summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po307
1 files changed, 307 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb2c5c5fcae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,307 @@
+# translation of joystick.po to Polish
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Kalibracja"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Dalej"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(zwykle X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(zwykle Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie."
+"<br>"
+"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
+"<b>minimalnej</b>."
+"<br> "
+"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
+"przejść do następnego kroku.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie."
+"<br>"
+"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
+"<b>środkowej</b>."
+"<br> "
+"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
+"przejść do następnego kroku.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez "
+"Twoje urządzenie."
+"<br>"
+"<br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> Twojego urządzenia do pozycji "
+"<b>maksymalnej</b>."
+"<br> "
+"<br>Proszę wcisnąć jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby "
+"przejść do następnego kroku.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Błąd komunikacji"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Wartość na osi %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka sama, "
+"dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można zainicjalizować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: "
+"%2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania KDE"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "Moduł Centrum Sterowania KDE do testowania joysticków"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa "
+"poprawnie."
+"<br> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz spróbować to "
+"rozwiązać poprzez przeprowadzenie kalibracji."
+"<br> Ten moduł próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając "
+"urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"<br> Jeśli urządzenie joysticka ma inną nazwę, proszę ją podać w polu listy "
+"rozwijanej."
+"<br> Lista Przyciski pokazuje stan przycisków joysticka, lista Osie pokazuje "
+"aktualne wartości dla wszystkich osi."
+"<br> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i 2.6) wykrywa "
+"automatycznie tylko joysticki:"
+"<ul>"
+"<li>2-osiowe, 4-przyciskowe</li>"
+"<li>3-osiowe, 4-przyciskowe</li>"
+"<li>4-osiowe, 4-przyciskowe</li> "
+"<li>cyfrowe Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz znaleźć w źródłach "
+"Linuksa, w pliku source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "NACIŚNIĘTY"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozycja:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Pokaż ślad"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Przyciski:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Osie:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibruj"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze."
+"<br>Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"<br>Jeśli jesteś pewien, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę "
+"urządzenia joysticka."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n"
+"Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n"
+"podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nieznane urządzenie"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Błąd urządzenia"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność."
+"<br>"
+"<br><b>Proszę przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie "
+"dotykać joysticka.</b>"
+"<br> "
+"<br>Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1."
+
+#~ msgid "No Device"
+#~ msgstr "Brak urządzenia"