diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-28 12:42:20 +0100 |
commit | 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch) | |
tree | 3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po | |
parent | 8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff) | |
download | tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
(cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 484 |
1 files changed, 260 insertions, 224 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po index d3754a55006..5c86ad3e72f 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:33+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wojciech Świergocki, Mikołaj Machowski" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -44,21 +44,22 @@ msgstr "Witam!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Witam ! Witaj w KGoldrunner ! Ideą gry jest zebranie wszystkich samorodków " -"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny poziom. " -"Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni samorodek.\n" +"złota a potem wspięcie się na samą górę planszy i przejście na następny " +"poziom. Ukryta drabina pojawi się w chwili kiedy podniesiesz ostatni " +"samorodek.\n" "\n" -"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki po " -"prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja weźmie " -"górę i bohater spada..." +"Bohater (zielona figura) jest Twoim przedstawicielem. Żeby zebrać samorodki " +"po prostu wskaż myszą gdzie ma on iść. Przy pierwszej okazji grawitacja " +"weźmie górę i bohater spada..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -66,9 +67,10 @@ msgstr "Nawigacja" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -76,12 +78,12 @@ msgid "" msgstr "" "To jest ćwiczenie w poruszaniu się po planszy. Podążaj śladem bryłek złota " "dopóki po prawej stronie nie zobaczysz drabiny. Postać może iść za kursorem " -"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby jej " -"za bardzo nie wyprzedzić.\n" -"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole po " -"prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd wydostać " -"to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i rozpoczęcie " -"poziomu od początku." +"tylko wzdłóż nieskomplikowanych ścieżek (jak _ | L lub U), więc uważaj aby " +"jej za bardzo nie wyprzedzić.\n" +"UWAGA: staraj się nie spaść z drabiny (czy belki) do betonowej jamy na dole " +"po prawej stronie. Jeśli tak się stanie, to jedyny sposób aby się stamtąd " +"wydostać to uśmiercenie postaci (nacisnąć Q jak quit czyli wyjście) i " +"rozpoczęcie poziomu od początku." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -89,29 +91,30 @@ msgstr "Kopanie" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop przycisku " -"myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie możesz wskoczyć " -"do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się zamyka co może " -"oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n" +"Teraz musisz kopać aby dostać się do złota! Użyj lewego lub prawegop " +"przycisku myszy aby kopać po lewej lub prawej stronie postaci. Następnie " +"możesz wskoczyć do wykopanego otworu. Ale uważaj: Po pewnym czasie otwór się " +"zamyka co może oznaczać uwięzienie i uśmiercenie zawodnika.\n" "W trzecim okienku musisz wykopać dwa otwory. Wskocz do środka i szybko wykop " "kolejny otwór aby przedostać się przez dwie warstwy. Z prawej strony musisz " "wykopać najpierw trzy, potem dwa a następnie jeszcze jeden otwór aby się " -"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. Powodzenia!\n" -"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie przez " -"beton." +"przedostać. Po drodze są jeszcze do rozwiązania dwie łamigłówki. " +"Powodzenia!\n" +"Na marginesie dodam jeszcze, że można przekopać się przez cegły, ale nie " +"przez beton." #: data_messages.cpp:52 msgid "You Have ENEMIES !!!" @@ -119,36 +122,39 @@ msgstr "Masz WROGÓW!!!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" "\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" "\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" "\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Hmm, jak na razie było łatwo i porzyjemnie, ale bez przeciwników nie byłoby " -"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię złapią " -"- giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć znowu).\n" +"zabawy. Oni też szukają złota, co gorsza - ścigają też Ciebie. Jeśli Cię " +"złapią - giniesz (chociaż jeśli masz w zpasie jakieś życia, możesz zacząć " +"znowu).\n" "\n" -"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub zwabiając " -"ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n" +"Z przeciwnikami możesz sobie radzić uciekając im, kopiąc otwory lub " +"zwabiając ich w taką część planszy, gdzie zostaną odcięci.\n" "Jeśli przeciwnik wpadnie do dołu, porzuca całe uzbierane złoto które niesie, " "czeka chwile uwięziony a następnie wydostaje się z pułapki. Jeśli dół osunie " "się w czasie, kiedy jest w środku - ginie i pojawia się gdzie indziej na " -"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod rząd.\n" +"ekranie. Możesz ostatecznie zabijać przeciwników kopiąc kilka dołów pod " +"rząd.\n" "Co ważne, możesz przeskoczyć nad głową przeciwnika. Musisz to zrobić na " -"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj aż " -"spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny " +"początku tego etapu. Wykop dół tak, aby przeciwnik wpadł do niego, poczekaj " +"aż spadnie do końca a następnie przeskocz nad nim - bnędzie Cię gonił inny " "przeciwnik..." #: data_messages.cpp:63 @@ -157,11 +163,13 @@ msgstr "Belki" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz się " -"w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając na nie." +"Możesz poruszać się poziomo po belkach (lub szczeblach), ale jeśli ruszysz " +"się w dół - spadniesz... Zwróć też uwagę, że możesz zbierać złoto spadając " +"na nie." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -169,8 +177,8 @@ msgstr "Fałszywe cegły" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" "Niektóre cegły na tym poziomie nie są tym czym się wydają. Jeśli na nie " "wejdziesz, spadniesz. Wrogowie także przez nie spadną." @@ -185,16 +193,16 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" "To łatwy poziom na zakończenie. Baw się dobrze z innymi rozgrywkami w " "KGoldrunner.