders"
-msgstr ""
-"%1 katalog\n"
-"%1 / %n katalogi\n"
-"%1 / %n katalogów"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317
-msgid ""
-"_n: %1 / %n file\n"
-"%1 / %n files"
-msgstr ""
-"%1 plik\n"
-"%1 / %n plików\n"
-"%1 / %n plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288
-msgid "Stalled"
-msgstr "Zatrzymanie"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:327
-msgid "%1/s ( %2 remaining )"
-msgstr "%1/s ( pozostało %2 )"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:336
-msgid "Copy File(s) Progress"
-msgstr "Postęp - kopiowanie plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:350
-msgid "Move File(s) Progress"
-msgstr "Postęp - przenoszenie plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:364
-msgid "Creating Folder"
-msgstr "Tworzę katalog"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:376
-msgid "Delete File(s) Progress"
-msgstr "Postęp - usuwania plików"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:387
-msgid "Loading Progress"
-msgstr "Postęp wczytywania"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:396
-msgid "Examining File Progress"
-msgstr "Postęp - sprawdzanie pliku"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:403
-#, c-format
-msgid "Mounting %1"
-msgstr "Montowanie %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378
-msgid "Unmounting"
-msgstr "Odmontowanie"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:418
-#, c-format
-msgid "Resuming from %1"
-msgstr "Restart od %1"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:420
-msgid "Not resumable"
-msgstr "Nieponawialny"
-
-#: kio/defaultprogress.cpp:456
-msgid "%1/s (done)"
-msgstr "%1/s (zrobione)"
-
-#: kio/kservice.cpp:837
-msgid "Updating System Configuration"
-msgstr "Uaktualnianie konfiguracji systemu"
-
-#: kio/kservice.cpp:838
-msgid "Updating system configuration."
-msgstr "Uaktualnianie konfiguracji systemu."
-
-#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 B"
-
-#: kio/global.cpp:62
-msgid "%1 TB"
-msgstr "%1 TB"
-
-#: kio/global.cpp:64
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 GB"
-
-#: kio/global.cpp:70
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 MB"
-
-#: kio/global.cpp:76
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 KB"
-
-#: kio/global.cpp:86
-msgid "0 B"
-msgstr "0 B"
-
-#: kio/global.cpp:122
-msgid ""
-"_n: 1 day %1\n"
-"%n days %1"
-msgstr ""
-"%n dzień %1\n"
-"%n dni %1\n"
-"%n dni %1"
-
-#: kio/global.cpp:152
-msgid "No Items"
-msgstr "Brak elementów"
-
-#: kio/global.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Item\n"
-"%n Items"
-msgstr ""
-"%n element\n"
-"%n elementy\n"
-"%n elementów"
-
-#: kio/global.cpp:154
-msgid "No Files"
-msgstr "Brak plików"
-
-#: kio/global.cpp:154
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One File\n"
-"%n Files"
-msgstr ""
-"%n plik\n"
-"%n pliki\n"
-"%n plików"
-
-#: kio/global.cpp:158
-msgid "(%1 Total)"
-msgstr "(Razem %1)"
-
-#: kio/global.cpp:161
-msgid "No Folders"
-msgstr "Brak katalogów"
-
-#: kio/global.cpp:161
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One Folder\n"
-"%n Folders"
-msgstr ""
-"%n katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
-
-#: kio/global.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Could not read %1."
-msgstr "Nie można czytać %1."
-
-#: kio/global.cpp:223
-#, c-format
-msgid "Could not write to %1."
-msgstr "Nie można pisać do %1."
-
-#: kio/global.cpp:226
-#, c-format
-msgid "Could not start process %1."
-msgstr "Nie można uruchomić procesu %1."
-
-#: kio/global.cpp:229
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal Error\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny\n"
-"Proszę zgłosić błąd na stronie http://bugs.kde.org\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Malformed URL %1."
-msgstr "Błędny URL %1."
-
-#: kio/global.cpp:235
-msgid "The protocol %1 is not supported."
-msgstr "Protokół %1 nie jest obsługiwany."
-
-#: kio/global.cpp:238
-msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
-msgstr "Protokół %1 jest jedynie protokołem filtrującym."
-
-#: kio/global.cpp:245
-msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
-msgstr "%1 jest katalogiem, a wymagany jest plik."
-
-#: kio/global.cpp:248
-msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
-msgstr "%1 jest plikiem, a wymagany jest katalog."
-
-#: kio/global.cpp:251
-msgid "The file or folder %1 does not exist."
-msgstr "Plik lub katalog %1 nie istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:254
-msgid "A file named %1 already exists."
-msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:257
-msgid "A folder named %1 already exists."
-msgstr "Katalog o nazwie %1 już istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:260
-msgid "No hostname specified."
-msgstr "Nie podano serwera."
-
-#: kio/global.cpp:260
-#, c-format
-msgid "Unknown host %1"
-msgstr "Nieznany serwer %1"
-
-#: kio/global.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Access denied to %1."
-msgstr "Brak dostępu do %1."
-
-#: kio/global.cpp:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Access denied.\n"
-"Could not write to %1."
-msgstr ""
-"Brak dostępu.\n"
-"Nie można pisać do %1."
-
-#: kio/global.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Could not enter folder %1."
-msgstr "Nie można wejść do katalogu %1."
-
-#: kio/global.cpp:272
-msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
-msgstr "Protokół %1 nie obsługuje katalogów."
-
-#: kio/global.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link in %1."
-msgstr "Wykryto zapętlony odnośnik w %1."
-
-#: kio/global.cpp:281
-#, c-format
-msgid "Found a cyclic link while copying %1."
-msgstr "Podczas kopiowania znaleziono zapętlony odnośnik %1."
-
-#: kio/global.cpp:284
-#, c-format
-msgid "Could not create socket for accessing %1."
-msgstr "Nie można utworzyć gniazdka z dostępem do %1."
-
-#: kio/global.cpp:287
-#, c-format
-msgid "Could not connect to host %1."
-msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %1."
-
-#: kio/global.cpp:290
-msgid "Connection to host %1 is broken."
-msgstr "Połączenie z serwerem %1 zostało przerwane."
-
-#: kio/global.cpp:293
-msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
-msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym."
-
-#: kio/global.cpp:296
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not mount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można zamontować urządzenia.\n"
-"Otrzymany komunikat błędu:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not unmount device.\n"
-"The reported error was:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można odmontować urządzenia.\n"
-"Otrzymany komunikat błędu:\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:302
-#, c-format
-msgid "Could not read file %1."
-msgstr "Nie można czytać pliku %1."
-
-#: kio/global.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Could not write to file %1."
-msgstr "Nie można pisać do pliku %1."
-
-#: kio/global.cpp:308
-#, c-format
-msgid "Could not bind %1."
-msgstr "Nie można dołączyć %1."
-
-#: kio/global.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Could not listen %1."
-msgstr "Nie można nasłuchiwać z %1."
-
-#: kio/global.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Could not accept %1."
-msgstr "Nie można zaakceptować %1."
-
-#: kio/global.cpp:320
-#, c-format
-msgid "Could not access %1."
-msgstr "Brak dostępu do %1."
-
-#: kio/global.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Could not terminate listing %1."
-msgstr "Nie można zakończyć nasłuchu z %1."
-
-#: kio/global.cpp:326
-#, c-format
-msgid "Could not make folder %1."
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1."
-
-#: kio/global.cpp:329
-#, c-format
-msgid "Could not remove folder %1."
-msgstr "Nie można usunąć katalogu %1."
-
-#: kio/global.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Could not resume file %1."
-msgstr "Nie można wznowić pobierania pliku %1."
-
-#: kio/global.cpp:335
-#, c-format
-msgid "Could not rename file %1."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku %1."
-
-#: kio/global.cpp:338
-#, c-format
-msgid "Could not change permissions for %1."
-msgstr "Nie można zmienić praw do %1."
-
-#: kio/global.cpp:341
-#, c-format
-msgid "Could not delete file %1."
-msgstr "Nie można usunąć pliku %1."
-
-#: kio/global.cpp:344
-msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
-msgstr "Proces dla protokołu %1 nieoczekiwanie zakończył działanie."
-
-#: kio/global.cpp:347
-#, c-format
-msgid ""
-"Error. Out of memory.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd. Brak pamięci.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:350
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown proxy host\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nieznany serwer pośredniczący\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:353
-msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
-msgstr "Błąd autoryzacji, uwierzytelnianie %1 jest nieobsługiwane"
-
-#: kio/global.cpp:356
-#, c-format
-msgid ""
-"User canceled action\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Użytkownik anulował operację\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:359
-#, c-format
-msgid ""
-"Internal error in server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny serwera\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:362
-#, c-format
-msgid ""
-"Timeout on server\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Przekroczony czas operacji na serwerze\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:365
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown error\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nieznany błąd\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:368
-#, c-format
-msgid ""
-"Unknown interrupt\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nieznane przerwanie\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:379
-msgid ""
-"Could not delete original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Nie można usunąć oryginalnego pliku %1.\n"
-"Proszę sprawdzić uprawnienia."
-
-#: kio/global.cpp:382
-msgid ""
-"Could not delete partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Nie można usunąć częściowego pliku %1.\n"
-"Proszę sprawdzić uprawnienia."
-
-#: kio/global.cpp:385
-msgid ""
-"Could not rename original file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy oryginalnego pliku %1.\n"
-"Proszę sprawdzić uprawnienia."
-
-#: kio/global.cpp:388
-msgid ""
-"Could not rename partial file %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy częściowego pliku %1.\n"
-"Proszę sprawdzić uprawnienia."
-
-#: kio/global.cpp:391
-msgid ""
-"Could not create symlink %1.\n"
-"Please check permissions."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć odnośnika symbolicznego %1.\n"
-"Proszę sprawdzić uprawnienia."
-
-#: kio/global.cpp:397
-msgid ""
-"Could not write file %1.\n"
-"Disk full."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać pliku %1.\n"
-"Pełny dysk."
-
-#: kio/global.cpp:400
-#, c-format
-msgid ""
-"The source and destination are the same file.\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Pliki źródłowy i docelowy są takie same.\n"
-"%1"
-
-#: kio/global.cpp:406
-msgid "%1 is required by the server, but is not available."
-msgstr "Serwer wymaga %1, który nie jest dostępny."
-
-#: kio/global.cpp:409
-msgid "Access to restricted port in POST denied."
-msgstr "Brak dostępu do ograniczonego portu w POST."
-
-#: kio/global.cpp:412
-msgid ""
-"Unknown error code %1\n"
-"%2\n"
-"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org."
-msgstr ""
-"Nierozpoznany kod błędu %1\n"
-"%2\n"
-"Proszę zgłosić błąd na stronie http://bugs.kde.org."
-
-#: kio/global.cpp:422
-#, c-format
-msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Nawiązywanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Zamykanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:426
-#, c-format
-msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
-msgstr "Protokół %1 nie pozwala na dostęp do plików."
-
-#: kio/global.cpp:428
-msgid "Writing to %1 is not supported."
-msgstr "Zapisywanie do %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:430
-#, c-format
-msgid "There are no special actions available for protocol %1."
-msgstr "Brak specjalnych operacji dostępnych dla protokołu %1."
-
-#: kio/global.cpp:432
-#, c-format
-msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
-msgstr ""
-"Wyświetlanie zawartości katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:434
-msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
-msgstr "Pobieranie danych z %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:436
-msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
-msgstr "Pobieranie informacji o typie MIME z %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:438
-msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
-msgstr "Zmiana nazwy lub przenoszenie plików w %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
-msgstr ""
-"Tworzenie dowiązań symbolicznych nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:442
-msgid "Copying files within %1 is not supported."
-msgstr "Kopiowanie plików w %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:444
-msgid "Deleting files from %1 is not supported."
-msgstr "Usuwanie plików z %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:446
-#, c-format
-msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
-msgstr "Tworzenie katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:448
-#, c-format
-msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
-msgstr "Zmiana atrybutów plików nie jest obsługiwana przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:450
-msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
-msgstr "Używanie podadresów w %1 nie jest obsługiwane."
-
-#: kio/global.cpp:452
-#, c-format
-msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
-msgstr "Pobieranie wielu plików nie jest obsługiwane przez protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:454
-msgid "Protocol %1 does not support action %2."
-msgstr "Protokół %1 nie obsługuje działania %2."
-
-#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#: kio/global.cpp:486
-msgid "<b>Technical reason</b>: "
-msgstr "<b>Przyczyny</b>: "
-
-#: kio/global.cpp:487
-msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
-msgstr "</p><p><b>Szczegóły żądania</b>:"
-
-#: kio/global.cpp:488
-msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:490
-msgid "<li>Protocol: %1</li>"
-msgstr "<li>Protokół: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:492
-msgid "<li>Date and time: %1</li>"
-msgstr "<li>Data i czas: %1</li>"
-
-#: kio/global.cpp:493
-msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
-msgstr "<li>Dodatkowe informacje: %1</li></ul>"
-
-#: kio/global.cpp:495
-msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Możliwe przyczyny</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:500
-msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
-msgstr "<p><b>Możliwe rozwiązania</b>:</p><ul><li>"
-
-#: kio/global.cpp:566
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
-"administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Skontaktuj się z obsługą komputera, administratorem systemu lub pomocą "
-"techniczną."
-
-#: kio/global.cpp:569
-msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
-msgstr "Skontaktuj się z administratorem serwera."
-
-#: kio/global.cpp:572
-msgid "Check your access permissions on this resource."
-msgstr "Sprawdź prawa dostępu do zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:573
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
-"this resource."
-msgstr ""
-"Twoje prawa dostępu mogą być niewystarczające do wykonania żądanej operacji na "
-"tym zasobie."
-
-#: kio/global.cpp:575
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"Plik może być używany (i zablokowany do użytku) przez innego użytkownika lub "
-"program."
-
-#: kio/global.cpp:577
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
-"locked the file."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy żaden program i żaden użytkownik nie używa oraz nie blokuje pliku."
-
-#: kio/global.cpp:579
-msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
-msgstr "Możliwe, choć mało prawdopodobne, że wystąpił błąd sprzętowy."
-
-#: kio/global.cpp:581
-msgid "You may have encountered a bug in the program."
-msgstr "Być może natrafiłeś na błąd w programie."
-
-#: kio/global.cpp:582
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
-"submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Najprawdopodobniej natrafiłeś na błąd w programie. Jeśli możesz, wyślij raport "
-"o błędzie zgodnie z poniższą instrukcją."
-
-#: kio/global.cpp:584
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
-"tools to update your software."
-msgstr ""
-"Uaktualnij program do najnowszej wersji. Twoja dystrybucja powinna zawierać "
-"narzędzia do uaktualniania programów."
-
-#: kio/global.cpp:586
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
-"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
-"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
-"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
-". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
-"report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do "
-"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez "
-"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie "
-"najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów KDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie "
-"wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi informacjami, które "
-"uważasz za użyteczne."
-
-#: kio/global.cpp:594
-msgid "There may have been a problem with your network connection."
-msgstr "Mogły być problemy z połączeniem sieciowym."
