diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
commit | d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2 (patch) | |
tree | 10a90d8840a26cdf78596d322aca2b42827aad0d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | a977bb4e9415847c4c3862d79e7a2cba1eec51e9 (diff) | |
download | tde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.tar.gz tde-i18n-d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po | 3441 |
1 files changed, 1784 insertions, 1657 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po index 54263a98ddc..da960db748b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:03+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -19,351 +19,1141 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Adres" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Dodatkowy pasek" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Pasek adresu" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Pasek zakładek" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Idź" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka " +"dokumentów." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Okno" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Punkty startowe" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych " -"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Specyfikacja" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Twoje osobiste pliki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Media" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Dyski i urządzenia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Katalogi sieciowe" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Współdzielone pliki i katalogi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Kosz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Zainstalowane programy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Konfiguracja środowiska" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Przeszukaj sieć" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po wciśnięciu " -"ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)." +"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi " +"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, " +"takich jakpaski boczne i podglądy plików." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Pokaż podpowiedzi plików" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do " +"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org" +"\">http://www.trinitydesktop.org</a>) strony, którą chcesz odwiedzić i " +"naciśnij Enter. Możesz też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem " -"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku" +"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy " -"podgląd zawartości pliku." +"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, " +"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>. By ją " +"przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, następnie " +"Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Dalej: podpowiedzi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez " -"kliknięcie na nazwie ikony." +"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna " +"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak " +"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako " +"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak " +"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>, Konqueror " +"obsługuje także:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz." +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Przeglądanie sieci" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Wspierane standardy" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatkowe wymagania*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu " -"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie " -"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Czcionka standardowa" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "wbudowany" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora." +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Potwierdź usunięcie pliku." +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza." +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." msgstr "" -"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia pliku " -"do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe." +"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\" +"\">tutaj</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku." +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Zaznaczenie" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Rozmiar &ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> (do " +"odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, itd.)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Sortuj" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Pasek widoku ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Rozmiar ikon" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Sortuj" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autouzupełnianie formularzy" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "O G Ó L N E" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Folder" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Funkcja" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Zakładka" +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importuj" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formaty graficzne" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksportuj" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoły transportowe" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Pokaż szczegóły" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Pasek szczegółowej listy" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Pasek listy informacyjnej" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Pasek widoku drzewa" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Uzupełnianie adresów URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Ograniczenia" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczne" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Adresy wy&gasają po" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Wybór" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Maksymalna liczba adresów:" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Pół)automatyczne" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Własne czcionki dla" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "Adresy nowsze niż" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Podpowiedzi" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Wybierz czcionkę..." +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie TDE" +"\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie TDE" +"\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie " +"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a href=\"%1\">tworzyć " +"własne</a> skróty internetowe." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "Adresy starsze niż" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> do powiększenia " +"rozmiaru czcionek na stronie WWW." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Szczegóły" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć " +"bieżący wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> na pasku adresu." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Szczegółowe podpowiedzi" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij " +"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i " +"wybierz \"Dowiąż tutaj\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i " -"ostatniej wizyty" +"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=" +"\"%1\"> \"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Wyczyść historię" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie " +"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Podziel widok w " +"pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych potrzeb. Możesz " +"również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. Midnight " +"Commander) lub utworzyć własne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, " +"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do " +"webmastera!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się " +"lista ostatnio odwiedzonych stron." + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem." + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora " +"(Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem " +"przy użyciu skryptów." + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Dalej: specyfikacja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Zainstalowane wtyczki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Zainstalowana" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Szybsze uruchamianie?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokaż &ukryte pliki" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "Ikony nośników odzwierciedlają wolne &miejsce" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Włącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Wyłącz podglądy" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "według rozmiaru" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "według typu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "według daty" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Najpierw katalogi" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Zaznacz..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Usuń zaznaczenie..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Usuń całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Od&wróć zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Usuwa całe zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Zaznacz pliki:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Usuń zaznaczenie plików:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do " +"zapisu." