diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
commit | fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch) | |
tree | 8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff) | |
download | tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 856 |
1 files changed, 0 insertions, 856 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 571c61b2434..00000000000 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,856 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to polish -# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. -# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004. -# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004, 2005. -# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. -# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. -# translation of tdmconfig.po to -# Version: $Revision: 737714 $ -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -# translation of tdmconfig.po to -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-18 23:50+0100\n" -"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" -"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Włącz &tło" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W " -"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie " -"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc " -"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Powitanie:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo " -"informację o systemie operacyjnym. " -"<p>TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: " -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d--> aktualny ekran</li> " -"<li>%h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> " -"<li>%n--> nawa serwera bez nazwy domeny</li> " -"<li>%s--> system operacyjny</li> " -"<li>%r--> wersja systemu operacyjnego</li> " -"<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> " -"<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Pokaż &zegar" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Pokaż &logo" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z " -"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Położenie:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> " -"okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<domyślny>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Styl interfejsu:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Wybierz podstawowy styl GUI dla okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Zestaw &kolorów:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Wybierz zestaw kolorów dla okna logowania." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Niewyświetlane" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Jedna gwiazdka" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Trzy gwiazdki" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Hasło:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Ustawienia regionalne" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Język:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia " -"poszczególnych użytkowników." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "bez nazwy!" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" -"%1\n" -"Obrazek nie zostanie zapisany..." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Witamy na komputerze %s w %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Wygląd TDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera " -"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)." -"<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i " -"\"Tło\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Ogólne:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania wszystkich tekstów menedżera " -"logowania poza powitaniem i komunikatami o błędach." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Błędy:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze " -"logowania." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Powitanie:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Użyj antyaliasingu" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, a serwer X obsługuje rozszerzenie Xft, czcionki w " -"oknie logowania będą wygładzone." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Możliwość zamknięcia systemu" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokalnie:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Wszyscy" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Tylko administrator" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nikt" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Zdalnie:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla " -"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: " -"<ul> " -"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</li>" -"<li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie " -"użytkownikowi, który poda hasło administratora " -"<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Polecenia" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Zatrzymanie:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Polecenie służące do zamykania systemu. Typowa wartość: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Ponowne uruchomienie:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Brak" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Menedżer uruchamiania systemu:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Pokaż opcje uruchamiania systemu w oknie \"Wyłącz system...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&UID-y systemowe" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą " -"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą " -"użytkownika z numerem 0 (zazwyczaj administrator systemu), który musi zostać " -"ukryty w trybie \"Oprócz ukrytych\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "poniżej:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "ponad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Użytkownicy" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Pokaż listę" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, " -"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Automatyczne dopełnianie" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie dopełniał nazwy użytkowników." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Odwróć wybór" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ta opcja określa sposób wyboru użytkowników w listach \"Pokaż listę\" i " -"\"Automatyczne dopełnianie\". Jeśli ta opcja jest wyłączona, wybrani " -"użytkownicy będą dodani do listy, jeśli jest włączona, dodani będą wszyscy " -"użytkownicy poza tymi z listy." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Sortuj" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników " -"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Wybierz użytkowników i grupy:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Wybrani" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Ukryci" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje " -"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne " -"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Obrazki użytkowników" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych " -"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do " -"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z " -"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują " -"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Globalne" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Globalne, indywidualne" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Indywidualne, globalne" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Indywidualne" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Obrazki użytkowników" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Użytkownik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Kliknij lub przenieś tu obrazek" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu można zobaczyć obrazek użytkownika wybranego z listy powyżej. Kliknij na " -"obrazek, by obejrzeć listę dostępnych obrazków lub przeciągnij odpowiedni " -"obrazek z innego programu (np. Konquerora)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Przywróć" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego " -"użytkownika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Wybierz obrazek" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Uwaga!" -"<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Włącz automatyczne logowanie" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za " -"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brak" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Opóźnienie:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Trwałe" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli " -"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po " -"zakończeniu poprzedniej sesji." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&blokuj sesję" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu " -"blokowana (jeśli jest to sesja KDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w " -"systemie z jednym użytkownikiem." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Wybrany użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Brak" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "&Poprzedni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer " -"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Po&dany" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli " -"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Użytkownik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do " -"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego " -"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Kursor w polu &hasła" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po " -"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli " -"nazwa użytkownika zmienia się rzadko." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Włącz logowanie &bez hasła" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli " -"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie " -"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania " -"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy " -"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, " -"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to " -"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady " -"ekranu niż zintegrowana z KDE - istnieje możliwość ominięcia hasła " -"zabezpieczającego." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 nie jest obrazkiem.\n" -"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Ustawienia menedżera logowania KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktualny opiekun" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera " -"logowania KDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe " -"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie " -"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" " -"i podaj hasło administratora." -"<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania " -"oraz język komunikatów." -"<h2>Czcionka</h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera " -"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania." -"<h2>Tło</h2> Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu " -"do rysowania tła." -"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać " -"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu." -"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania " -"poszczególnych użytkowników." -"<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych " -"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła " -"itd.)." -"<br> Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu " -"systemu, więc używaj ich ostrożnie." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Wygląd" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Czcionka" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Tło" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Wyłącz system" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Użytkownicy" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Uła&twienia" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" |