-
-#: kio/global.cpp:597
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
-"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Mogły być problemy z konfiguracją sieci. Jest to jednak mało prawdopodobne, "
-"jeśli ostatnio bez problemów korzystałeś z Internetu."
-
-#: kio/global.cpp:600
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between the "
-"server and this computer."
-msgstr ""
-"Być może problemy pojawiły się gdzieś w sieci, między serwerem a Twoim "
-"komputerem."
-
-#: kio/global.cpp:602
-msgid "Try again, either now or at a later time."
-msgstr "Spróbuj jeszcze raz, teraz albo później."
-
-#: kio/global.cpp:603
-msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
-msgstr "Prawdopodobnie nastąpił błąd w protokole lub niekompatybilność."
-
-#: kio/global.cpp:604
-msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
-msgstr "Sprawdź, czy zasób istnieje i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:605
-msgid "The specified resource may not exist."
-msgstr "Możliwe, że podany zasób nie istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:606
-msgid "You may have incorrectly typed the location."
-msgstr "Mogłeś podać błędną lokalizację."
-
-#: kio/global.cpp:607
-msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr "Sprawdź jeszcze raz, czy podałeś prawidłową lokalizację i ponów próbę."
-
-#: kio/global.cpp:609
-msgid "Check your network connection status."
-msgstr "Sprawdź swoje połączenie sieciowe."
-
-#: kio/global.cpp:613
-msgid "Cannot Open Resource For Reading"
-msgstr "Nie można otworzyć zasobu do odczytu"
-
-#: kio/global.cpp:614
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
-"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że zawartość żądanego pliku lub katalogu <strong>%1</strong> "
-"nie może zostać pobrana z powodu braku praw do odczytu."
-
-#: kio/global.cpp:617
-msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr "Możesz nie mieć praw do odczytania pliku lub katalogu."
-
-#: kio/global.cpp:623
-msgid "Cannot Open Resource For Writing"
-msgstr "Nie można otworzyć zasobu do zapisu"
-
-#: kio/global.cpp:624
-msgid ""
-"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
-"requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Może to oznaczać, że plik <strong>%1</strong> nie może zostać zapisany z powodu "
-"braku praw do zapisu."
-
-#: kio/global.cpp:632
-msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
-msgstr "Nie można zainicjalizować protokołu %1"
-
-#: kio/global.cpp:633
-msgid "Unable to Launch Process"
-msgstr "Nie można uruchomić procesu"
-
-#: kio/global.cpp:634
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"Program na Twoim komputerze, obsługujący protokół <strong>%1</strong> "
-"nie uruchomił się. Dzieje się tak zazwyczaj z przyczyn technicznych."
-
-#: kio/global.cpp:637
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
-"incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Program kompatybilny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony "
-"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie "
-"współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się."
-
-#: kio/global.cpp:645
-msgid "Internal Error"
-msgstr "Błąd wewnętrzny"
-
-#: kio/global.cpp:646
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Program zapewniający dostęp do protokołu<strong>%1</strong> "
-"zgłosił błąd wewnętrzny."
-
-#: kio/global.cpp:654
-msgid "Improperly Formatted URL"
-msgstr "Nieprawidłowo sformatowany URL"
-
-#: kio/global.cpp:655
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
-"is generally as follows:"
-"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
-"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
-msgstr ""
-"Wprowadzony <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>"
-"L</strong>ocation (URL) nie był prawidłowo sformatowany. Prawidłowy format to: "
-"<blockquote><strong>protokół://użytkownik@hasło:www.przykład.org:port/katalog/pl"
-"ik.rozszerzenie?pytanie=wartość</strong></blockquote>"
-
-#: kio/global.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Unsupported Protocol %1"
-msgstr "Nieobsługiwany protokół %1"
-
-#: kio/global.cpp:665
-msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
-"installed on this computer."
-msgstr ""
-"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy KDE "
-"zainstalowane na tym komputerze."
-
-#: kio/global.cpp:668
-msgid "The requested protocol may not be supported."
-msgstr "Żądany protokół może nie być obsługiwany."
-
-#: kio/global.cpp:669
-msgid ""
-"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
-"be incompatible."
-msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne."
-
-#: kio/global.cpp:671
-msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
-"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-msgstr ""
-"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), "
-"obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a "
-"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
-"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-
-#: kio/global.cpp:680
-msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
-msgstr "URL nie odnosi się do zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:681
-msgid "Protocol is a Filter Protocol"
-msgstr "Protokół jest protokołem filtrującym"
-
-#: kio/global.cpp:682
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
-msgstr ""
-"Podany <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocation (URL) nie odnosi się do żadnego zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:685
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
-"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
-"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany "
-"protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. "
-"Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie."
-
-#: kio/global.cpp:693
-#, c-format
-msgid "Unsupported Action: %1"
-msgstr "Nieobsługiwana akcja: %1"
-
-#: kio/global.cpp:694
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
-"the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr ""
-"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół "
-"<strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:697
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
-"input/output architecture."
-msgstr ""
-"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej "
-"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE."
-
-#: kio/global.cpp:700
-msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
-msgstr "Spróbuj znaleźć inną metodę osiągnięcia tego samego wyniku."
-
-#: kio/global.cpp:705
-msgid "File Expected"
-msgstr "Oczekiwany plik"
-
-#: kio/global.cpp:706
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr "Żądano pliku, ale zwrócony został katalog <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:708
-msgid "This may be an error on the server side."
-msgstr "Być może jest to błąd serwera."
-
-#: kio/global.cpp:713
-msgid "Folder Expected"
-msgstr "Oczekiwano katalogu"
-
-#: kio/global.cpp:714
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
-"was found instead."
-msgstr "Żądano katalogu, ale zwrócony został plik <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:721
-msgid "File or Folder Does Not Exist"
-msgstr "Plik lub katalog nie istnieje"
-
-#: kio/global.cpp:722
-msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
-msgstr "Podany plik lub katalog <strong>%1</strong> nie istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:730
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Żądany plik nie został utworzony, ponieważ plik o tej nazwie już istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:732
-msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr "Spróbuj przenieść poprzedni plik w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:734
-msgid "Delete the current file and try again."
-msgstr "Usuń poprzedni plik i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:735
-msgid "Choose an alternate filename for the new file."
-msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego pliku."
-
-#: kio/global.cpp:740
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Żądany katalog nie został utworzony, ponieważ katalog o tej nazwie już "
-"istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:742
-msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Spróbuj przenieść katalog bieżący w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:744
-msgid "Delete the current folder and try again."
-msgstr "Usuń katalog bieżący i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:745
-msgid "Choose an alternate name for the new folder."
-msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego katalogu."
-
-#: kio/global.cpp:749
-msgid "Unknown Host"
-msgstr "Nieznany serwer"
-
-#: kio/global.cpp:750
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
-"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Błąd \"Nieznany serwer\" oznacza, że serwer o podanej nazwie <strong>%1<strong> "
-"nie został znaleziony w Internecie."
-
-#: kio/global.cpp:753
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr "Podana nazwa, %1, może być błędnie wpisana."
-
-#: kio/global.cpp:760
-msgid "Access Denied"
-msgstr "Brak dostępu"
-
-#: kio/global.cpp:761
-msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
-msgstr "Brak dostępu do zasobu <strong>%1</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979
-msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr "Być może podano nieprawidłowe szczegóły uwierzytelnienia."
-
-#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981
-msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr "Możesz nie mieć praw dostępu do tego zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995
-msgid ""
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
-msgstr ""
-"Ponów żądanie i sprawdź, czy dane uwierzytelnienia są podane poprawnie."
-
-#: kio/global.cpp:773
-msgid "Write Access Denied"
-msgstr "Brak praw do zapisu"
-
-#: kio/global.cpp:774
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
-"was rejected."
-msgstr "Próba zapisu do pliku <strong>%1</strong> została odrzucona."
-
-#: kio/global.cpp:781
-msgid "Unable to Enter Folder"
-msgstr "Nie można wejść do katalogu"
-
-#: kio/global.cpp:782
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
-"folder <strong>%1</strong> was rejected."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że próba otwarcia (wejścia do) żądanego katalogu <strong>%1</strong> "
-"została odrzucona."
-
-#: kio/global.cpp:790
-msgid "Folder Listing Unavailable"
-msgstr "Pokazanie zawartości katalogu jest niedostępne"
-
-#: kio/global.cpp:791
-msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
-msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików"
-
-#: kio/global.cpp:792
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program KDE, "
-"obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić."
-
-#: kio/global.cpp:800
-msgid "Cyclic Link Detected"
-msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie"
-
-#: kio/global.cpp:801
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
-"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
-"itself."
-msgstr ""
-"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów "
-"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg "
-"dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem "
-"do siebie."
-
-#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Usuń część pętli, by przerwać pętlę nieskończoną, a następnie ponów próbę."
-
-#: kio/global.cpp:814
-msgid "Request Aborted By User"
-msgstr "Żądanie przerwane przez użytkownika"
-
-#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108
-msgid "The request was not completed because it was aborted."
-msgstr "Żądanie nie zostało zrealizowane, ponieważ je przerwano."
-
-#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110
-msgid "Retry the request."
-msgstr "Powtórz żądanie."
-
-#: kio/global.cpp:821
-msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
-msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie"
-
-#: kio/global.cpp:822
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
-"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
-"in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów "
-"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania KDE wykryło "
-"takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik "
-"był ostatecznie dowiązaniem do siebie."
-
-#: kio/global.cpp:832
-msgid "Could Not Create Network Connection"
-msgstr "Nie można utworzyć połączenia sieciowego"
-
-#: kio/global.cpp:833
-msgid "Could Not Create Socket"
-msgstr "Nie można utworzyć gniazdka"
-
-#: kio/global.cpp:834
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Nie można było utworzyć urządzenia do komunikacji sieciowej (gniazdka)."
-
-#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969
-msgid ""
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
-"may not be enabled."
-msgstr "Sieć może być nieprawidłowo skonfigurowana lub wyłączona."
-
-#: kio/global.cpp:842
-msgid "Connection to Server Refused"
-msgstr "Połączenie z serwerem odrzucone"
-
-#: kio/global.cpp:843
-msgid ""
-"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
-"connection."
-msgstr "Serwer <strong>%1</strong> odrzucił próbę połączenia z tego komputera."
-
-#: kio/global.cpp:845
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
-"allow requests."
-msgstr ""
-"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie być skonfigurowany na "
-"przyjmowanie żądań."
-
-#: kio/global.cpp:847
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
-"requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie być udostępniać żądanejusługi "
-"(%1)."
-
-#: kio/global.cpp:849
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
-"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
-"preventing this request."
-msgstr ""
-"Zapora sieciowa (urządzenie, ograniczające dostęp internetowy) albo "
-"zabezpieczająca Twoją sieć, albo sieć serwera, mogła zablokować Twoje żądanie."
-
-#: kio/global.cpp:856
-msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
-msgstr "Połączenie z serwerem zostało niespodziewanie zakończone"
-
-#: kio/global.cpp:857
-msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
-", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Chociaż połączenie z <strong>%1</strong> zostało nawiązane, przerwano je "
-"później w nieoczekiwanym miejscu."
-
-#: kio/global.cpp:860
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
-"as a response to the error."
-msgstr ""
-"Być może wystąpił błąd w protokole, a serwer przerwał połączenie w reakcji na "
-"ten błąd."
-
-#: kio/global.cpp:866
-msgid "URL Resource Invalid"
-msgstr "Błędny URL"
-
-#: kio/global.cpp:867
-msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
-msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym"
-
-#: kio/global.cpp:868
-msgid ""
-"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
-"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
-msgstr ""
-"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
-"ocation (URL, Ujednolicony Adres Zasobu), podany przez Ciebie, zawiera nieznaną "
-"metodę dostępu do podanego zasobu, <strong>%1%2</strong>."
-
-#: kio/global.cpp:873
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
-"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
-"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
-"error."
-msgstr ""
-"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany "
-"protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. Najprawdopodobniej "
-"oznacza to błąd w programie."
-
-#: kio/global.cpp:881
-msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
-msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia"
-
-#: kio/global.cpp:882
-msgid "Could Not Mount Device"
-msgstr "Nie można zamontować urządzenia"
-
-#: kio/global.cpp:883
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
-"was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Podane urządzenie nie mogło zostać podłączone (\"zamontowane\"). Zwrócony błąd: "
-"<strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:886
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
-"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
-"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Urządzenie może nie być gotowe, np. nie ma płyty w napędzie CD-ROM lub "
-"dyskietki w stacji dysków. Być może urządzenie peryferyjne nie jest poprawnie "
-"podłączone fizycznie."
-
-#: kio/global.cpp:890
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
-"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Być może nie masz praw do podłączania (\"montowania\") tego urządzenia. W "
-"systemach uniksowych do podłączania urządzeń często wymagane są prawa "
-"administratora."
-
-#: kio/global.cpp:894
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
-"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy urządzenie jest gotowe (stacje dysków muszą zawierać dyskietki, "
-"napędy CD-ROM - płyty, zaś urządzenia zewnętrzne muszą być poprawnie podłączone "
-"i włączone) i spróbuj jeszcze raz."
-
-#: kio/global.cpp:900
-msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
-msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia"
-
-#: kio/global.cpp:901
-msgid "Could Not Unmount Device"
-msgstr "Nie można odmontować urządzenia"
-
-#: kio/global.cpp:902
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
-"error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Podane urządzenie nie mogło zostać odłączone (\"odmontowane\"). Zwrócony błąd: "
-"<strong>%1</strong>"
-
-#: kio/global.cpp:905
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
-"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
-"may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Urządzenie może być zajęte, tj. nadal używane przez inny program lub innego "
-"użytkownika. Nawet okno przeglądarki, otwarte na katalogu na tym urządzeniu, "
-"może powodować, że urządzenie jest zajęte."
-
-#: kio/global.cpp:909
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
-"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
-"device."
-msgstr ""
-"Być może nie masz praw do odłączania (\"odmontowywania\") tego urządzenia. W "
-"systemach uniksowych do odłączania urządzeń często wymagane są prawa "
-"administratora."
-
-#: kio/global.cpp:913
-msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Sprawdź, czy żadne programy nie korzystają z urządzenia i spróbuj ponownie."
-
-#: kio/global.cpp:918
-msgid "Cannot Read From Resource"
-msgstr "Nie można czytać z zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:919
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
-"resource."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że chociaż zasób <strong>%1</strong> został otwarty, podczas próby "
-"czytania z niego wystąpił błąd."
-
-#: kio/global.cpp:922
-msgid "You may not have permissions to read from the resource."
-msgstr "Brak praw do zapisu do czytania z tego zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:931
-msgid "Cannot Write to Resource"
-msgstr "Nie można pisać do zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:932
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
-", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Oznacza to, że chociaż zasób <strong>%1</strong> został otwarty, podczas próby "
-"pisania do niego wystąpił błąd."
-
-#: kio/global.cpp:935
-msgid "You may not have permissions to write to the resource."
-msgstr "Być może nie masz prawa pisania do tego zasobu."
-
-#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955
-msgid "Could Not Listen for Network Connections"
-msgstr "Nie można nasłuchiwać"
-
-#: kio/global.cpp:945
-msgid "Could Not Bind"
-msgstr "Nie można przyłączyć"
-
-#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network "
-"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
-"network connections."