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Usuń odnośnik" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Zmień &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Zmień &komentarz" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Zmień &ikonę..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Uaktualnij ikonę witryny" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Sortuj rekurencyjnie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy folder..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nowa zakładka" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Wstaw &separator" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Zwiń wszystkie foldery" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Otwórz w Konquerorze" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Sprawdź &stan" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sprawdź stan &wszystkich" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Anuluj sprawdzanie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Galeona..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista zakładek HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Wytnij elementy" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Twórz nowy folder zakładek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowy folder:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sortuj alfabetycznie" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Usuń pozycje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adres:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Pierwsze odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Ostatnie odwiedziny:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Liczba odwiedzin:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Wstaw separator" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Utwórz folder" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiuj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Utwórz zakładkę" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Zmiana %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Zmiana nazwy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Przenieś %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Ustaw jako katalog zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 w pasku zakładek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Ukryj" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiuj elementy" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Przenieś elementy" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moje zakładki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Brak ikony witryny" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Plik lokalny" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importuj zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Zakładki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Import %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Jako nowy folder" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Awarie" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "Dołączanie zakładek" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Upuść elementy" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Folder" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładka" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pusty folder" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Plik do edycji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą " +"kopię programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n" +"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Uruchom inny" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Kontynuuj w tym samym" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Edytor zakładek" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Edytor zakładek Konquerora" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sprawdzanie..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Błąd " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b><br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że " +"wszystkie zakładki są znowu widoczne." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Zn&ajdź:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Konfiguracja paska bocznego" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -391,22 +1181,20 @@ msgstr "" "Komunikat o błędzie:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..." #: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2010, Autorzy Konquerora" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -515,14 +1303,15 @@ msgstr "programista (filtr AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" -"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. Wówczas " -"zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie bieżącego " -"katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych widoków, np. widoku " -"drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie emulacji terminala." +"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. " +"Wówczas zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie " +"bieżącego katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych " +"widoków, np. widoku drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie " +"emulacji terminala." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -577,8 +1366,8 @@ msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" "Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po " "prostu otworzyć plik" @@ -587,7 +1376,7 @@ msgstr "" msgid "Location to open" msgstr "Adres do otwarcia" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -596,7 +1385,7 @@ msgstr "" "Błędny URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -605,27 +1394,27 @@ msgstr "" "Niewspierany protokół\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z " "typem %1, którego nie umie obsłużyć." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Otwórz adres" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Anulowane." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -633,61 +1422,58 @@ msgstr "" "Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" "Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Porzucić zmiany?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Porzuć zmiany" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" -"<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli " -"zawartość, pobraną do tej pory." +"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną " +"zatrzymane, a Konqueror wyświetli zawartość, pobraną do tej pory." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Odśwież bieżący dokument" -"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została " -"zmodyfikowana po jej wyświetleniu." +"Odśwież bieżący dokument<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. " +"jeśli strona została zmodyfikowana po jej wyświetleniu." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Odśwież bieżący dokument" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Pokaż pasek historii" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Nie można znaleźć uruchomionej wtyczki historii w Twoim pasku bocznym." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -695,7 +1481,7 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Odłączenie karty anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -703,7 +1489,7 @@ msgstr "" "Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n" "Zamknięcie widoku anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -711,19 +1497,19 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Zamknięcie karty anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zamknij p&ozostałe karty" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -731,7 +1517,7 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -739,391 +1525,397 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Brak praw do zapisu %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Podaj cel" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Modyfikuj typ pliku..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Właściwości zakładki" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Nowe o&kno" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "Po&wiel okno" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "Wyślij p&lik..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Otwórz &terminal" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "&Otwórz adres..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Znajdź plik..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "Użyj &index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Zablokuj bieżący adres" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "&Dołącz widok" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "Do &góry" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Historia" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "S&ystem" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "&Programy" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "&Media" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "&Katalogi sieciowe" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "&Ustawienia" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Kosz" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Najczęściej odwiedzane" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Zapisz profil widoku..