diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po | 269 |
1 files changed, 269 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..b0c92c2bb25 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# Version: $Revision: 765076 $ +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005. +# translation of drkonqi.po to Polish +# translation of drkonqi.po to +# translation of drkonqi.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org,jstolarz@kde.org" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "Nie można wygenerować śladu: brak debuggera '%1'." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "&Kopiuj" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Gotowe." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Ślad został zapisany w pliku %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Nie można utworzyć pliku do zapisania śladu" + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Wybierz nazwę pliku" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Na pewno zastąpić go?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie można utworzyć poprawnego śladu wykonanych czynności." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ten ślad czynności wygląda na bezużyteczny.\n" +"Jest tak zapewne dlatego, że Twoje pakiety zostały utworzone w taki sposób, by " +"uniemożliwić tworzenie poprawnych śladów czynności. Może to być spowodowane " +"także bardzo poważną awarią programu, która spowodowała uszkodzenie śladu.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Wczytywanie śladu wykonanych czynności..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Następujące opcje są włączone:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Użycie tych opcji nie jest zalecane - ponieważ w pewnych sytuacjach mogą one " +"powodować problemy z KDE - ślad nie został utworzony.\n" +"Proszę wyłączyć te opcje i powtórnie doprowadzić do awarii programu, żeby " +"utworzyć poprawny ślad.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "Nie utworzono śladu." + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Wczytywanie symboli..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Sprawdzanie konfiguracji systemu po uruchomieniu wyłączone.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Musisz podać opis błędu przed wysłaniem raportu." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Obsługa krytycznych błędów w KDE pozwala przekazać autorom programu informacje " +"błędach." + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Numer złapanego sygnału" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Nazwa programu" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Ścieżka do programu" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Numer wersji programu" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Adres, na który wysłać raport o błędzie" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Przetłumaczona nazwa programu" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "PID programu (identyfikator procesu)" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "ID startowy programu" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by tdeinit" +msgstr "Program był uruchomiony przez tdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Wyłącz bezpośredni dostęp do dysku" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Obsługa krytycznych błędów w KDE" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Raport o &błędzie" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "&Debuger" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Ślad wykonanych &czynności" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Krótki opis</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co to jest?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Co można zrobić?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Program przerwany</b></p>" +"<p>Program %appname został przerwany z błędem.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Czy chcesz wygenerować ślad wykonanych czynności? Pomoże to autorom " +"zrozumieć przyczynę błędu.</p>\n" +"<p>Niestety może to zająć trochę czasu na wolnych komputerach.</p>" +"<p><b> Zwróć uwagę, że sam ślad wykonanych czynności nie zastąpi właściwego " +"opisu błędu i informacji, jak go powtórzyć. Zwykle nie da się usunąć błędu bez " +"dobrego opisu.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Załącz ślad wykonanych czynności" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Generuj" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Nie generuj" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Nie można było wygenerować śladu wykonanych czynności." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Ślad wykonanych czynności niedostępny" + +#~ msgid "" +#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the backtrace.\n" +#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how to set it up." +#~ msgstr "" +#~ "Nie znaleziono %1. Sprawdź czy jest zainstalowany - jest niezbędny do wygenerowania śladu wykonanych czynności.\n" +#~ "Jeżeli używasz innego debugera, skontaktuj się z listą kde-devel@kde.org, by dowiedzieć się, jak go skonfigurować." + +#~ msgid "Save to Disk" +#~ msgstr "Zapisz" |