-msgstr ""
-"Techniczny błąd oznaczający, że urządzenie wymagane do połączeń sieciowych nie "
-"mogło nasłuchiwać, oczekując na przychodzące połączenia sieciowe."
-
-#: kio/global.cpp:956
-msgid "Could Not Listen"
-msgstr "Nie można nasłuchiwać"
-
-#: kio/global.cpp:966
-msgid "Could Not Accept Network Connection"
-msgstr "Nie można przyjąć połączenia sieciowego"
-
-#: kio/global.cpp:967
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
-"accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Techniczny błąd, oznaczający, że nie powiodło się przyjęcie połączenia "
-"sieciowego z zewnątrz."
-
-#: kio/global.cpp:971
-msgid "You may not have permissions to accept the connection."
-msgstr "Możesz nie mieć praw do przyjęcia tego połączenia."
-
-#: kio/global.cpp:976
-#, c-format
-msgid "Could Not Login: %1"
-msgstr "Nie można się zalogować: %1"
-
-#: kio/global.cpp:977
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
-msgstr "Próba zalogowania, by wykonać żądaną operację, nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:988
-msgid "Could Not Determine Resource Status"
-msgstr "Nie można ustalić stanu zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:989
-msgid "Could Not Stat Resource"
-msgstr "Nie można pobrać statusu zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:990
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
-"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Próba uzyskania informacji o stanie zasobu <strong>%1</strong> "
-"(np. o jego nazwie, typie, rozmiarze itd.) nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:993
-msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr "Wybrany zasób nie istnieje lub nie jest dostępny."
-
-#: kio/global.cpp:1001
-msgid "Could Not Cancel Listing"
-msgstr "Nie można anulować listy"
-
-#: kio/global.cpp:1002
-msgid "FIXME: Document this"
-msgstr "UWAGA: Brak dokumentacji"
-
-#: kio/global.cpp:1006
-msgid "Could Not Create Folder"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-
-#: kio/global.cpp:1007
-msgid "An attempt to create the requested folder failed."
-msgstr "Próba utworzenia żądanego katalogu nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:1008
-msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
-msgstr "Być może miejsce, gdzie miał zostać utworzony katalog nie istnieje."
-
-#: kio/global.cpp:1015
-msgid "Could Not Remove Folder"
-msgstr "Nie można usunąć katalogu"
-
-#: kio/global.cpp:1016
-msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-msgstr ""
-"Próba usunięcia podanego katalogu, <strong>%1</strong>, nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:1018
-msgid "The specified folder may not exist."
-msgstr "Podany katalog może nie istnieć."
-
-#: kio/global.cpp:1019
-msgid "The specified folder may not be empty."
-msgstr "Podany katalog może nie być pusty."
-
-#: kio/global.cpp:1022
-msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
-msgstr "Upewnij się, że katalog istnieje oraz jest pusty i spróbuj ponownie."
-
-#: kio/global.cpp:1027
-msgid "Could Not Resume File Transfer"
-msgstr "Nie można wznowić transferu"
-
-#: kio/global.cpp:1028
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
-"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Żądanie wznowienia transferu pliku <strong>%1</strong> "
-"nie mogło zostać zrealizowane."
-
-#: kio/global.cpp:1031
-msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
-msgstr "Protokół lub serwer nie pozwala na wznowienie transferu."
-
-#: kio/global.cpp:1033
-msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
-msgstr "Powtórz żądanie bez próby wznowienia transferu."
-
-#: kio/global.cpp:1038
-msgid "Could Not Rename Resource"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:1039
-msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr "Próba zmiany nazwy zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:1047
-msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
-msgstr "Nie można zmienić praw do zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:1048
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
-"%1</strong> failed."
-msgstr "Próba zmiany praw zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:1055
-msgid "Could Not Delete Resource"
-msgstr "Nie można usunąć zasobu"
-
-#: kio/global.cpp:1056
-msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr "Próba usunięcia podanego zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się."
-
-#: kio/global.cpp:1063
-msgid "Unexpected Program Termination"
-msgstr "Niespodziewane zakończenie programu"
-
-#: kio/global.cpp:1064
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Program na Twoim komputerze, odpowiadający za dostęp do protokołu <strong>"
-"%1</strong>, nieoczekiwanie zakończył działanie."
-
-#: kio/global.cpp:1072
-msgid "Out of Memory"
-msgstr "Brak pamięci"
-
-#: kio/global.cpp:1073
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Programowi na Twoim komputerze, odpowiadającemu za dostęp do protokołu <strong>"
-"%1</strong>, zabrakło pamięci niezbędnej do kontynuowania pracy."
-
-#: kio/global.cpp:1081
-msgid "Unknown Proxy Host"
-msgstr "Nieznany serwer pośredniczący (proxy)"
-
-#: kio/global.cpp:1082
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
-", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
-"the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Podczas pobierania informacji o podanym serwerze pośredniczącym <strong>"
-"%1</strong> wystąpił błąd \"Nieznany adres\". Błąd ten oznacza, że w Internecie "
-"nie znaleziono komputera o podanej nazwie."
-
-#: kio/global.cpp:1086
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
-"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
-"recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Być może wystąpił problem z połączeniem sieciowym, na przykład z nazwą serwera "
-"pośredniczącego. Jeśli jednak ostatnio korzystałeś z Internetu bez problemów, "
-"jest to mało prawdopodobne."
-
-#: kio/global.cpp:1090
-msgid "Double-check your proxy settings and try again."
-msgstr "Sprawdź ustawienia serwera pośredniczącego i ponów próbę."
-
-#: kio/global.cpp:1095
-msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
-msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana"
-
-#: kio/global.cpp:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
-"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się ono "
-"ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez program "
-"KDE, realizujący protokół %1."
-
-#: kio/global.cpp:1101
-msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Proszę wysłać raport o błędzie na adres <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej metodzie "
-"uwierzytelnienia."
-
-#: kio/global.cpp:1107
-msgid "Request Aborted"
-msgstr "Żądanie przerwane"
-
-#: kio/global.cpp:1114
-msgid "Internal Error in Server"
-msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
-
-#: kio/global.cpp:1115
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an internal error: %0."
-msgstr ""
-"Program na serwerze, zapewniający dostęp do protokołu <strong>%1</strong>"
-", zwrócił błąd wewnętrzny: %0."
-
-#: kio/global.cpp:1118
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
-"consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Najprawdopodobniej jest to spowodowane błędem programu na serwerze. Proszę "
-"rozważyć wysłanie pełnej informacji o błędzie według poniższych instrukcji."
-
-#: kio/global.cpp:1121
-msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
-msgstr ""
-"Skontaktuj się z administratorem serwera, by poinformować go o problemie."
-
-#: kio/global.cpp:1123
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
-"directly to them."
-msgstr ""
-"Jeśli znasz autorów oprogramowania dla tego serwera, wyślij raport o błędzie "
-"bezpośrednio do nich."
-
-#: kio/global.cpp:1128
-msgid "Timeout Error"
-msgstr "Czas minął"
-
-#: kio/global.cpp:1129
-msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within "
-"the amount of time allocated for the request as follows:"
-"<ul>"
-"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
-"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
-"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
-"Center, by selecting Network -> Preferences."
-msgstr ""
-"Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w "
-"wyznaczonym czasie: Aktualne limity czasowe to:"
-"<ul>"
-"<li>czas na nawiązanie połączenia: %1 s.</li> "
-"<li>czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.</li> "
-"<li>czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.</li></ul> "
-"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania KDE, wybierając "
-"Sieć->Ustawienia."
-
-#: kio/global.cpp:1140
-msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
-msgstr "Serwer był zbyt zajęty, realizując inne żądania."
-
-#: kio/global.cpp:1146
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: kio/global.cpp:1147
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Program na Twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu <strong>"
-"%1</strong>, zwrócił nieznany błąd: %2."
-
-#: kio/global.cpp:1155
-msgid "Unknown Interruption"
-msgstr "Nieznane przerwanie"
-
-#: kio/global.cpp:1156
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
-"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Program na Twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu <strong>"
-"%1</strong>, zwrócił przerwanie nieznanego typu %2."
-
-#: kio/global.cpp:1164
-msgid "Could Not Delete Original File"
-msgstr "Nie można usunąć oryginalnego pliku"
-
-#: kio/global.cpp:1165
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
-"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
-"could not be deleted."
-msgstr ""
-"Żądana operacja wymagała usunięcia oryginalnego pliku (zazwyczaj na końcu "
-"operacji przenoszenia pliku). Niestety, oryginalnego pliku <strong>%1</strong> "
-"nie można było usunąć."
-
-#: kio/global.cpp:1174
-msgid "Could Not Delete Temporary File"
-msgstr "Nie można usunąć pliku tymczasowego"
-
-#: kio/global.cpp:1175
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
-"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
-"%1</strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Żądana operacja wymagała utworzenia pliku tymczasowego, w którym możliwe byłoby "
-"zapisanie ściąganego pliku. Niestety, pliku tymczasowego <strong>%1</strong> "
-"nie udało się utworzyć."
-
-#: kio/global.cpp:1184
-msgid "Could Not Rename Original File"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
-
-#: kio/global.cpp:1185
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"Żądana operacja wymagała zmiany nazwy oryginalnego pliku <strong>%1</strong>"
-". Niestety, nie udało się zmienić tej nazwy."
-
-#: kio/global.cpp:1193
-msgid "Could Not Rename Temporary File"
-msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego"
-
-#: kio/global.cpp:1194
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be created."
-msgstr ""
-"Żądana operacja wymagała utworzenia tymczasowego pliku <strong>%1</strong>"
-", ale nie udało się go utworzyć."
-
-#: kio/global.cpp:1202
-msgid "Could Not Create Link"
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania"
-
-#: kio/global.cpp:1203
-msgid "Could Not Create Symbolic Link"
-msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego"
-
-#: kio/global.cpp:1204
-msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
-msgstr "Nie można utworzyć żądanego dowiązania symbolicznego %1."
-
-#: kio/global.cpp:1211
-msgid "No Content"
-msgstr "Brak treści"
-
-#: kio/global.cpp:1216
-msgid "Disk Full"
-msgstr "Dysk pełny"
-
-#: kio/global.cpp:1217
-msgid ""
-"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
-"inadequate disk space."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać żądanego pliku <strong>%1</strong> z powodu braku miejsca."
-
-#: kio/global.cpp:1219
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
-"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
-"obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Zwolnij wystarczającą ilość miejsca przez: 1) usunięcie niepotrzebnych i "
-"tymczasowych plików; 2) zarchiwizowanie części danych na innych nośnikach "
-"danych (np. płytach CD); lub 3) zainstalowanie dodatkowego dysku."
-
-#: kio/global.cpp:1226
-msgid "Source and Destination Files Identical"
-msgstr "Pliki źródłowy i docelowy są tym samym plikiem"
-
-#: kio/global.cpp:1227
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files "
-"are the same file."
-msgstr ""
-"Operacja nie mogła zostać wykonana, ponieważ pliki źródłowy i docelowy są tym "
-"samym plikiem."
-
-#: kio/global.cpp:1229
-msgid "Choose a different filename for the destination file."
-msgstr "Wybierz inną nazwę pliku docelowego."
-
-#: kio/global.cpp:1240
-msgid "Undocumented Error"
-msgstr "Nieudokumentowany błąd"
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:132
-msgid " Stalled "
-msgstr " Zatrzymanie "
-
-#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102
-msgid " %1/s "
-msgstr " %1/s "
-
-#: kio/passdlg.cpp:57
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: kio/passdlg.cpp:98
-msgid "You need to supply a username and a password"
-msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika i hasło"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:125
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Hasło:"
-
-#: kio/passdlg.cpp:147
-msgid "&Keep password"
-msgstr "&Pamiętaj hasło"
-
-#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371
-msgid "Authorization Dialog"
-msgstr "Żądanie autoryzacji"
-
-#: kio/krun.cpp:120
-msgid ""
-"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
-"You do not have access rights to this location.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można odczytać <b>%1</b>.\n"
-"Brak uprawnień do tej lokalizacji.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:159
-msgid ""
-"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
-"started.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Plik <b>%1</b> jest programem wykonywalnym. Nie zostanie uruchomiony z "
-"powodów bezpieczeństwa.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:166
-msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie masz praw do wykonania <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:203
-msgid "You are not authorized to open this file."
-msgstr "Nie masz praw do otworzenia tego pliku."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207
-msgid "Open with:"
-msgstr "Otwórz za pomocą:"
-
-#: kio/krun.cpp:545
-msgid "You are not authorized to execute this file."
-msgstr "Nie masz praw do uruchomienia tego pliku."
-
-#: kio/krun.cpp:565
-#, c-format
-msgid "Launching %1"
-msgstr "Uruchamianie %1"
-
-#: kio/krun.cpp:746
-msgid "You are not authorized to execute this service."
-msgstr "Nie masz praw do uruchomienia tej usługi."
-
-#: kio/krun.cpp:900
-msgid ""
-"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
-"does not exist.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można uruchomić polecenia. Plik lub katalog <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"
-
-#: kio/krun.cpp:1400
-msgid "Could not find the program '%1'"
-msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:730
-msgid "Symbolic Link"
-msgstr "Symboliczny odnośnik"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:732
-msgid "%1 (Link)"
-msgstr "%1 (odnośnik)"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930
-#: kio/kfileitem.cpp:774
-msgid "Name:"
-msgstr "Nazwa:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:779
-msgid "Link to %1 (%2)"
-msgstr "Dowiązanie do %1 (%2)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787
-msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792
-msgid "Modified:"
-msgstr "Zmodyfikowany:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:798
-msgid "Owner:"
-msgstr "Właściciel:"
-
-#: kio/kfileitem.cpp:799
-msgid "Permissions:"
-msgstr "Prawa dostępu:"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:63
-msgid "Skip"
-msgstr "Pominięcie"
-
-#: kio/skipdlg.cpp:66
-msgid "Auto Skip"
-msgstr "Autopominięcie"
-
-#: kio/kshred.cpp:212
-msgid "Shredding: pass %1 of 35"
-msgstr "Niszczenie: etap %1 z 35"
-
-#: kio/slave.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Unable to create io-slave: %1"
-msgstr "Nie można utworzyć io-slave: %1"
-
-#: kio/slave.cpp:401
-msgid "Unknown protocol '%1'."
-msgstr "Nieznany protokół '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:409
-msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
-msgstr "Nie można odnaleźć io-slave dla protokołu '%1'."
-
-#: kio/slave.cpp:437
-msgid "Cannot talk to klauncher"
-msgstr "Nie można skomunikować się z programem klauncher"
-
-#: kio/slave.cpp:448
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create io-slave:\n"
-"klauncher said: %1"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć io-slave:\n"
-"Program klauncher zwrócił komunikat: %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75
-msgid "Mime Type"
-msgstr "Typy MIME"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentarz"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:84
-msgid "Patterns"
-msgstr "Wzorce"
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:94
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edycja..."
-
-#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME KDE."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certyfikat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
-msgid "Save selection for this host."
-msgstr "Zapisz wybraną opcję dla tego serwera."