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Zapisz ustawienia widoku w &katalogu" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Usuń właściwości katalogu" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Podziel widok w pio&nie" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Podziel widok w po&ziomie" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "Nowa &karta" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "Po&wiel bieżącą kartę" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Odłącz bieżącą kartę" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "&Zamknij aktywny widok" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zamknij bieżącą kartę" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Uaktywnij następną kartę" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Uaktywnij kartę %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Przesuń kartę w lewo" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Przesuń kartę w prawo" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Wypisz informacje do debugowania" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Konfiguracja profili widoków..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "&Wczytaj profil widoku" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Odśwież kartę" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Odśwież wszystkie karty" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 msgid "&Reload/Stop" msgstr "&Odśwież/Zatrzymaj" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Zatrzymaj" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "&Zmień nazwę" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "Przenieś do &kosza" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "&Kopiuj pliki..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "&Przenieś pliki..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Utwórz katalog..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Animowane logo" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "&Adres: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Pasek adresu" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Pasek adresu<p>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Wyczyść pasek adresu" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Zakładka" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Idź" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "" -"Idź" -"<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu." +"Idź<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Przejdź do katalogu wyżej" -"<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/%1, kliknięcie tego " -"przycisku przeniesie Cię do file:/home." +"Przejdź do katalogu wyżej<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/" +"%1, kliknięcie tego przycisku przeniesie Cię do file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Przejdź do katalogu wyżej" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Przejdź do katalogu domowego." -"<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu w <b>Centrum Sterowania TDE</b> " -"na karcie <b>Menedżer plików</b>/<b>Zachowanie</b>." +"Przejdź do katalogu domowego.<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu " +"w <b>Centrum Sterowania TDE</b> na karcie <b>Menedżer plików</b>/" +"<b>Zachowanie</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Przejdź do katalogu domowego" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" -"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po " -"wyświetleniu stron." +"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach<p>Może to być potrzebne do " +"uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po wyświetleniu stron." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" -"<p>Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " -"w Konquerorze i innych programach TDE." +"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka<p>Wyciętą " +"zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w Konquerorze i " +"innych programach TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka" -"<p>Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> " -"w Konquerorze i innych programach TDE." +"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka<p>Skopiowaną " +"zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> w Konquerorze i " +"innych programach TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka" -"<p> Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie TDE." +"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka<p> Działa także " +"dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Wklej zawartość schowka" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Drukuj bieżący dokument" -"<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić różne ustawienia wydruku, np. " -"liczbę kopii albo używaną drukarkę." -"<p> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania TDE, takich " -"jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu." +"Drukuj bieżący dokument<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić " +"różne ustawienia wydruku, np. liczbę kopii albo używaną drukarkę.<p> Możliwe " +"będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania TDE, takich jak " +"stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Drukuj bieżący dokument" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" @@ -1131,90 +1923,88 @@ msgstr "" "W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z " "'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu." -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w " "innych połączonych widokach." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Otwórz katalog w kartach" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Otwórz w nowej karcie" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Otwórz w &tym oknie" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Otwórz dokument w tym oknie" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otwórz w &nowym oknie" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Otwórz w nowej &karcie w tle" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie w tle" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otwórz w nowej &karcie" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otwórz w programie %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "&Tryb widoku" -#: konq_mainwindow.cc:5291 -msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +#: konq_mainwindow.cc:5285 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Zamknij &bieżącą kartę" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1222,7 +2012,7 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Zamknięcie okna anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1230,19 +2020,26 @@ msgstr "" "Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" "Zamknięcie okna anuluje te zmiany." -#: konq_mainwindow.cc:5437 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji." +#: konq_mainwindow.cc:5431 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Sieciowy pasek boczny" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adres" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Nie dodawaj" @@ -1270,12 +2067,12 @@ msgstr "Zapisz &adresy w profilu" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Zapisz &rozmiar okna w profilu" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" @@ -1283,42 +2080,42 @@ msgstr "" "uaktywnić. Możliwe jest skonfigurowanie przeglądarki tak, by zamiast ikony " "serwera WWW wyświetlany był przycisk zamknięcia strony. Można także używać " "skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest tytułem aktualnie wyświetlanej " -"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po umieszczeniu " -"kursora myszy nad kartą." +"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po " +"umieszczeniu kursora myszy nad kartą." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Odśwież kartę" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Powiel kartę" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "&Odłącz kartę" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 msgid "Move Tab &Left" msgstr "Przesuń kartę w &lewo" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 msgid "Move Tab &Right" msgstr "Przesuń kartę w p&rawo" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Inne karty" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "&Zamknij kartę" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwórz nową kartę" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Zamknij bieżącą kartę" @@ -1337,7 +2134,7 @@ msgstr "" msgid "Resend" msgstr "Wyślij ponownie" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1345,11 +2142,11 @@ msgstr "" "W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n" "Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Wczytaj profil widoku" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1357,7 +2154,7 @@ msgstr "" "Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n" "Wczytanie profilu anuluje te zmiany." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1365,116 +2162,6 @@ msgstr "" "Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n" "Wczytanie profilu anuluje te zmiany." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Pokaż &ukryte pliki" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "Ikony nośników odzwierciedlają wolne &miejsce" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "&Podgląd" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Włącz podglądy" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Wyłącz podglądy" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Pliki dźwiękowe" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "według rozmiaru" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "według typu" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "według daty" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Najpierw katalogi" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Malejąco" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Zaznacz..