diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:23 +0100 |
commit | 02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch) | |
tree | aff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff) | |
download | tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po | 739 |
1 files changed, 383 insertions, 356 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po index cd2ceb0171e..4f9f2c5c651 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:40+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -18,16 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -72,18 +73,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl" #: main.cpp:190 msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" -"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas ich " -"przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić sposób " -"uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien." -"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien TDE - TWin. " -"Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak skonfigurować " -"zachowanie okien." +"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas " +"ich przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić " +"sposób uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien." +"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien TDE - " +"TWin. Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak " +"skonfigurować zachowanie okien." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -94,8 +95,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " "titlebar of a window." msgstr "" -"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułowym " -"okna." +"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku " +"tytułowym okna." #: mouse.cpp:158 msgid "Maximize" @@ -209,8 +210,8 @@ msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule lub " -"brzegu okna." +"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule " +"lub brzegu okna." #: mouse.cpp:237 msgid "Active" @@ -218,8 +219,8 @@ msgstr "Okno aktywne" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" "W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " "aktywnego okna." @@ -238,40 +239,40 @@ msgstr "Przywołaj/odwołaj" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " -"<em>aktywnego</em> okna." +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>aktywnego</em> okna." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " "brzegu <em>aktywnego</em> okna." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " "brzegu <em>aktywnego</em> okna." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu " -"<em>nieaktywnego</em> okna." +"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " +"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " "brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." @@ -282,8 +283,8 @@ msgstr "Okno nieaktywne" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" "W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce " "nieaktywnego okna." @@ -302,8 +303,8 @@ msgstr "Uaktywnij" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub " "brzegu <em>nieaktywnego</em> okna." @@ -314,7 +315,8 @@ msgstr "Przycisk maksymalizacji" #: mouse.cpp:334 msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji." +msgstr "" +"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji." #: mouse.cpp:342 msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." @@ -340,8 +342,8 @@ msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna." #: mouse.cpp:625 @@ -412,8 +414,8 @@ msgstr "Klawisz modyfikujący + środkowy przycisk:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowym przyciskiem myszy w oknie, " "jeśli wciśnięty jest któryś z klawiszy modyfikujących." @@ -424,11 +426,11 @@ msgstr "Klawisz modyfikujący + kółko myszy:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest klawisz " -"modyfikujący." +"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest " +"klawisz modyfikujący." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -438,6 +440,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń" @@ -446,179 +452,172 @@ msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń" msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Uaktywnianie" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "Polit&yka:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Kliknij, by uaktywnić" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Uaktywnianie za kursorem" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Aktywne okno pod kursorem" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." msgstr "" -"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym możesz " -"pracować. " -"<ul>" -"<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu myszą. " -"To zachowanie może być Ci znane z innych systemów operacyjnych.</li> " -"<li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne " -"okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie używasz myszy.</li> " -"<li><em>Aktywne okno pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem " -"myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne " -"pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> " -"<li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż 'Aktywne okno " -"pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli pod " -"kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.</li></ul> " -"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje " -"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie." - -#: windows.cpp:168 +"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym " +"możesz pracować. <ul><li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się " +"aktywne po kliknięciu myszą. To zachowanie może być Ci znane z innych " +"systemów operacyjnych.</li> <li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> " +"Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, " +"jeśli intensywnie używasz myszy.</li> <li><em>Aktywne okno pod kursorem:</" +"em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem myszy, staje się aktywne. Jeśli " +"pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne pozostaje ostatnio uaktywnione.</" +"li> <li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż " +"'Aktywne okno pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być " +"aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są " +"nieaktywne.</li></ul> Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, " +"że niektóre funkcje (takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie " +"będą działać poprawnie." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "&Autoprzywołanie" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "&Opóźnienie:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " ms" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Opóźnienie uaktywniania" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 msgid "Click &raises active window" msgstr "Przywołanie kliknięciem" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Brak" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Niski" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Zwykły" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Wysoki" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Bardzo wysoki" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 +#, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" -"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego okna " -"spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta opcja nie " -"działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). " -"<ul> " -"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - ochrona " -"jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> " +"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego " +"okna spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta " +"opcja nie działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). <ul> " +"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - " +"ochrona jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> " "<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza " -"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie uaktywnione. " -"To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od zwykłego " -"poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> " -"<li><em>Zwykły:</em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> " -"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy " -"do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To " -"ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem " -"myszy.</li> " -"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione przez " -"użytkownika.</li></ul></p> " -"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako " -"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na " -"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie " +"uaktywnione. To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od " +"zwykłego poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> <li><em>Zwykły:</" +"em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> <li><em>Wysoki:</" +"em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy do aktywnego " +"programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To ustawienie " +"jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem myszy.</li> " +"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione " +"przez użytkownika.</li></ul></p> <p>Okna, które zostały powstrzymane przed " +"uaktywnieniem są oznaczane jako wymagające reakcji, co domyślnie jest " +"realizowane przez podświetlenie ich na pasku zadań. Można to zmienić w " +"module Powiadamiania.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie " "przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " @@ -628,59 +627,67 @@ msgstr "" "kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien " "nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Oddzi&elne uaktywnianie ekranów" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" -msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, uaktywnianie jest ograniczone do bieżącego aktywnego ekranu" +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, uaktywnianie jest ograniczone do bieżącego " +"aktywnego ekranu" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 msgid "Active &mouse screen" msgstr "Uaktywnij kursorem &myszy" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." -msgstr "Gdy ta opcja jest włączona, aktywny ekran (ten, na którym np. pojawiają się nowe okna) to ekran zawierający kursor myszy. Gdy jest wyłączona, aktywny ekran to ten z uaktywnionym oknem. Domyślnie ta opcja pozostaje wyłączona dla uaktywniania okien przy pomocy kliknięcia i włączona dla innych metod uaktywniania okien." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, aktywny ekran (ten, na którym np. pojawiają się " +"nowe okna) to ekran zawierający kursor myszy. Gdy jest wyłączona, aktywny " +"ekran to ten z uaktywnionym oknem. Domyślnie ta opcja pozostaje wyłączona " +"dla uaktywniania okien przy pomocy kliknięcia i włączona dla innych metod " +"uaktywniania okien." -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym " "pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n" @@ -688,26 +695,26 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające ikonki " "wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n" "\n" -"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu Tab. " -"Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec." +"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu " +"Tab. Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na bieżącym " "pulpicie." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -716,131 +723,132 @@ msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu " "przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "(Ro)zwiń" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "&Animacja" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Animuj zwinięcie okna do paska tytułowego i rozwinięcie do poprzednich " "rozmiarów." -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Włącz a&utorozwijanie" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się automatycznie, " -"kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas." +"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się " +"automatycznie, kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany " +"czas." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija " "się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Aktywne brzegi pulpitu" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie kursora myszy na brzeg ekranu " "spowoduje zmianę pulpitu. Może to być przydatne np. przy przeciąganiu okna z " "pulpitu na pulpit." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "&Wyłączone" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Tylko podczas przesuwania okien" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Zawsze włączone" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "&Opóźnienie zmiany pulpitu:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. Pulpit " -"zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na brzegu " -"ekranu przez podaną liczbę milisekund." +"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. " +"Pulpit zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na " +"brzegu ekranu przez podaną liczbę milisekund." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne " -"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po uaktywnieniu " -"programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by były one rozpoznane " -"jako pomocnicze." +"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po " +"uaktywnieniu programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by " +"były one rozpoznane jako pomocnicze." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy " "przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " "akceleratora graficznego." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " @@ -850,161 +858,158 @@ msgstr "" "zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez " "akceleratora graficznego." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru " -"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu oraz " -"wymiary." +"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu " +"oraz wymiary." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Animacja &minimalizacji i przywrócenia" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by minimalizacja i przywracanie okien były " "animowane." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "wolno" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "szybko" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " -msgstr "Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien." +msgstr "" +"Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" "Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i " "zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "&Rozmieszczanie:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Inteligentne" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Maksymalizowanie" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Kaskadowe" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Przypadkowe" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Wyśrodkowane" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "W narożniku" -#: windows.cpp:919 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +#: windows.cpp:920 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. " -"<ul>" -"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły na " -"siebie</li> " -"<li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały ekran. Przy tym " -"ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych ustawień niektórych " -"okien.</li> " -"<li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna kaskadowo</li> " -"<li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> " -"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> " -"<li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> " -"</ul>" - -#: windows.cpp:958 +"<ul><li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej " +"nachodziły na siebie</li> <li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno " +"na cały ekran. Przy tym ustawieniu przydatne może być włączenie " +"specyficznych ustawień niektórych okien.</li> <li><em>Kaskadowo</em> " +"rozmieszcza okna kaskadowo</li> <li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe " +"położenie.</li> <li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</" +"li> <li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</" +"li> </ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Strefy przyciągania." -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "brak" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która " "przyciąga okna do brzegu ekranu." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Strefa przyciągania &okien:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która " "przyciąga jedno okno do drugiego." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy " -"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy zbliżysz " -"je do siebie." +"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy " +"zbliżysz je do siebie." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1013,156 +1018,178 @@ msgstr "" " piksele\n" " pikseli" -#: windows.cpp:1280 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +#: windows.cpp:1281 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</b>" -"<br>" -"<br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, " -"który jest rozprowadzany razem z twin." -"<br>Proszę także sprawdzić, czy w pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle " -"/etc/X11/xorg.conf) znajdują się następujące wiersze:" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy sterownik karty graficznej wspiera " -"sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy głównie kart nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</" +"b><br><br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg " +"≥ 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, " +"który jest rozprowadzany razem z twin.<br>Proszę także sprawdzić, czy w " +"pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle /etc/X11/xorg.conf) znajdują się " +"następujące wiersze:<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite" +"\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy " +"sterownik karty graficznej wspiera sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy " +"głównie kart nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</" +"i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Zastosuj przezroczystość tylko do dekoracji okien" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Aktywne okna:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Nieaktywne okna:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Przesuwane okna:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Zadokowane okna:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Traktuj okna 'zawsze na wierzchu' jako aktywne" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Wyłącz okna ARGB (ignoruje mapy alfa okien, poprawia działanie programów dla " "gtk1)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "Użyj kompozytora OpenGL (najlepsza wydajność)" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +#, fuzzy msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "Użyj cieni (wymaga wyłączenia standardowych efektów w opcjach Style)" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +#, fuzzy +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" +"Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w " +"opcjach Style)" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Usuń cień podczas przesuwania" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru" + +#: windows.cpp:1386 msgid "Base shadow radius:" msgstr "Rozmiar cienia" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Odległość nieaktywnego okna od tła:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "Odległość aktywnego okna od tła:" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "Odległość doku od tła:" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "Odległość menu od tła:" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Zmiana w pionie:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Zmiana w poziomie:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Kolor cieniowania:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Usuń cień podczas przesuwania" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Cienie" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Wyłaniające się okna (także okienka dialogowe)" -#: windows.cpp:1440 -msgid "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" -msgstr "Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w opcjach Style)" +#: windows.cpp:1458 +msgid "" +"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" +msgstr "" +"Wyłaniające się menu (wymaga efektu pojawiającego się menu włączonego w " +"opcjach Style)" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Szybkość wyłaniania:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Wyłanianie przy zmianie przezroczystości" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Szybkość wyłaniania:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Szybkość ukrywania:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "Włącz menedżer kompozycji okna Trinity" - |