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
-msgid "Send certificate"
-msgstr "Wyślij certyfikat"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
-msgid "Do not send a certificate"
-msgstr "Nie wysyłaj certyfikatu"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Okno dialogowe certyfikatu KDE SSL"
-
-#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
-msgid ""
-"The server <b>%1</b> requests a certificate."
-"<p>Select a certificate to use from the list below:"
-msgstr ""
-"Serwer <b>%1</b> żąda certyfikatu."
-"<p>Prosze wybrać certyfikat, który ma zostać użyty, z listy poniżej:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:202
-msgid "Signature Algorithm: "
-msgstr "Algorytm podpisu: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:206
-msgid "Signature Contents:"
-msgstr "Zawartość podpisu:"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:338
-msgid ""
-"_: Unknown\n"
-"Unknown key algorithm"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:341
-msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
-msgstr "Typ klucza: RSA (%1 bitów)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:344
-msgid "Modulus: "
-msgstr "Współczynnik: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:357
-msgid "Exponent: 0x"
-msgstr "Wykładnik: 0x"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:363
-msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
-msgstr "Typ klucza: DSA (%1 bitów)"
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:366
-msgid "Prime: "
-msgstr "Liczba pierwsza: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:380
-msgid "160 bit prime factor: "
-msgstr "160-bitowy czynnik pierwszy: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:404
-msgid "Public key: "
-msgstr "Klucz publiczny: "
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:920
-msgid "The certificate is valid."
-msgstr "Certyfikat jest ważny."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:924
-msgid ""
-"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
-"is not verified."
-msgstr ""
-"Certyfikat podpisujący centrum autoryzacji certyfikatów nie może zostać "
-"odnaleziony, dlatego certyfikat nie jest zweryfikowany."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:927
-msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
-msgstr "Centrum autoryzacji certyfikatów jest nieznane lub nieprawidłowe."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:929
-msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
-msgstr ""
-"Certyfikat jest podpisany przez samego siebie, toteż może być niewiarygodny."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:931
-msgid "Certificate has expired."
-msgstr "Certyfikat już wygasł."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:933
-msgid "Certificate has been revoked."
-msgstr "Certyfikat został odwołany."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:935
-msgid "SSL support was not found."
-msgstr "Nie znaleziono obsługi SSL."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:937
-msgid "Signature is untrusted."
-msgstr "Podpis nie jest zaufany."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:939
-msgid "Signature test failed."
-msgstr "Test podpisu nie powiódł się."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:942
-msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
-msgstr "Odrzucone, prawdopodobnie z niewłaściwego powodu."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:944
-msgid "Private key test failed."
-msgstr "Nie powiódł się test klucza prywatnego."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:946
-msgid "The certificate has not been issued for this host."
-msgstr "Nie ma certyfikatu dla tego komputera."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:948
-msgid "This certificate is not relevant."
-msgstr "uCertyfikat nie jest ważny."
-
-#: kssl/ksslcertificate.cc:953
-msgid "The certificate is invalid."
-msgstr "uCertyfikat nie jest ważny."
-
-#: kssl/ksslutils.cc:79
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Żądanie certyfikatu"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Żądanie certyfikatu - hasło"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "Unsupported key size."
-msgstr "Nieobsługiwana wielkość klucza."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informacja o KDE SSL"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:97
-msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
-msgstr "Proszę czekać na wygenerowanie kluczy szyfrujących..."
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
-msgstr "Zapisać hasło w pliku Portfela?"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Store"
-msgstr "Zapisz"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:107
-msgid "Do Not Store"
-msgstr "Nie zapisuj"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:210
-msgid "2048 (High Grade)"
-msgstr "2048 (wysoki)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:211
-msgid "1024 (Medium Grade)"
-msgstr "1024 (średni)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:212
-msgid "768 (Low Grade)"
-msgstr "768 (niski)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:213
-msgid "512 (Low Grade)"
-msgstr "512 (niski)"
-
-#: kssl/ksslkeygen.cc:215
-msgid "No SSL support."
-msgstr "Brak obsługi SSL."
-
-#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Hasło certyfikatu"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
-msgid "Current connection is secured with SSL."
-msgstr "Bieżące połączenie jest zabezpieczone przez SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
-msgid "Current connection is not secured with SSL."
-msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji KDE."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
-msgid "C&ryptography Configuration..."
-msgstr "Ustawienia szy&frowania..."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
-msgid ""
-"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
-msgstr ""
-"Główna część tego dokumentu jest zabezpieczona SSL, ale niektóre części nie."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
-msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
-msgstr "Części tego dokumentu są zabezpieczone SSL, ale główna część nie."
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
-msgid "Chain:"
-msgstr "Łańcuch:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
-msgid "0 - Site Certificate"
-msgstr "0 - Certyfikat serwera"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
-msgid "Peer certificate:"
-msgstr "Certyfikat peer:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
-msgid "Issuer:"
-msgstr "Wystawca:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
-msgid "IP address:"
-msgstr "Adres IP:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
-msgid "Certificate state:"
-msgstr "Stan certyfikatu:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Ważne od:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Ważne do:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Numer seryjny:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "MD5 Digest:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
-msgid "Cipher in use:"
-msgstr "Użyty algorytm:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
-msgid "Details:"
-msgstr "Szczegóły:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
-msgid "SSL version:"
-msgstr "Wersja SSL:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
-msgid "Cipher strength:"
-msgstr "Siła algorytmu:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
-msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
-msgstr "%1 bitów użytych na %2 bitów algorytmu"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:401
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacja:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:406
-msgid "Organizational unit:"
-msgstr "Jednostka organizacyjna:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:411
-msgid "Locality:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:416
-msgid ""
-"_: Federal State\n"
-"State:"
-msgstr "Stan:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:421
-msgid "Country:"
-msgstr "Kraj:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:426
-msgid "Common name:"
-msgstr "Nazwa ogólna:"
-
-#: kssl/ksslinfodlg.cc:431
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego jest nieprawidłowy:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
-#, c-format
-msgid ""
-"The proxy configuration script returned an error:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego zwrócił błąd:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:81
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not download the proxy configuration script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można ściągnąć skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego:\n"
-"%1"
-
-#: misc/kpac/downloader.cpp:83
-msgid "Could not download the proxy configuration script"
-msgstr "Nie można ściągnąć skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego"
-
-#: misc/kpac/discovery.cpp:116
-msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
-msgstr ""
-"Nie można znaleźć prawidłowego skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:200
-msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
-msgstr "Nie wypisuj typów MIME podanych plików"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:204
-msgid ""
-"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Wypisz wszystkie obsługiwane klucze podanych plików. Jeśli typ MIME nie został "
-"podany, użyj typu podanych plików."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:210
-msgid ""
-"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
-"specified, the mimetype of the given files is used."
-msgstr ""
-"Wypisz preferowane klucze metadanych w podanym pliku lub plikach. Jeśli nie "
-"podano typu MIME, użyty zostanie typ MIME podanego pliku."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:216
-msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Wypisz wszystkie klucze metadanych, które mają zdefiniowaną wartość w podanym "
-"pliku lub plikach."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:221
-msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
-msgstr ""
-"Wypisuje wszystkie typy MIME, dla których dostępna jest obsługa metadanych."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:226
-msgid ""
-"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
-"have the same mimetype."
-msgstr "Nie wypisuj ostrzeżenia, jeśli podano pliki o różnych typach MIME."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:231
-msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Wypisuje wszystkie wartości metadanych, dostępne w podanym pliku lub plikach."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:236
-msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
-msgstr ""
-"Wypisuje preferowane wartości metadanych, dostępne w podanym pliku lub plikach."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
-msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
-"given file(s)"
-msgstr ""
-"Otwiera okno właściwości, umożliwiające podgląd i modyfikację metadanych w "
-"podanym pliku lub plikach"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
-msgid ""
-"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
-"comma-separated list of keys"
-msgstr ""
-"Wypisuje wartość 'klucza' w podanym pliku lub plikach. Zamiast 'klucza' można "
-"użyć także rozdzielonej przecinkami listy kluczy"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:248
-msgid ""
-"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
-"file(s)"
-msgstr ""
-"Próbuje ustawić wartość 'wartość' dla klucza metadanych 'klucz' w podanym pliku "
-"lub plikach"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:251
-msgid "The group to get values from or set values to"
-msgstr ""
-"Grupa, po której dziedziczone są wartości lub której ustala się wartości."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:255
-msgid "The file (or a number of files) to operate on."
-msgstr "Plik (lub pliki) do przetworzenia."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:270
-msgid "No support for metadata extraction found."
-msgstr "Brak obsługi dla ekstrakcji metadanych."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:275
-msgid "Supported MimeTypes:"
-msgstr "Obsługiwane typy MIME:"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:410
-msgid "kfile"
-msgstr "kfile"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:411
-msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
-msgstr ""
-"Narzędzie wiersza poleceń do odczytu i modyfikacji metadanych w plikach."
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:438
-msgid "No files specified"
-msgstr "Nie podano plików"
-
-#: misc/kfile/fileprops.cpp:467
-msgid "Cannot determine metadata"
-msgstr "Nie można określić metadanych"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
-"for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>Poproszono KDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego "
-"portfela poniżej."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
-"'. Please enter the password for this wallet below."
-msgstr ""
-"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela <b>%2</b>"
-". Proszę wpisać hasło dla tego portfela poniżej."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otwórz"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
-msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
-"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
-"to deny the application's request."
-msgstr ""
-"Poproszono KDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny "
-"sposób ważnych informacji. Proszę podać hasło do tego portfela lub kliknij "
-"Anuluj, żeby odwołać operację."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
-"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
-"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela KDE. Używa się go do "
-"przechowywania w bezpieczny sposób ważnych danych. Proszę wpisać hasło dla tego "
-"portfela lub anulować żądanie programu."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
-"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>KDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>"
-". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
-"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
-"application's request."
-msgstr ""
-"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o stworzenie nowego portfela <b>%2</b>"
-". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428
-msgid "C&reate"
-msgstr "&Stwórz"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Portfel KDE"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
-msgid ""
-"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
-"<br>(Error code %2: %3)"
-msgstr ""
-"<qt>Błąd podczas otwierania portfela <b>%1</b>. Proszę spróbować ponownie."
-"<br>(Kod błędu %2: %3)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>KDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
-msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
-"%2</b>'."
-msgstr ""
-"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o dostęp do otwartego portfela <b>%2</b>."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
-msgid ""
-"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
-"password."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć portfela. Portfel musi być otwarty, by zmienić hasło."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622
-msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>Proszę wybrać nowe hasło dla portfela <b>%1</b>."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
-msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
-msgstr "Błąd podczas re-kodowania portfela. Hasło nie zostało zmienione."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639
-msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
-msgstr ""
-"Błąd w czasie ponownego otwierania portfela. Dane mogły zostać utracone."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid ""
-"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
-"application may be misbehaving."
-msgstr ""
-"Było kilka nieudanych prób otwarcia portfela. Program może podejmować "
-"nieprawidłowe działania."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23
-msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
-msgstr "<qt>Hasło jest puste. <b>(OSTRZEŻENIE: To niebezpieczne)"
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Hasło się zgadza."
-
-#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hasło się nie zgadza."
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:41
-msgid "telnet service"
-msgstr "usługa telnet"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:42
-msgid "telnet protocol handler"
-msgstr "obsługa protokołu telnet"
-
-#: misc/ktelnetservice.cpp:76
-msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
-msgstr "Nie masz praw do użycia protokołu %1."
-
-#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
-msgid "Settings..."
-msgstr "Ustawienia..."
-
-#: misc/uiserver.cpp:126
-msgid "Configure Network Operation Window"
-msgstr "Okno konfiguracji operacji sieciowych"
-
-#: misc/uiserver.cpp:130
-msgid "Show system tray icon"
-msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej"
-
-#: misc/uiserver.cpp:131
-msgid "Keep network operation window always open"
-msgstr "Trzymaj okno operacji sieciowych zawsze otwarte"
-
-#: misc/uiserver.cpp:132
-msgid "Show column headers"
-msgstr "Pokaż nagłówki kolumn"
-
-#: misc/uiserver.cpp:133
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Pokaż pasek narzędzi"
-
-#: misc/uiserver.cpp:134
-msgid "Show statusbar"
-msgstr "Wyświetlaj pasek stanu"
-
-#: misc/uiserver.cpp:135
-msgid "Column widths are user adjustable"
-msgstr "Szerokość kolumn może być zmieniona przez użytkownika"
-
-#: misc/uiserver.cpp:136
-msgid "Show information:"
-msgstr "Pokaż informacje:"
-
-#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-"Rem. Time"
-msgstr "Poz. czas"
-
-#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
-msgid "Speed"
-msgstr "Szybkość"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
-
-#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
-msgid "Count"
-msgstr "Ilość"
-
-#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
-msgid ""
-"_: Resume\n"
-"Res."
-msgstr "Ponów"
-
-#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
-msgid "Local Filename"
-msgstr "Nazwa lokalnego pliku"
-
-#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
-msgid "Operation"
-msgstr "Czynność"
-
-#: misc/uiserver.cpp:254
-msgid "%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: misc/uiserver.cpp:291
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/s"
-
-#: misc/uiserver.cpp:302
-msgid "Copying"
-msgstr "Kopiowanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:311
-msgid "Moving"
-msgstr "Przenoszenie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:320
-msgid "Creating"
-msgstr "Tworzenie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:329
-msgid "Deleting"
-msgstr "Usuwanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:337
-msgid "Loading"
-msgstr "Wczytywanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:362
-msgid "Examining"
-msgstr "Sprawdzanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:370
-msgid "Mounting"
-msgstr "Montowanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
-msgid " Files: %1 "
-msgstr " Pliki : %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:609
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 kB "
-msgstr " Poz. rozmiar: %1 KB "
-
-#: misc/uiserver.cpp:610
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: 00:00:00 "
-msgstr " Poz. czas: 00:00:00 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:611
-msgid " %1 kB/s "
-msgstr " %1 kB/s "
-
-#: misc/uiserver.cpp:679
-msgid "Cancel Job"
-msgstr "Anuluj zadanie"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1098
-msgid ""
-"_: Remaining Size\n"
-" Rem. Size: %1 "
-msgstr " Poz. rozmiar: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1100
-msgid ""
-"_: Remaining Time\n"
-" Rem. Time: %1 "
-msgstr " Poz. czas: %1 "
-
-#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
-msgstr "Serwer KDE informacji o postępie procesu"
-
-#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
-msgid "Developer"
-msgstr "Programista"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22
-msgid "Subject line"
-msgstr "Temat"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23
-msgid "Recipient"
-msgstr "Odbiorca"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33
-msgid "Error connecting to server."
-msgstr "Błąd łączenia z serwerem."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36
-msgid "Not connected."
-msgstr "Brak połączenia."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39
-msgid "Connection timed out."
-msgstr "Połączenie przekroczyło limit czasu."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42
-msgid "Time out waiting for server interaction."
-msgstr "Minął limit czasu oczekiwania na reakcję serwera."