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Usuń zaznaczenie..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Usuń całe zaznaczenie" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Od&wróć zaznaczenie" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Usuwa całe zaznaczenie" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Zaznacz pliki:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Usuń zaznaczenie plików:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do zapisu." - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Pokaż &jako" @@ -1519,120 +2206,115 @@ msgstr "Grupa" msgid "Link" msgstr "Odnośnik" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Pokaż datę &modyfikacji" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Ukryj datę &modyfikacji" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Pokaż typ p&liku" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Ukryj t&yp pliku" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Pokaż typ MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Ukryj typ MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Pokaż datę &użycia" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Ukryj datę uży&cia" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Pokaż datę ut&worzenia" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Ukryj datę utwo&rzenia" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Pokaż &adres odnośnika" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Ukryj a&dres odnośnika" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Pokaż rozmiar pliku" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Ukryj rozmiar pliku" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Pokaż właściciela" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Ukryj właściciela" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Pokaż grupę" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Ukryj grupę" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Pokaż prawa dostępu" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Ukryj prawa dostępu" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Pokaż adres" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "Zmień nazwę i p&rzejdź do następnego obiektu" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" "Wciśnięcie tego przycisku zatwierdza bieżącą zmianę nazwy, przełącza się do " "następnego obiektu i rozpoczyna kolejną zmianę nazwy." -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "Zatwierdź zmianę nazwy i przejdź do następnego obiektu" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "Zmień nazwę i p&rzejdź do poprzedniego obiektu" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." @@ -1640,11 +2322,11 @@ msgstr "" "Wciśnięcie tego przycisku zatwierdza bieżącą zmianę nazwy, po czym przełącza " "się do poprzedniego obiektu i rozpoczyna kolejną zmianę nazwy." -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "Zatwierdź zmianę nazwy i przejdź do poprzedniego obiektu" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter" @@ -1652,950 +2334,23 @@ msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter" msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "Przed użyciem plik trzeba odzyskać z kosza." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Awarie" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Zmień nazwę" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Zmień &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Zmień &komentarz" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "Zmień &ikonę..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Uaktualnij ikonę witryny" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Sortuj rekurencyjnie" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nowy folder..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nowa zakładka" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "Wstaw &separator" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Sortuj alfabetycznie" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Zwiń wszystkie foldery" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Otwórz w Konquerorze" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Sprawdź &stan" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Sprawdź stan &wszystkich" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Anuluj sprawdzanie" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki &Opery..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki &Galeona..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Eksportuj zakładki &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista zakładek HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Wytnij elementy" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Twórz nowy folder zakładek" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nowy folder:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Sortuj alfabetycznie" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Usuń pozycje" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nazwa:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Adres:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Pierwsze odwiedziny:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Ostatnie odwiedziny:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Liczba odwiedzin:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Wstaw separator" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Utwórz folder" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Kopiuj %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Utwórz zakładkę" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Zmiana %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Zmiana nazwy" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Przenieś %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Ustaw jako katalog zakładek" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 w pasku zakładek" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Pokaż" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Ukryj" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Kopiuj elementy" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Przenieś elementy" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Moje zakładki" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Brak ikony witryny" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Plik lokalny" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importuj zakładki %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Zakładki %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Import %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Jako nowy folder" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "Dołączanie zakładek" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Upuść elementy" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Zakładka" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Komentarz" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Stan" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Folder" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pusty folder" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Plik do edycji" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą kopię " -"programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n" -"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Uruchom inny" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Kontynuuj w tym samym" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Edytor zakładek" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Edytor zakładek Konquerora" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor pierwszej wersji" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Sprawdzanie..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Błąd " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Ok" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b>" -"<br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie zakładki są znowu widoczne." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Zn&ajdź:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka " -"dokumentów." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Punkty startowe" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Podpowiedzi" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Specyfikacja" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Twoje osobiste pliki" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Media" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Dyski i urządzenia" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Katalogi sieciowe" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Współdzielone pliki i katalogi" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Programy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Zainstalowane programy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Ustawienia" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Konfiguracja środowiska" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Przeszukaj sieć" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi " -"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, takich " -"jakpaski boczne i podglądy plików." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do " -"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <a href=\"http://www.trinitydesktop.org\">" -"http://www.trinitydesktop.org</a>) strony, którą chcesz odwiedzić i naciśnij Enter. " -"Możesz też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi." - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, " -"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>" -". By ją przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, " -"następnie Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Dalej: podpowiedzi" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna " -"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak " -"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako " -"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak " -"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>" -", Konqueror obsługuje także:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Przeglądanie sieci" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Wspierane standardy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Dodatkowe wymagania*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "wbudowany" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" -"tutaj</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>®</SUP> " -"(do odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real</A>Audio<SUP>®</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, itd.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Autouzupełnianie formularzy" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "O G Ó L N E" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Funkcja" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formaty graficzne" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protokoły transportowe" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Uzupełnianie adresów URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Ręczne" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Wybór" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Pół)automatyczne" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Podpowiedzi" - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie " -"TDE\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie " -"TDE\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie " -"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a href=\"%1\">" -"tworzyć własne</a> skróty internetowe." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"do powiększenia rozmiaru czcionek na stronie WWW." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć bieżący " -"wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"na pasku adresu." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij " -"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i wybierz " -"\"Dowiąż tutaj\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie " -"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " -"Podziel widok w pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych " -"potrzeb. Możesz również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. " -"Midnight Commander) lub utworzyć własne." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, " -"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do " -"webmastera!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się " -"lista ostatnio odwiedzonych stron." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora (Okno " -"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem przy " -"użyciu skryptów." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Dalej: specyfikacja" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Zainstalowane wtyczki" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Zainstalowana" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Szybsze uruchamianie?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Wyłącz" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Zachowaj" - #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Wybierz zewnętrzny zestaw znaków" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "&Odśwież kartę" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "" + #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Wymagane wejście:" @@ -2620,17 +2375,22 @@ msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Wynik polecenia: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Rozbudowany pasek boczny" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" -"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne.<BR>" -"<B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>" +"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne." +"<BR><B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2682,9 +2442,9 @@ msgstr "Nazwa:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij " "prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz " @@ -2706,6 +2466,11 @@ msgstr "Ustaw adres..." msgid "Set Icon..." msgstr "Ustaw ikonę..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Usuń pozycję" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji" @@ -2714,24 +2479,12 @@ msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min." - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " sek." - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "Utwórz nowy &katalog" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Usuń katalog" @@ -2740,7 +2493,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Usuń zakładkę" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Skopiuj adres odnośnika" @@ -2772,6 +2525,22 @@ msgstr "Usunięcie zakładki" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Właściwości zakładki" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Ostatnio odwiedzone: %1<br>Pierwszy raz " +"odwiedzone: %2<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Usuń pozycję" @@ -2780,6 +2549,10 @@ msgstr "&Usuń pozycję" msgid "C&lear History" msgstr "&Wyczyść historię" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "według &nazwy" @@ -2788,6 +2561,12 @@ msgstr "według &nazwy" msgid "By &Date" msgstr "według &daty" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sortuj" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2798,19 +2577,9 @@ msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?" msgid "Clear History?" msgstr "Wyczyścić historię?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Ostatnio odwiedzone: %1" -"<br>Pierwszy raz odwiedzone: %2" -"<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2824,7 +2593,8 @@ msgstr "dni" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii." +msgstr "" +"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii." #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" @@ -2855,23 +2625,23 @@ msgstr "" "Minuty\n" "Minut" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "Nowy &katalog..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Usuń odnośnik" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Nowy katalog" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Utwórz nowy katalog" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Nazwa katalogu:" @@ -2887,9 +2657,17 @@ msgstr "Wybierz typ" msgid "Select type:" msgstr "Wybierz typ:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Rozbudowany pasek boczny" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min." + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek." #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2899,19 +2677,368 @@ msgstr "Otwórz o&dnośnik" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Dodaj zakładkę" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Zaznaczenie" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Tryb widoku" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Rozmiar &ikon" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Sortuj" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku ikon" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Rozmiar ikon" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Folder" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zakładka" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importuj" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportuj" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Adres" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatkowy pasek" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Pasek adresu" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Pasek zakładek" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych " +"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po " +"wciśnięciu ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Pokaż podpowiedzi plików" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem " +"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy " +"podgląd zawartości pliku." + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez " +"kliknięcie na nazwie ikony." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz." + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu " +"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie " +"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Czcionka standardowa" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Potwierdź usunięcie pliku." + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza." + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia " +"pliku do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Pokaż szczegóły" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Pasek szczegółowej listy" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Pasek listy informacyjnej" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Pasek widoku drzewa" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Ograniczenia" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Adresy wy&gasają po" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Maksymalna liczba adresów:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Własne czcionki dla" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Adresy nowsze niż" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Adresy starsze niż" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Szczegółowe podpowiedzi" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i " +"ostatniej wizyty" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Wyczyść historię" +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" |