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46
-msgid "Server said: \"%1\""
-msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\""
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62
-msgid "KSendBugMail"
-msgstr "KSendBugMail"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63
-msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org"
-msgstr "Wysyła krótką wiadomość o błędzie do submit@bugs.kde.org"
-
-#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "KMailService"
-msgstr "KMailService"
-
-#: misc/kmailservice.cpp:32
-msgid "Mail service"
-msgstr "Serwis poczty"
-
-#: kioexec/main.cpp:50
-msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
-msgstr ""
-"KIO Exec - Otwiera zdalne pliki, obserwuje modyfikacje, prosi o wysłanie"
-
-#: kioexec/main.cpp:54
-msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
-msgstr "Traktuj adresy URL jako pliki lokalne i usuwaj je potem"
-
-#: kioexec/main.cpp:55
-msgid "Suggested file name for the downloaded file"
-msgstr "Sugerowana nazwa pliku dla pobranego pliku"
-
-#: kioexec/main.cpp:56
-msgid "Command to execute"
-msgstr "Polecenie do wykonania"
-
-#: kioexec/main.cpp:57
-msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
-msgstr "URL(e) lub lokalny(e) plik(i) użyty(e) do 'polecenia'"
-
-#: kioexec/main.cpp:73
-msgid ""
-"'command' expected.\n"
-msgstr ""
-"oczekiwano polecenia.\n"
-
-#: kioexec/main.cpp:102
-msgid ""
-"The URL %1\n"
-"is malformed"
-msgstr ""
-"URL %1\n"
-"jest nieprawidłowy"
-
-#: kioexec/main.cpp:104
-msgid ""
-"Remote URL %1\n"
-"not allowed with --tempfiles switch"
-msgstr ""
-"Zdalny URL %1\n"
-"niedozwolony z przełącznikiem --tempfiles"
-
-#: kioexec/main.cpp:237
-msgid ""
-"The supposedly temporary file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you still want to delete it?"
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie tymczasowy plik\n"
-"%1\n"
-"został zmieniony.\n"
-"Nadal chcesz go usunąć?"
-
-#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245
-msgid "File Changed"
-msgstr "Plik zmieniony"
-
-#: kioexec/main.cpp:238
-msgid "Do Not Delete"
-msgstr "Nie usuwaj"
-
-#: kioexec/main.cpp:244
-msgid ""
-"The file\n"
-"%1\n"
-"has been modified.\n"
-"Do you want to upload the changes?"
-msgstr ""
-"Plik\n"
-"%1\n"
-"został zmieniony.\n"
-"Czy chcesz wysłać zmiany?"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Upload"
-msgstr "Wyślij"
-
-#: kioexec/main.cpp:245
-msgid "Do Not Upload"
-msgstr "Nie wysyłaj"
-
-#: kioexec/main.cpp:274
-msgid "KIOExec"
-msgstr "KIOExec"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53
-msgid "&Automatic preview"
-msgstr "&Automatyczny podgląd"
-
-#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Podgląd"
-
-#: kfile/kfileview.cpp:77
-msgid "Unknown View"
-msgstr "Nieznany widok"
-
-#: kfile/kpreviewprops.cpp:49
-msgid "P&review"
-msgstr "Pod&gląd"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenty"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Katalog domowy"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Nośnik danych"
-
-#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Foldery sieciowe"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88
-msgid "Menu Editor"
-msgstr "Edytor menu"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98
-msgid "New..."
-msgstr "Nowy..."
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100
-msgid "Move Up"
-msgstr "Przesuń do góry"
-
-#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101
-msgid "Move Down"
-msgstr "Przesuń w dół"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Wszystkie pliki"
-
-#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:150
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Znane programy"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296
-msgid "Applications"
-msgstr "Programy"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:322
-msgid "Open With"
-msgstr "Otwórz za pomocą"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:326
-msgid ""
-"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
-". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Proszę wybrać program, który powinien otworzyć <b>%1</b>"
-". Jeżeli program nie jest zamieszczony na liście, proszę wpisać jego nazwę lub "
-"wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:332
-msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
-msgstr "Wybierz program do otwarcia wybranych plików."
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:353
-#, c-format
-msgid "Choose Application for %1"
-msgstr "Wybierz program dla %1"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:354
-msgid ""
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
-"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Proszę wybrać program dla typu pliku: <b>%1</b>. Jeżeli program nie jest na "
-"liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:366
-msgid "Choose Application"
-msgstr "Wybierz program"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:367
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
-"browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Proszę wybrać program. Jeżeli programu nie ma na liście, proszę wpisać jego "
-"nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:406
-msgid "Clear input field"
-msgstr "Wyczyść pole wejściowe"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:436
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the comment"
-msgstr ""
-"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe "
-"wartości w czasie uruchomienia programu:\n"
-"%f - nazwa pojedynczego pliku\n"
-"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych "
-"plików naraz\n"
-"%u - pojedynczy URL\n"
-"%U - lista URL-i\n"
-"%d - katalog pliku do otwarcia\n"
-"%D - lista katalogów\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mała ikona\n"
-"%c - komentarz"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:469
-msgid "Run in &terminal"
-msgstr "Uruchom w &terminalu"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:480
-msgid "&Do not close when command exits"
-msgstr "&Nie zamykaj po zakończeniu polecenia"
-
-#: kfile/kopenwith.cpp:497
-msgid "&Remember application association for this type of file"
-msgstr "&Zapamiętaj program skojarzony z tym typem pliku"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250
-msgid "Select Icon"
-msgstr "Wybierz ikonę"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:270
-msgid "Icon Source"
-msgstr "Źródło ikony"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:276
-msgid "S&ystem icons:"
-msgstr "Ikony &systemowe:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:281
-msgid "O&ther icons:"
-msgstr "&Inne ikony:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
-#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Przeglądaj..."
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:293
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:297
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Znajdź:"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:308
-msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
-msgstr "Szukaj interaktywnie nazw ikon (np. folderu)."
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204
-#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Działania"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:331
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacje"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:333
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorie"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:334
-msgid "Devices"
-msgstr "Urządzenia"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:335
-msgid "Emblems"
-msgstr "Symbole"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:336
-msgid "Emotes"
-msgstr "Emotikony"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:337
-msgid "Filesystems"
-msgstr "System plików"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:338
-msgid "International"
-msgstr "Międzynarodowe"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:339
-msgid "Mimetypes"
-msgstr "Typy MIME"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:340
-msgid "Places"
-msgstr "Miejsca"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:341
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: kfile/kicondialog.cpp:589
-msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
-
-#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111
-msgid "<Error>"
-msgstr "<Błąd>"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:63
-msgid "Preview"
-msgstr "Podgląd"
-
-#: kfile/kfilepreview.cpp:69
-msgid "No preview available."
-msgstr "Podgląd niedostępny."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:70
-msgid "Owner"
-msgstr "Właściciel"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423
-msgid "Owning Group"
-msgstr "Grupa właścicielska"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980
-msgid "Others"
-msgstr "Inni"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427
-msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429
-msgid "Named User"
-msgstr "Nazwany użytkownik"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431
-msgid "Named Group"
-msgstr "Nazwana grupa"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:81
-msgid "Add Entry..."
-msgstr "Dodaj wpis..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:83
-msgid "Edit Entry..."
-msgstr "Zmień wpis..."
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:85
-msgid "Delete Entry"
-msgstr "Usuń wpis"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:280
-msgid " (Default)"
-msgstr " (domyślne)"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:397
-msgid "Edit ACL Entry"
-msgstr "Zmień wpis ACL"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:407
-msgid "Entry Type"
-msgstr "Typ wpisu"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:410
-msgid "Default for new files in this folder"
-msgstr "Domyślny dla nowych plików w tym katalogu"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:446
-msgid "User: "
-msgstr "Użytkownik: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:450
-msgid "Group: "
-msgstr "Grupa: "
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:563
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:565
-msgid ""
-"_: read permission\n"
-"r"
-msgstr "r"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:566
-msgid ""
-"_: write permission\n"
-"w"
-msgstr "w"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:567
-msgid ""
-"_: execute permission\n"
-"x"
-msgstr "x"
-
-#: kfile/kacleditwidget.cpp:568
-msgid "Effective"
-msgstr "Efektywne"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Wybierz katalog"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125
-msgid "New Folder..."
-msgstr "Nowy katalog..."
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109
-msgid "Folders"
-msgstr "Katalogi"
-
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128
-msgid "Show Hidden Folders"
-msgstr "Pokaż ukryte katalogi"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393
-#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nowy katalog"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412
-#, c-format
-msgid ""
-"Create new folder in:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Utwórz nowy katalog w:\n"
-"%1"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435
-msgid "A file or folder named %1 already exists."
-msgstr "Plik lub katalog o nazwie %1 już istnieje."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439
-msgid "You do not have permission to create that folder."
-msgstr "Nie masz praw do utworzenia tego katalogu."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968
-#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokalizacja:"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:81
-msgid "Sounds"
-msgstr "Dźwięki"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:82
-msgid "Logging"
-msgstr "Zapisywanie do pliku"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:83
-msgid "Program Execution"
-msgstr "Wykonanie programu"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:84
-msgid "Message Windows"
-msgstr "Okna komunikatów"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:85
-msgid "Passive Windows"
-msgstr "Pasywne okna"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:86
-msgid "Standard Error Output"
-msgstr "Standardowe wyjście diagnostyczne"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:87
-msgid "Taskbar"
-msgstr "Pasek zadań"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:121
-msgid "Execute a program"
-msgstr "Wykonaj program"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:122
-msgid "Print to Standard error output"
-msgstr "Wypisz komunikat na standardowe wyjście błędu"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:123
-msgid "Display a messagebox"
-msgstr "Pokazuj komunikaty"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:124
-msgid "Log to a file"
-msgstr "Dziennik do pliku"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:125
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Odtwórz dźwięk"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:126
-msgid "Flash the taskbar entry"
-msgstr "Migaj przyciskiem na pasku zadań"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:163
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Ustawienia powiadamiania"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:309
-msgid ""
-"<qt>You may use the following macros"
-"<br>in the commandline:"
-"<br><b>%e</b>: for the event name,"
-"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
-"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
-"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
-"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
-msgstr ""
-"<qt>Możesz użyć następujących makr"
-"<br> w linii poleceń:"
-"<br> <b>%e</b>: nazwa zdarzenia,"
-"<br> <b>%a</b>: nazwa programu, który wysyła zdarzenie,"
-"<br> <b>%s</b>: wiadomość informująca,"
-"<br> <b>%w</b>: numer ID okna gdzie powstało zdarzenie,"
-"<br> <b>%i</b>: numer ID zdarzenia."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:339
-msgid "Advanced <<"
-msgstr "Zaawansowane <<"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:340
-msgid "Hide advanced options"
-msgstr "Ukryj zaawansowane opcje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:356
-msgid "Advanced >>"
-msgstr "Zaawansowane >>"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:357
-msgid "Show advanced options"
-msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:782
-msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
-msgstr "To spowoduje przywrócenie oryginalnych ustawień powiadamiania."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:784
-msgid "Are You Sure?"
-msgstr "Na pewno?"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:785
-msgid "&Reset"
-msgstr "Przy&wróć"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:858
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:894
-msgid "Select Log File"
-msgstr "Wybierz plik komunikatów"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:908
-msgid "Select File to Execute"
-msgstr "Wybierz plik do wykonania"
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:942
-msgid "The specified file does not exist."
-msgstr "Podany plik nie istnieje."
-
-#: kfile/knotifydialog.cpp:1012
-msgid "No description available"
-msgstr "Opis niedostępny"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:347
-msgid "Please specify the filename to save to."
-msgstr "Proszę określić nazwę pliku do zapisania."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:349
-msgid "Please select the file to open."
-msgstr "Wybierz plik do otwarcia."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1550
-msgid "You can only select local files."
-msgstr "Można wybrać tylko pliki lokalne."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1551
-msgid "Remote Files Not Accepted"
-msgstr "Zdalne pliki odrzucone"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid ""
-"%1\n"
-"does not appear to be a valid URL.\n"
-msgstr ""
-"%1\n"
-"nie wygląda na poprawny adres URL.\n"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:445
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Niepoprawny URL"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:782
-msgid ""
-"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
-"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
-"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
-msgstr ""
-"<p>W tym oknie tekstowym podczas pisania mogą pojawiać się możliwe dopasowania. "
-"Ta funkcja jest kontrolowana z menu pod prawym przyciskiem myszy (polecenie <b>"
-"Dopełnianie tekstu</b>)."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:791
-msgid "This is the name to save the file as."
-msgstr "To jest nazwa, pod jaką zostanie zapisany plik."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:796
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
-"listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"To jest lista plików do otwarcia. Można podać kilka plików, rozdzielając nazwy "
-"je spacjami."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:803
-msgid "This is the name of the file to open."
-msgstr "To jest nazwa pliku do otwarcia."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:841
-msgid "Current location"
-msgstr "Obecna lokalizacja"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:842
-msgid ""
-"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
-"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
-"well as locations that have been visited recently."
-msgstr ""
-"To jest obecnie pokazywana lokalizacja. Lista rozwijana zawiera ponadto często "
-"używane lokalizacje. Obejmuje to standardowe katalogi, takie jak Twój katalog "
-"domowy, jak również lokalizacje, które zostały odwiedzone ostatnio."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:849
-#, c-format
-msgid "Root Folder: %1"
-msgstr "Katalog podstawowy: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:855
-#, c-format
-msgid "Home Folder: %1"
-msgstr "Katalog domowy: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Documents: %1"
-msgstr "Dokumenty: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:871
-#, c-format
-msgid "Desktop: %1"
-msgstr "Pulpit: %1"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:912
-msgid ""
-"<qt>Click this button to enter the parent folder."
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Naciśnij ten przycisk, by wejść do katalogu nadrzędnego."
-"<p> Na przykład jeśli aktualny katalog to file:/home/%1, wciśnięcie tego "
-"przycisku przeniesie Cię do file:/home.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:916
-msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr "Kliknij tu myszką, by przejść do poprzedniej przeglądanej strony."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:918
-msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr "Kliknij tu myszką, by przejść do następnej przeglądanej strony."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:920
-msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
-msgstr "Kliknij ten przycisk, by ponownie wczytać przeglądaną stronę."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:923
-msgid "Click this button to create a new folder."
-msgstr "Kliknij przycisk, by utworzyć nowy katalog."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:926
-msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Pokaż panel szybkiego dostępu"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:927
-msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
-msgstr "Ukryj panel szybkiego dostępu"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:932
-msgid "Show Bookmarks"
-msgstr "Pokazuj zakładki"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:933
-msgid "Hide Bookmarks"
-msgstr "Ukryj zakładki"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:938
-msgid ""
-"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
-"accessed from this menu including: "
-"<ul>"
-"<li>how files are sorted in the list</li>"
-"<li>types of view, including icon and list</li>"
-"<li>showing of hidden files</li>"
-"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
-"<li>file previews</li>"
-"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To jest menu konfiguracji okna wyboru plików. W menu dostępne m.in. opcje "
-"określające: "
-"<ul>"
-"<li>sposób sortowania plików</li>"
-"<li>typ widoku (ikony/lista)</li>"
-"<li>wyświetlanie ukrytych plików</li>"
-"<li>Panel szybkiego dostępu</li>"
-"<li>podgląd plików</li>"
-"<li>oddzielanie katalogów i plików</li></ul></qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:992
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Miejsce:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1017
-msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
-"the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
-"may enter a custom filter directly into the text area."
-"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>To jest filtr, stosowany do listy plików. Pliki, których nazwy nie pasują "
-"do listy, nie będą wyświetlane."
-"<p> Możesz wybrać jeden z dostępnych filtrów z listy rozwijanej lub wpisać "
-"własny filtr bezpośrednio w polu edycyjnym."
-"<p>Obsługiwane są znaki specjalne, takie jak * i ?.</qt>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1023
-msgid "&Filter:"
-msgstr "&Filtr:"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1480
-msgid ""
-"The chosen filenames do not\n"
-"appear to be valid."
-msgstr ""
-"Wybrane nazwy plików\n"
-"nie wyglądają na poprawne."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1482
-msgid "Invalid Filenames"
-msgstr "Nieprawidłowe nazwy plików"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1512
-msgid ""
-"The requested filenames\n"
-"%1\n"
-"do not appear to be valid;\n"
-"make sure every filename is enclosed in double quotes."
-msgstr ""
-"Podane nazwy plików\n"
-"%1\n"
-"nie wyglądają na poprawne.\n"
-"Proszę się upewnić, że każdy plik jest ujęty w cudzysłowy."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1516
-msgid "Filename Error"
-msgstr "Błędna nazwa pliku"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1673
-msgid "*|All Folders"
-msgstr "*|Wszystkie katalogi"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1973
-msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
-msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku (%1)"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1974
-msgid "the extension <b>%1</b>"
-msgstr "rozszerzenie <b>%1</b>"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1982
-msgid "Automatically select filename e&xtension"
-msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1983
-msgid "a suitable extension"
-msgstr "odpowiadające rozszerzenie"
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:1994
-msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
-"<br>"
-"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
-"change the file type to save in."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
-"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
-"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
-"to save in."
-"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
-"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
-"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
-"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
-msgstr ""
-"Opcja udostępnia kilka cech pożytecznych dla zachowywania plików z "
-"rozszerzeniami: "
-"<br> "
-"<ol>"
-"<li>Każde rozszerzenie określone w polu tekstowym <b>%1</b> "
-"będzie uaktualnione, jeśli zmienisz typ pliku."
-"<br>"
-"<br></li>"
-"<li>Jeśli nie określono rozszerzenia w polu tekstowym <b>%2</b> "
-"kiedy klikniesz <b>Zapisz</b>, %3 zostanie dodane na końcu nazwy pliku (o ile "
-"plik o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu "
-"pliku jaki wybrałeś do zapisania. "
-"<br>"
-"<br>Jeśli nie chcesz, by KDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo "
-"wyłączyć opcję, albo dodać kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie "
-"automatycznie usunięta).</li></ol> Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten "
-"sposób pliki będą łatwiejsze do zarządzania."
-
-#: kfile/kfiledialog.cpp:2268
-msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
-"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
-"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do aktualnej lokalizacji. Naciśnięciu "
-"przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, modyfikację i wybór "
-"zakładek."
-"<p> Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza tym działają tak, "
-"jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:62
-msgid "Small Icons"
-msgstr "Małe ikony"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:67
-msgid "Large Icons"
-msgstr "Duże ikony"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:75
-msgid "Thumbnail Previews"
-msgstr "Podgląd obrazków"
-
-#: kfile/kfileiconview.cpp:119
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikony"
-
-#: kfile/kurlrequester.cpp:213
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Okno dialogowe wyboru pliku"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:448
-msgid "You did not select a file to delete."
-msgstr "Nie wybrałeś pliku do usunięcia."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:449
-msgid "Nothing to Delete"
-msgstr "Nie ma czego usuwać"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:471
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:473
-msgid "Delete File"
-msgstr "Usuń plik"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:478
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Do you really want to delete this item?\n"
-"Do you really want to delete these %n items?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno usunąć ten %n element?\n"
-"Czy na pewno usunąć te %n elementy?\n"
-"Czy na pewno usunąć tych %n elementów?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:480
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Usuń pliki"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:511
-msgid "You did not select a file to trash."
-msgstr "Nie wybrałeś pliku do wyrzucenia do kosza."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:512
-msgid "Nothing to Trash"
-msgstr "Nie ma czego wyrzucić do kosza"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:534
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to trash\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza\n"
-" <b>'%1'</b>?</qt>"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:536
-msgid "Trash File"
-msgstr "Wyrzucanie pliku do kosza"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544
-msgid ""
-"_: to trash\n"
-"&Trash"
-msgstr "&Kosz"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:541
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: translators: not called for n == 1\n"
-"Do you really want to trash these %n items?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n element?\n"
-"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n elementy?\n"
-"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n elementów?"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:543
-msgid "Trash Files"
-msgstr "Wyrzucanie plików do kosza"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726
-msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
-msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub brak praw do odczytu."
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:64
-msgid "Detailed View"
-msgstr "Widok szczegółowy"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319
-msgid "Short View"
-msgstr "Widok skrócony"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1260
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Katalog wyżej"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1271
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Wyrzuć do kosza"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1282
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortowanie"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1283
-msgid "By Name"
-msgstr "Wg nazwy"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1286
-msgid "By Date"
-msgstr "Wg daty"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1289
-msgid "By Size"
-msgstr "Wg rozmiaru"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1292
-msgid "Reverse"
-msgstr "Odwrócone"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1302
-msgid "Folders First"
-msgstr "Katalogi na początku"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1304
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Ignoruj wielkość liter"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1324
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1327
-msgid "Separate Folders"
-msgstr "Katalogi osobno"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1331
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Pokaż podgląd"
-
-#: kfile/kdiroperator.cpp:1335
-msgid "Hide Preview"
-msgstr "Ukryj podgląd"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:68
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:69
-msgid "Permissions"
-msgstr "Prawa dostępu"
-
-#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
-
-#: kfile/kmetaprops.cpp:130
-msgid "&Meta Info"
-msgstr "&Dodatkowe Informacje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Properties for %1"
-msgstr "Właściwości dla %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: <never used>\n"
-"Properties for %n Selected Items"
-msgstr ""
-"Właściwości %n zaznaczonego elementu\n"
-"Właściwości %n zaznaczonych elementów\n"
-"Właściwości %n zaznaczonych elementów"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740
-msgid "&General"
-msgstr "&Ogólne"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944
-msgid "Create new file type"
-msgstr "Stwórz nowy typ pliku"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Zmień typ pliku"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959
-msgid "Contents:"
-msgstr "Zawartość:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001
-msgid "Calculate"
-msgstr "Oblicz"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239
-msgid "Refresh"
-msgstr "Odśwież"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020
-msgid "Points to:"
-msgstr "Wskazuje na:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034
-msgid "Created:"
-msgstr "Utworzony:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Ostatnio otworzony:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075
-msgid "Mounted on:"
-msgstr "Punkt montowania:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888
-msgid "Free disk space:"
-msgstr "Wolnego miejsca na dysku:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
-"%1 out of %2 (%3% used)"
-msgstr "%1 / %2 (używane %3%)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215
-msgid ""
-"Calculating... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-msgstr ""
-"Obliczanie... %1 (%2)\n"
-"%3, %4"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 file\n"
-"%n files"
-msgstr ""
-"%n plik\n"
-"%n pliki\n"
-"%n plików"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 sub-folder\n"
-"%n sub-folders"
-msgstr ""
-"%n katalog\n"
-"%n katalogi\n"
-"%n katalogów"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Obliczanie..."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zatrzymane"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322
-msgid "The new file name is empty."
-msgstr "Nowa nazwa pliku jest pusta."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079
-msgid ""
-"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
-"%1</b>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można zapisać właściwości. Brak odpowiednich uprawnień do zapisu <b> "
-"%1</b>.</qt>"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Zabronione"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535
-msgid "Can Read"
-msgstr "Prawo do odczytu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536
-msgid "Can Read & Write"
-msgstr "Prawo do zapisu i odczytu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539
-msgid "Can View Content"
-msgstr "Możesz zobaczyć zawartość"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540
-msgid "Can View & Modify Content"
-msgstr "Może oglądać i zmieniać zawartość"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544
-msgid "Can View Content & Read"
-msgstr "Może oglądać zawartość i czytać"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545
-msgid "Can View/Read & Modify/Write"
-msgstr "Może oglądać/czytać i zmieniać/zapisywać"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639
-msgid "&Permissions"
-msgstr "&Prawa dostępu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
-msgid "Access Permissions"
-msgstr "Prawa dostępu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661
-msgid ""
-"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
-"All files are links and do not have permissions."
-msgstr ""
-"Ten plik jest dowiązaniem i nie ma praw dostępu.\n"
-"Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają praw dostępu.\n"
-"Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają praw dostępu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664
-msgid "Only the owner can change permissions."
-msgstr "Tylko właściciel może zmienić prawa."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667
-msgid "O&wner:"
-msgstr "&Właściciel:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673
-msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
-msgstr "Określa akcje jakie może wykonywać właściciel."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675
-msgid "Gro&up:"
-msgstr "Gr&upa:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681
-msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
-msgstr "Określa działania jakie mogą podejmować członkowie grupy."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683
-msgid "O&thers:"
-msgstr "I&nni:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
-"are allowed to do."
-msgstr ""
-"Określa działania jakie mogą podejmować użytkownicy nie będący ani "
-"właścicielami, ani członkami grupy."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694
-msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
-msgstr "Tylko właścici&el może zmienić nazwę lub zmienić zawartość katalogu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
-msgid "Is &executable"
-msgstr "Wy&konywalny"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
-"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
-"the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję, żeby tylko właściciel katalogu mógł usuwać lub zmieniać nazwy "
-"plików i katalogów w nim zawartych. Inni użytkownicy mogą tylko dodawać nowe "
-"pliki co wymaga uprawnień do modyfikacji zawartości."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
-"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję, żeby oznaczyć plik jako wykonywalny. Ma to sens jedynie dla "
-"programów lub skryptów. Wymagane jeśli chcesz je wykonać."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710
-msgid "A&dvanced Permissions"
-msgstr "Za&awansowane prawa dostępu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719
-msgid "Ownership"
-msgstr "Właściciel"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728
-msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856
-msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
-msgstr "Zastosuj zmiany do wszystkich podkatalogów i ich zawartości"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894
-msgid "Advanced Permissions"
-msgstr "Zaawansowane prawa dostępu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913
-msgid "Class"
-msgstr "Klasa"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
-msgid ""
-"Show\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Wyświetlaj\n"
-"pozycje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920
-msgid "Read"
-msgstr "Odczyt"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925
-msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
-msgstr "To prawo pozwala na oglądanie zawartości katalogu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927
-msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
-msgstr "Prawo Odczyt pozwala na oglądanie zawartości pliku."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931
-msgid ""
-"Write\n"
-"Entries"
-msgstr ""
-"Zapisz\n"
-"pozycje"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933
-msgid "Write"
-msgstr "Zapis"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
-"renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"To prawo pozwala na dodawanie, zmienianie nazwy lub usuwanie plików. Pamiętaj, "
-"że usuwanie i zmienianie nazw może być ograniczone przy użyciu SUID."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941
-msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
-msgstr "Prawo do zapisu pozwala na zmienianie zawartości pliku."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946
-msgid ""
-"_: Enter folder\n"
-"Enter"
-msgstr "Otwórz"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
-msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
-msgstr "Ustaw prawa tak, żeby pozwolić na wchodzenie do katalogu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950
-msgid "Exec"
-msgstr "Uruchomienie"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951
-msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr "Ustal prawa, by pozwolić na wykonywanie pliku jako programu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961
-msgid "Special"
-msgstr "Specjalny"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
-"seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Specjalne prawo. Ważne dla całego katalogu, dokładne znaczenie prawa widocznego "
-"w kolumnie po prawej stronie."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
-"column."
-msgstr ""
-"Specjalne prawo. Dokładne znaczenie prawa widocznego w kolumnie po prawej "
-"stronie."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "User"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984
-msgid "Set UID"
-msgstr "Ustaw UID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
-"files."
-msgstr ""
-"Jeśli to prawo jest ustawione, właściciel katalogu będzie właścicielem "
-"wszystkich nowych plików."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Jeśli plik jest wykonywalny i prawo jest ustawione, plik zostanie wykonany z "
-"prawami właściciela."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995
-msgid "Set GID"
-msgstr "Ustaw GID"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Jeśli to prawo jest ustawione, grupa tego katalogu będzie ustawiona dla "
-"wszystkich nowych plików."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
-"permissions of the group."
-msgstr ""
-"Jeśli ten plik jest wykonywalny i prawo jest ustawione, plik zostanie wykonany "
-"z prawami grupy."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006
-msgid ""
-"_: File permission\n"
-"Sticky"
-msgstr "Bit lepkości"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
-"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Jeśli SUID jest ustawiony dla katalogu, tylko właściciel lub administrator "
-"(root) mogą usunąć pliki lub zmienić ich nazwy. W innym wypadku może to zrobić "
-"każdy z prawem do zapisu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"SUID dla pliku jest ignorowane w Linuksie, ale może być użyteczne w innych "
-"systemach operacyjnych"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193
-msgid "Link"
-msgstr "Dowiązanie"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209
-msgid "Varying (No Change)"
-msgstr "Różne (bez zmian)"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308
-msgid ""
-"_n: This file uses advanced permissions\n"
-"These files use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Ten plik używa zaawansowanych praw dostępu.\n"
-"Te pliki używają zaawansowanych praw dostępu.\n"
-"Te pliki używają zaawansowanych praw dostępu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329
-msgid ""
-"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
-"These folders use advanced permissions."
-msgstr ""
-"Ten katalog używa zaawansowanych praw dostępu.\n"
-"Te katalogi używają zaawansowanych praw dostępu.\n"
-"Te katalogi używają zaawansowanych praw dostępu."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344
-msgid "These files use advanced permissions."
-msgstr "Te pliki używają zaawansowanych praw."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560
-msgid "U&RL"
-msgstr "U&RL"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665
-msgid "A&ssociation"
-msgstr "&Położenie"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674
-msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
-msgstr "Wzorzec ( np.: *.html;*.htm )"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707
-msgid "Left click previews"
-msgstr "Szybki podgląd"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826
-msgid "De&vice"
-msgstr "Urzą&dzenie"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856
-msgid "Device (/dev/fd0):"
-msgstr "Urządzenie (/dev/fd0):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857
-msgid "Device:"
-msgstr "Urządzenie:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867
-msgid "Read only"
-msgstr "Tylko do odczytu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871
-msgid "File system:"
-msgstr "System plików:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879
-msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
-msgstr "Punkt montowania (/mnt/floppy):"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punkt montowania:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911
-msgid "Unmounted Icon"
-msgstr "Ikona odmontowania"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896
-msgid "&Application"
-msgstr "&Program"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213
-#, c-format
-msgid "Add File Type for %1"
-msgstr "Dodaj typ pliku dla %1"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218
-msgid ""
-"Add the selected file types to\n"
-"the list of supported file types."
-msgstr ""
-"Dodaj wybrane typy plików do\n"
-"listy wspieranych typów plików."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868
-msgid "Only executables on local file systems are supported."
-msgstr "Obsługiwane są jedynie lokalne pliki wykonywalne."
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424
-#, c-format
-msgid "Advanced Options for %1"
-msgstr "Zaawansowane opcje dla %1"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583
-msgid "E&xecute"
-msgstr "U&ruchom"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Polecenie:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the folder of the file to open\n"
-"%D - a list of folders\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe "
-"wartości w czasie uruchomienia programu:\n"
-"%f - nazwa pojedynczego pliku\n"
-"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych "
-"plików naraz\n"
-"%u - pojedynczy URL\n"
-"%U - lista URL-i\n"
-"%d - katalog pliku do otwarcia\n"
-"%D - lista katalogów\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mała ikona\n"
-"%c - tytuł"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620
-msgid "Panel Embedding"
-msgstr "Zadokowanie na panelu"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629
-msgid "&Execute on click:"
-msgstr "&Uruchom po kliknięciu:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637
-msgid "&Window title:"
-msgstr "Tytuł &okna:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "Uruchom &w terminalu"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Do not &close when command exits"
-msgstr "Nie &zamykaj po zakończeniu polecenia"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Terminal options:"
-msgstr "Opcje &terminala:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Ru&n as a different user"
-msgstr "Uruchom jako &inny użytkownik"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937
-msgid "Description:"
-msgstr "Opis:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943
-msgid "Comment:"
-msgstr "Komentarz:"
-
-#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949
-msgid "File types:"
-msgstr "Typ pliku:"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56
-msgid "&Share"
-msgstr "&Udostępnij"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128
-msgid "Only folders in your home folder can be shared."
-msgstr "Możesz udostępniać tylko katalogi w Twoim katalogu domowym."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139
-msgid "Not shared"
-msgstr "Nieudostępniany"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144
-msgid "Shared"
-msgstr "Udostępniany"
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156
-msgid ""
-"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
-"(Samba)."
-msgstr ""
-"Udostępnienie tego katalogu spowoduje, że będzie od dostępny spod "
-"Linuksa/Uniksa (NFS) i Windows (Samba)."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162
-msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
-msgstr "Możesz także skonfigurować autoryzację dzielenia plików."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189
-msgid "Configure File Sharing..."
-msgstr "Konfiguracja współdzielenia plików..."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174
-msgid ""
-"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
-msgstr ""
-"Błąd podczas uruchamiania 'filesharelist'. Sprawdź, czy program jest "
-"zainstalowany i znajduje się na ścieżce."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181
-msgid "You need to be authorized to share folders."
-msgstr "Musisz mieć uprawnienia do udostępniania katalogów."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184
-msgid "File sharing is disabled."
-msgstr "Udostępnianie plików jest wyłączone."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249
-msgid "Sharing folder '%1' failed."
-msgstr "Udostępnianie katalogu '%1' nie powiodło się."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250
-msgid ""
-"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Podczas próby udostępnienia katalogu '%1' wystąpił błąd. Proszę sprawdzić, czy "
-"skrypt perlowy 'fileshareset' ma ustawioną flagę suid root."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255
-msgid "Unsharing folder '%1' failed."
-msgstr "Zakończenie udostępniania katalogu '%1' nie powiodło się."
-
-#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256
-msgid ""
-"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
-"script 'fileshareset' is set suid root."
-msgstr ""
-"Podczas próby zakończenia udostępnienia katalogu '%1' wystąpił błąd. Proszę "
-"sprawdzić, czy skrypt perlowy 'fileshareset' ma ustawioną flagę suid root."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:348
-msgid ""
-"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
-"locations."
-"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
-"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Panel szybkiego dostępu</b> pozwala na łatwy dostęp do często używanych "
-"katalogów."
-"<p>Kliknięcie na jednym ze skrótów przeniesie Cię do odpowiedniego katalogu."
-"<p>Menu wywoływane prawym przyciskiem myszy pozwala na dodawanie, modyfikację i "
-"usuwanie skrótów.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Large Icons"
-msgstr "&Duże ikony"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:730
-msgid "&Small Icons"
-msgstr "&Małe ikony"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:736
-msgid "&Edit Entry..."
-msgstr "&Edytuj pozycję..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:740
-msgid "&Add Entry..."
-msgstr "&Dodaj pozycję..."
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:744
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Usuń pozycję"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:776
-msgid "Enter a description"
-msgstr "Podaj opis"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:922
-msgid "Edit Quick Access Entry"
-msgstr "Edytuj pozycję szybkiego dostępu"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:925
-msgid ""
-"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
-"entry.</b></br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Podaj opis, URL i ikonę dla pozycji Panelu szybkiego dostępu</b></br>"
-"</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:932
-msgid ""
-"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
-"remember what this entry refers to.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Tekst wyświetlany w panelu szybkiego dostępu."
-"<p> Opis powinien składać się z jednego lub dwóch słów, kojarzących się z "
-"lokalizacją, do której prowadzi skrót.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
-#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Opis:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:942
-msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
-"For example:"
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
-"appropriate URL.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Lokalizacja związana ze skrótem. Możliwe jest użycie dowolnego poprawnego "
-"URL, na przykład "
-"<p>%1"
-"<br>http://www.kde.org"
-"<br> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable"
-"<p>Przycisk obok pola edycyjnego pozwala wybrać odpowiedni URL.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:946
-msgid "&URL:"
-msgstr "&URL:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:953
-msgid ""
-"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
-"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ikona wyświetlana w Panelu szybkiego dostępu."
-"<p>Naciśnij przycisk, by wybrać inną ikonę.</qt>"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:955
-msgid "Choose an &icon:"
-msgstr "Wybierz &ikonę:"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:971
-msgid "&Only show when using this application (%1)"
-msgstr "&Tylko dla tego programu (%1)"
-
-#: kfile/kurlbar.cpp:974
-msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
-"current application (%1)."
-"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
-"applications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycja dotyczyła tylko tego programu "
-"(%1)."
-"<p>W przeciwnym razie będzie dostępna we wszystkich programach.</qt>"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:144
-msgid "kurifiltertest"
-msgstr "kurifiltertest"
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:145
-msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
-msgstr "Test wtyczki filtrującej URI."
-
-#: tests/kurifiltertest.cpp:150
-msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
-msgstr "Użyj spacji do rozdzielania słów kluczowych w skrótach sieciowych"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
-"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
-msgstr ""
-"Proszę podać hasło dla tego żądania utworzenia certyfikatu. Hasło należy wybrać "
-"tak, by było trudne do odgadnięcia, ponieważ zostanie użyte do zaszyfrowania "
-"Twojego klucza prywatnego."
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Repeat password:"
-msgstr "&Powtórz hasło:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "&Choose password:"
-msgstr "&Wybierz hasło:"
-
-#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
-"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
-"any time, and this will abort the transaction."
-msgstr ""
-"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. Ten asystent pomoże Ci w "
-"tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Asystent portfela KDE"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr "Wprowadzenie"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela KDE"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
-"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
-"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
-"about KWallet and help you configure it for the first time."
-msgstr ""
-"Witamy w KPortfel, systemie Portfela KDE. KPortfel pozwala na przechowywanie "
-"haseł i innych osobistych informacji na dysku w zaszyfrowanym pliku nie "
-"pozwalając innym na obejrzenie informacji. Asystent objaśni działanie Portfela "
-"i pozwoli na skonfigurowanie go za pierwszym razem."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "&Basic setup (recommended)"
-msgstr "&Podstawowa konfiguracja [zalecane]"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced setup"
-msgstr "Z&aawansowane ustawienia"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
-"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
-"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
-"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
-"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
-"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
-"copy a wallet to a remote system."
-msgstr ""
-"System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> "
-"na lokalnym dysku twardym. Dane są zapisane w zaszyfrowanej formie używając "
-"algorytmu blowfish z twoim hasłem jako kluczem. Kiedy portfel zostaje otwarty, "
-"uruchamiany jest program zarządzający portfelem i pokazuje ikonę w tacce "
-"systemowej. Możesz użyć tego programu do zarządzania portfelami. Możesz nawet "
-"przeciągać portfele i ich zawartość co pozwoli na łatwe kopiowanie portfela na "
-"zdalny system."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Password Selection"
-msgstr "Wybór hasła"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
-"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
-"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
-"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
-"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
-"wallet."
-msgstr ""
-"Różne programy mogą próbować użyć portfela KDE do przechowywania haseł lub "
-"informacji takich jak formularze na stronach WWW lub ciasteczka. Jeśli chcesz, "
-"by te programy używały portfela musisz włączyć go teraz i wybrać hasło. Hasło "
-"jakie wybierzesz <i>nie może</i> zostać odzyskane i pozwoli każdemu kto je zna "
-"na dostęp do wszystkich informacji przechowywanych w portfelu."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Enter a new password:"
-msgstr "Podaj nowe hasło:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Verify password:"
-msgstr "Potwierdź hasło:"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
-msgstr "Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania informacji osobistych."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Security Level"
-msgstr "Poziom bezpieczeństwa"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
-"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
-"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
-"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
-msgstr ""
-"System portfela KDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich "
-"danych. Niektóre z tych ustawień mają wpływ na wygodę użytkowania. Chociaż "
-"domyślne ustawienia są akceptowalne dla większości użytkowników być może "
-"zechcesz zmienić niektóre z nich. Możesz ustalić więcej szczegółów w module "
-"kontrolnym KPortfela."
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
-msgstr "Przechowuj hasła sieciowe i lokalne w osobnych plikach portfela"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Automatically close idle wallets"
-msgstr "Automatycznie zamykaj nieużywane portfele"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Once"
-msgstr "P&ozwól raz"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Allow &Always"
-msgstr "Z&awsze pozwól"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Deny"
-msgstr "Za&broń"
-
-#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Deny &Forever"
-msgstr "Zawsze zab&roń"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the application you want to run is a text mode application "
-"or if you want the information that is provided by the terminal emulator "
-"window."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję jeśli program, który chcesz uruchomić działa w trybie tekstowym "
-"lub jeśli chcesz uzyskać informację z okna emulatora terminala."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on "
-"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
-"information."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję jeśli program trybu tekstowego podaje ważne informacje przy "
-"wyjściu. Zachowanie otwartego emulatora terminala pozwala na uzyskanie tych "
-"informacji."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run this application with a different user id. "
-"Every process has a different user id associated with it. This id code "
-"determines file access and other permissions. The password of the user is "
-"required to use this option."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję, jeśli chcesz uruchomić program z prawami innego użytkownika. "
-"Każdy proces ma przypisany odpowiedni identyfikator użytkownika. Określa on m. "
-"in. prawa dostępu do plików. Do użycia tej opcji wymagane jest hasło "
-"użytkownika o danym identyfikatorze."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as."
-msgstr "Podaj nazwę użytkownika pod jaką chcesz uruchomić program."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami chcesz uruchomić program."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Startup"
-msgstr "Start"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Enable &launch feedback"
-msgstr "Włącz powiadomienie o &uruchomieniu"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to make clear that your application has started. "
-"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Zaznacz opcję jeśli chcesz, by było wyraźnie widoczne, że program został "
-"uruchomiony. Wizualne powiadomienie o uruchomieniu może pojawić się jako "
-"specjalny kursor lub na pasku zadań."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&Place in system tray"
-msgstr "Umieść na &tacce systemowej"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
-"application."
-msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by ten program był dostępny w tacce systemowej."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&DCOP registration:"
-msgstr "Rejestracja &DCOP:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Multiple Instances"
-msgstr "Wiele instancji"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Single Instance"
-msgstr "Pojedyncza instancja"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Run Until Finished"
-msgstr "Uruchomione do końca"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Quick Controls"
-msgstr "Szybki dostęp"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Apply to &all applications"
-msgstr "Zastosuj do wszystkich &programów"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&ff All"
-msgstr "W&yłącz wszystko"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
-msgstr "Pozwala zmienić zachowanie wszystkich zdarzeń naraz"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Turn O&n All"
-msgstr "Włącz &wszystko"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "Print a message to standard &error output"
-msgstr "Wypisz komunikat na standardowe wyjście &diagnostyczne"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223
-#: rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Show a &message in a pop-up window"
-msgstr "Pokaż &komunikat w osobnym oknie"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "E&xecute a program:"
-msgstr "&Wykonaj program:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Play a &sound:"
-msgstr "&Odtwórz dźwięk:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Test the Sound"
-msgstr "Testuj dźwięk"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Mark &taskbar entry"
-msgstr "&Zaznacz przycisk na pasku zadań"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "&Log to a file:"
-msgstr "&Zapisz do pliku:"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
-msgstr "&Użyj pasywnego okna, które nie przeszkadza w pracy"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "Less Options"
-msgstr "Mniej opcji"
-
-#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406
-#: rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Player Settings"
-msgstr "Ustawienia odtwarzacza"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "Select one or more file types to add:"
-msgstr "Wybierz jeden lub więcej typów plików do dodania:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
-#: rc.cpp:201 rc.cpp:219
-#, no-c-format
-msgid "Mimetype"
-msgstr "Typy MIME"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
-#: rc.cpp:204 rc.cpp:222
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
-"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Wybierz jeden lub więcej typów plików, które twój program może obsługiwać. "
-"Lista jest uporządkowana według <u>typów MIME</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, jest standardowym protokołem "
-"do identyfikacji typów danych na podstawie rozszerzenia nazwy pliku i "
-"odpowiedniego <u>typu MIME</u>. Przykład: \"bmp\" po kropce w kwiat.bmp "
-"wskazuje, że jest to pewien rodzaj obrazka, <u>image/x-bmp</u>"
-". Żeby wiedzieć, który program powinien otwierać dany typ pliku system powinien "
-"być poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i "
-"typów MIME.</p>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
-#: rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid "&Supported file types:"
-msgstr "Ob&sługiwane typy plików:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
-"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
-"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
-"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
-"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
-". To know which application should open each type of file, the system should be "
-"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
-"mimetypes.</p>\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
-"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
-"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
-"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
-"below.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p> Ta lista powinna pokazywać typy plików, które ten program może obsługiwać. "
-"Lista jest uporządkowana według <u>typów MIME</u>.</p>\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, jest standardowym protokołem "
-"do identyfikacji typów danych na podstawie rozszerzenia nazwy pliku i "
-"odpowiedniego <u>typu MIME</u>. Przykład: \"bmp\" po kropce w kwiat.bmp "
-"wskazuje, że jest to pewien rodzaj obrazka, <u>image/x-bmp</u>"
-". Żeby wiedzieć, który program powinien otwierać dany typ pliku system powinien "
-"być poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i "
-"typów MIME.</p> "
-"<p> Jeśli chcesz powiązać program z jednym lub więcej typów MIME, których nie "
-"ma na tej liście kliknij przycisk <b>Dodaj</b>. Jeśli jest jeden lub więcej "
-"typy MIME, których ten program nie potrafi obsłużyć, być może będziesz chciał "
-"je usunąć przez kliknięcie przycisku <b>Usuń</b>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nazwa:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the name you want to give to this application here. This application will "
-"appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Podaj tu nazwę jaką chcesz nadać programowi. Pokaże się on z tą nazwą w menu "
-"programów i w panelu."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
-"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Podaj tu opis programu, na podstawie zastosowania. Przykład: program do "
-"łączenia z siecią przy pomocy dial-up (KPPP) to byłoby \"Narzędzie dial-up\"."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Comm&ent:"
-msgstr "Kom&entarz:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
-#: rc.cpp:251 rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Type any comment you think is useful here."
-msgstr "Wpisz komentarz jaki uważasz za stosowny."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Pole&cenie:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type the command to start this application here.\n"
-"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be "
-"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
-"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
-"once\n"
-"%u - a single URL\n"
-"%U - a list of URLs\n"
-"%d - the directory of the file to open\n"
-"%D - a list of directories\n"
-"%i - the icon\n"
-"%m - the mini-icon\n"
-"%c - the caption"
-msgstr ""
-"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe "
-"wartości w czasie uruchomienia programu:\n"
-"%f - nazwa pojedynczego pliku\n"
-"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych "
-"plików na raz\n"
-"%u - pojedynczy URL\n"
-"%U - lista URL-i\n"
-"%d - katalog pliku do otwarcia\n"
-"%D - lista katalogów\n"
-"%i - ikona\n"
-"%m - mała ikona\n"
-"%c - tytuł"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
-#: rc.cpp:291
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
-msgstr ""
-"Kliknij, by przeglądać system plików w poszukiwaniu szukanego programu."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
-#: rc.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Work path:"
-msgstr "Katalog &roboczy:"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
-#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
-#, no-c-format
-msgid "Sets the working directory for your application."
-msgstr "Ustawia katalog roboczy dla programu."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
-#: rc.cpp:303
-#, no-c-format
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaj..."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
-#: rc.cpp:306
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
-"application can handle."
-msgstr ""
-"Kliknij jeśli chcesz dodać typ plików (typ MIME), który ten program może "
-"obsługiwać."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
-"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Jeśli chcesz usunąć typ pliku (typ MIME), którego ten program nie potrafi "
-"obsłużyć, wybierz typ MIME z listy powyżej i naciśnij ten przycisk."
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
-#: rc.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "Ad&vanced Options"
-msgstr "Zaa&wansowane opcje"
-
-#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
-#: rc.cpp:318
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
-"options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Kliknij, by zmienić sposób w jaki program zostanie uruchomiony, w jaki sposób "
-"zostanie pokazane uruchomienie, by zmienić opcje DCOP lub uruchomić z prawami "
-"innego użytkownika."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
-msgid " Do you want to retry?"
-msgstr " Spróbować jeszcze raz?"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie"
-
-#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
-msgid "Retry"
-msgstr "Powtórz"
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:278
-msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
-msgstr "Niespodziewany koniec danych, część informacji mogła zostać utracona."
-
-#: httpfilter/httpfilter.cc:335
-msgid "Receiving corrupt data."
-msgstr "Pobieranie uszkodzonych danych."
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
-msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
-msgstr "*.html|Pliki HTML (*.html)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
-msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
-msgstr "<!-- Plik utworzony przez przeglądarkę Konqueror -->"
-
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
-#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
-msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
-msgstr "*.adr|Pliki zakładek Opery (*.adr)"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
-msgid "Add Bookmark Here"
-msgstr "Dodaj zakładkę"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
-msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
-msgstr "Otwórz katalog w edytorze zakładek"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Usuń katalog"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopiuj adres odnośnika"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Usuń zakładkę"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Właściwości zakładki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
-msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
-msgstr "Nie można dodać zakładki bez URL."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć folder zakładek\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Usunięcie folderu zakładek"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Usunięcie zakładki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
-msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
-msgstr "Folder zakładek z kart..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
-msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
-msgstr "Dodaj folder zakładek dla wszystkich otwartych kart."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
-msgid "Add a bookmark for the current document"
-msgstr "Dodaj zakładkę dla aktualnego dokumentu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
-msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
-msgstr "Modyfikuj swój zbiór zakładek w osobnym oknie"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
-msgid "&New Bookmark Folder..."
-msgstr "Nowy folder &zakładek..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
-msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
-msgstr "Utwórz nowy folder zakładek w tym menu"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
-msgid "Quick Actions"
-msgstr "Szybkie działania"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Nowy katalog..."
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Zakładki"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "Zakładki Netscape"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:117
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Utwórz nowy folder zakładek"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:118
-#, c-format
-msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
-msgstr "Utwórz nowy folder zakładek w %1"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:120
-msgid "New folder:"
-msgstr "Nowy folder:"
-
-#: bookmarks/kbookmark.cc:286
-msgid "--- separator ---"
-msgstr "--- separator ---"
-
-#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
-msgid ""
-"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
-"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
-"possible, which is most likely a full hard drive."
-msgstr ""
-"Nie można zapisać zakładek w %1. Zgłoszony błąd: %2. Ten komunikat błędu "
-"zostanie pokazany tylko raz. Przyczyna błędu powinna być naprawiona tak szybko "
-"jak to tylko możliwe - jest to najprawdopodobniej pełen dysk twardy."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451
-#, c-format
-msgid "Opening connection to host %1"
-msgstr "Otwarcie połączenia z serwerem %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469
-#, c-format
-msgid "Connected to host %1"
-msgstr "Połączenie z serwerem %1"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518
-msgid ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Reason: %2"
-msgstr ""
-"%1.\n"
-"\n"
-"Przyczyna: %2"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541
-msgid "Sending login information"
-msgstr "Próba zalogowania się"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588
-msgid ""
-"Message sent:\n"
-"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
-"\n"
-"Server replied:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wiadomość wysłana:\n"
-"Logowanie użytkownika: %1 z hasłem=[ukrytym]\n"
-"\n"
-"Odpowiedź serwera:\n"
-"%2\n"
-"\n"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167
-msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
-msgstr ""
-"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło, by uzyskać dostęp do tej witryny."
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175
-msgid "Site:"
-msgstr "Witryna:"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662
-msgid "Login OK"
-msgstr "Logowanie w porządku"
-
-#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691
-#, c-format
-msgid "Could not login to %1."
-msgstr "Nie można się zalogować do %1."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not change permissions for\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić praw do\n"
-"%1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:730
-msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
-msgstr "Nie można skopiować pliku z %1 do %2. (Błąd: %3)"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1209
-#, c-format
-msgid "No media in device for %1"
-msgstr "Brak nośnika w urządzeniu %1"
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1375
-msgid "No Media inserted or Media not recognized."
-msgstr "Nośnik nie został włożony lub nie został rozpoznany."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591
-msgid "\"vold\" is not running."
-msgstr "\"vold\" nie jest uruchomiony."
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1419
-msgid "Could not find program \"mount\""
-msgstr "Nie można znaleźć programu \"mount\""
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1604
-msgid "Could not find program \"umount\""
-msgstr "Nie można znaleźć programu \"umount\""
-
-#: ../kioslave/file/file.cc:1709
-#, c-format
-msgid "Could not read %1"
-msgstr "Nie można czytać %1"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
-msgstr "KDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP"
-
-#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
-msgid "Empty the cache"
-msgstr "Wyczyszczenie pamięci podręcznej"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
-msgid "HTTP Cookie Daemon"
-msgstr "HTTP Cookie Daemon"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
-msgid "Shut down cookie jar"
-msgstr "Wyłącz obsługę ciasteczek"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
-msgid "Remove cookies for domain"
-msgstr "Usuń ciasteczka dla domeny"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
-msgid "Reload configuration file"
-msgstr "Ponownie odczytaj plik konfiguracyjny"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
-msgid "HTTP cookie daemon"
-msgstr "Obsługa ciasteczek HTTP"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
-msgid "Cookie Alert"
-msgstr "Zgłoszenie ciasteczka"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: You received a cookie from\n"
-"You received %n cookies from"
-msgstr ""
-"Otrzymano %n ciasteczko z\n"
-"Otrzymano %n ciasteczka z\n"
-"Otrzymano %n ciasteczek z"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
-msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
-msgstr " <b>[Skrzyżowana domena!]</b>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
-msgid "Do you want to accept or reject?"
-msgstr "Zaakceptować czy odrzucić?"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
-msgid "Apply Choice To"
-msgstr "Zastosuj wybór do"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only this cookie"
-msgstr "&Tylko to ciasteczko"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
-msgid "&Only these cookies"
-msgstr "Tylko t&e ciasteczka"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
-"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
-"Center)</em>."
-msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie tylko tego ciasteczka. "
-"Będziesz ponownie zapytany po otrzymaniu kolejnego. <em>"
-"(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum Sterowania)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
-msgid "All cookies from this do&main"
-msgstr "Wszystkie ciasteczka z tej &domeny"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
-"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
-"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
-"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich ciasteczek z tej "
-"witryny/domeny. Polityka względem domeny, z której pochodzi ciasteczko, "
-"zostanie zapamiętana. Nowe ustawienie można zmienić ręcznie w Centrum "
-"Sterowania. <em>(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum "
-"Sterowania)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
-msgid "All &cookies"
-msgstr "&Wszystkie pliki"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
-"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
-"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
-msgstr ""
-"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich ciasteczek, "
-"niezależnie od miejsca pochodzenia. Jednocześnie zmianie ulegnie globalna "
-"polityka względem ciasteczek ustawiona dotychczas w Centrum Sterowania. <em>"
-"(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum Sterowania)</em>."
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Akceptuj"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Odrzuć"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
-msgid "&Details <<"
-msgstr "&Szczegóły <<"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
-msgid "&Details >>"
-msgstr "&Szczegóły >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
-msgid "See or modify the cookie information"
-msgstr "Zobacz lub zmodyfikuj informacje o ciasteczku"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
-msgid "Cookie Details"
-msgstr "Dane ciasteczka"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
-msgid "Value:"
-msgstr "Wartość:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
-msgid "Expires:"
-msgstr "Wygasa:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
-msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
-msgid "Domain:"
-msgstr "Domena:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
-msgid "Exposure:"
-msgstr "Wygasa:"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
-msgid ""
-"_: Next cookie\n"
-"&Next >>"
-msgstr "&Następne >>"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
-msgid "Show details of the next cookie"
-msgstr "Pokaż szczegóły następnego ciasteczka"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
-msgid "Not specified"
-msgstr "Nieokreślona"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
-msgid "End of Session"
-msgstr "Koniec sesji"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
-msgid "Secure servers only"
-msgstr "Tylko bezpieczne serwery"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
-msgid "Secure servers, page scripts"
-msgstr "Bezpieczne serwery, skrypty stron"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
-msgid "Servers"
-msgstr "Serwery"
-
-#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
-msgid "Servers, page scripts"
-msgstr "Serwery, skrypty stron"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:467
-msgid "No host specified."
-msgstr "Nie podano serwera."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1553
-msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
-msgstr "W przeciwnym razie żądanie powiodłoby się."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1557
-msgid "retrieve property values"
-msgstr "pobrania właściwości"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1560
-msgid "set property values"
-msgstr "ustawienia właściwości"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1563
-msgid "create the requested folder"
-msgstr "utworzenie podanego katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1566
-msgid "copy the specified file or folder"
-msgstr "skopiowania podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1569
-msgid "move the specified file or folder"
-msgstr "przeniesienia podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1572
-msgid "search in the specified folder"
-msgstr "wyszukiwanie w podanym katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1575
-msgid "lock the specified file or folder"
-msgstr "zablokowania podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1578
-msgid "unlock the specified file or folder"
-msgstr "odblokowania podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1581
-msgid "delete the specified file or folder"
-msgstr "usunięcia podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1584
-msgid "query the server's capabilities"
-msgstr "sprawdzenia możliwości serwera"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1587
-msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
-msgstr "pobranie zawartości podanego pliku lub katalogu"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752
-msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
-msgstr "Nieoczekiwany błąd (%1) podczas próby %2."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1607
-msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
-msgstr "Serwer nie obsługuje protokołu WebDAV."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1648
-msgid ""
-"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
-"below."
-"<ul>"
-msgstr "Błąd podczas próby %1, %2. Przyczyny poniżej.<ul>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763
-#, c-format
-msgid "Access was denied while attempting to %1."
-msgstr "Brak dostępu podczas próby %1."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1667
-msgid "The specified folder already exists."
-msgstr "Podany katalog już istnieje."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768
-msgid ""
-"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
-"collections (folders) have been created."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć zasobu w miejscu docelowym, zanim nie zostanie utworzona "
-"jedna lub więcej kolekcji (katalogów) pośrednich."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1682
-#, c-format
-msgid ""
-"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
-"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
-"requesting that files are not overwritten. %1"
-msgstr ""
-"Serwer nie mógł utrzymać właściwości wymienionych w elemencie "
-"XMLpropertybehaviour albo usiłowałeś zastąpić plik, jednocześnie zabraniając "
-"zastępowania plików. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1692
-#, c-format
-msgid "The requested lock could not be granted. %1"
-msgstr "Żądana blokada nie została przydzielona. %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1698
-msgid "The server does not support the request type of the body."
-msgstr "Serwer nie obsługuje żądań tego typu."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775
-msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
-msgstr "Próba %1 nie powiodła się, ponieważ zasób jest zablokowany."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1707
-msgid "This action was prevented by another error."
-msgstr "Akcja przerwana innym błędem."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780
-msgid ""
-"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
-"folder."
-msgstr ""
-"Próba %1 nie powiodła się, ponieważ serwer docelowy nie zaakceptował pliku lub "
-"katalogu."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786
-msgid ""
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
-"the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"Docelowy zasób nie ma wystarczającej ilości miejsca do przechowania stanu "
-"zasobu po wykonaniu tej metody."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:1743
-#, c-format
-msgid "upload %1"
-msgstr "wysyłanie %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2062
-msgid "Connecting to %1..."
-msgstr "Łączenie z %1..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084
-msgid "Proxy %1 at port %2"
-msgstr "Pośrednik %1 na porcie %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2110
-msgid "Connection was to %1 at port %2"
-msgstr "Połączenie z serwerem %1 na porcie %2"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2116
-msgid "%1 (port %2)"
-msgstr "%1 (port %2)"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:2640
-msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
-msgstr "Połączono z %1. Oczekiwanie na odpowiedź..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3008
-msgid "Server processing request, please wait..."
-msgstr "Serwer przetwarza żądanie, proszę czekać..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3884
-msgid "Requesting data to send"
-msgstr "Pobieranie danych do wysłania"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:3925
-#, c-format
-msgid "Sending data to %1"
-msgstr "Wysyłanie danych do %1"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4344
-msgid "Retrieving %1 from %2..."
-msgstr "Pobieranie %1 z %2..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:4353
-msgid "Retrieving from %1..."
-msgstr "Pobieranie danych z %1..."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295
-msgid "Authentication Failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298
-msgid "Proxy Authentication Failed."
-msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze pośredniczącym nie powiodło się."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193
-msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5183
-msgid ""
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
-"before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło dla serwera pośredniczącego poniżej, "
-"zanim uzyska się dostęp do jakichkolwiek stron."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5192
-msgid "Proxy:"
-msgstr "Pośrednik:"
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5214
-msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
-msgstr "Uwierzytelnienie jest wyłączone, a %1 go wymaga."
-
-#: ../kioslave/http/http.cc:5836
-msgid ""
-"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
-msgstr ""
-"Metoda nieobsługiwana: uwierzytelnianie nie powiedzie się. Proszę wyślij raport "
-"o błędzie."
-
-#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
-#, c-format
-msgid "No metainfo for %1"
-msgstr "Brak metainformacji dla %1"