\n" "Zauważ, że masz do dyspozycji edytor rozgrywek w którym możesz tworzyć i " -"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest też " -"podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym " +"poprawiać poziomy i zaskakiwać nimi swoich przyjaciół. W Menu 'Pomoc' jest " +"też podręcznik KGoldrunner, w którym znajdziesz więcej szczegółów niż w tym " "samouczku.\n" "Miło było pokazywać Ci grę. Do zobaczenia." @@ -204,18 +212,18 @@ msgstr "Belki i drabiny" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "Nie ma gdzie kopać, więc musisz uciekać przed wrogami i unikać spadania na " "beton w nieodpowiednim czasie. Spróbuj trzymać wrogów razem.\n" "\n" -"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie po " -"betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!" +"Jeśli wróg ma złotą obwódkę, trzyma samorodek. Może go upuścić kiedy biegnie " +"po betonie albo na szczycie drabiny ... cierpliwości, cierpliwości!!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -223,14 +231,14 @@ msgstr "Zabijać...." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. Ale " -"jak ich przekonasz aby wracali?\n" +"Nie możesz sam zebrać złota, więc musisz wykorzystać do tego przeciwników. " +"Ale jak ich przekonasz aby wracali?\n" "\n" "Jeśli jesteś zestresowany, możesz nacisnąć P lub Esc i zrobić sobie przerwe. " "Możesz też zmniejszyć tempo akcji w ustawieniach." @@ -244,16 +252,16 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Lepiej jest nie zabijać przeciwnika. Spróbuj, to zobaczysz dlaczego... Ha ha " "ha!!... ;-)\n" "\n" -"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części ciągle " -"masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym jest " -"przeciwnik." +"Jeśli niechcący go zabijesz zanim zbierzesz złoto z lewej górnej części " +"ciągle masz szanse ukończyć poziom przekopując się z boku do dołu, w którym " +"jest przeciwnik." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -263,19 +271,20 @@ msgstr "Pułapki" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami lub " -"cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i spadasz. " -"Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez ostrzeżenia. " -"Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać złoto.\n" +"Niektóre cegły nie są tym, czym się wydają. Nazywamy je fałszywymi cegłami " +"lub cegłami pułapkami. Jeśli spróbujesz na nich stanąć - załamują się i " +"spadasz. Jeśli wejdzie na nie przeciwnik, może na ciebie zeskoczyć bez " +"ostrzeżenia. Niekiedy musisz przedostać się przez taką cegłę aby zebrać " +"złoto.\n" "\n" -"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z przeciwników " -"na jakiś czas...:-)" +"Na początku wskocz do betonowego dołu i kop. To zatrzyma jednego z " +"przeciwników na jakiś czas...:-)" #: data_messages.cpp:157 msgid "Don't Panic" @@ -671,14 +680,14 @@ msgstr "Złota wieża" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest on " -"dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n" +"Nazwa tego poziomu pochodzi od słynnego niemieckiego filmu wojennego i jest " +"on dedykowany Marco Krugerowi z Berlina, pierwotnemu autorowi KGoldrunnera.\n" "\n" "Jedna mała wskazówka... jesli staniesz po odpowiedniej stronie łodzi możesz " "sprawić, że przeciwnik spadnie przed tobą... reszta należy do Ciebie !!!" @@ -866,8 +875,8 @@ msgstr "Inicjacja" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." @@ -885,12 +894,13 @@ msgstr "Wyzwanie" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, Genevieve " -"i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. Dobrej " -"zabawy!...." +"Te kilka zabawnych poziomów zostało stworzonych przez Petera, Simona, " +"Genevieve i ich ojca, Iana Wadhama. Korzystają z tradycyjnych reguł gry. " +"Dobrej zabawy!...." #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -929,14 +939,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" "Ten samouczek jest zbiorem prostych poziomów, które nauczą Cię zasad " -"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom ma " -"krótki opis zanim zaczniesz...\n" +"KGoldrunner i pomogą rozwinąć swoje umiejętności na początek. Każdy poziom " +"ma krótki opis zanim zaczniesz...\n" "Kiedy zaczniesz grać na bardziej zaawansowanych poziomach, zobaczysz, że " -"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w jednym." +"KGoldrunner zawiera w sobie akcję, strategię i łamigłówki - wszystko w " +"jednym." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -1082,6 +1093,10 @@ msgstr "W dół" msgid "Move Left" msgstr "W lewo" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Kop z prawej" @@ -1162,32 +1177,32 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu TDE " -"($TDEDIRS)." +"Nie znaleziono dokumentacji w podkatalogu 'en/%1/' w obszarze '%2' katalogu " +"TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Nie znaleziono gier systemowychw podkatalogu '%1/system/' w obszarze '%2' " "katalogu TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Nie znaleziono lub nie utworzono gier użytkownika w podkatalogu '%1/user/' w " "obszarze '%2' katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' w " -"obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)." +"Nie znaleziono lub nie utworzono katalogu 'levels/' w podkatalogu '%1/user/' " +"w obszarze katalogu użytkownika TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1195,13 +1210,13 @@ msgstr "Przełącz na kontrolę klawiaturą" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Nacisnąłeś przycisk, który służy do poruszania bohatera. Czy chcesz " -"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze kontrola " -"myszką jest łatwiejsza w użyciu." +"automatycznie włączyć kontrolę bohatera klawiaturą? W dłuższej mierze " +"kontrola myszką jest łatwiejsza w użyciu." #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1273,11 +1288,11 @@ msgstr "Niestety nie można już bardziej zwiększyć obszaru gry." #: kgrcanvas.cpp:147 msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga biblioteki " -"TQt w wersji 3 lub wyższej." +"Przykro mi, nie możesz zmienić rozmiaru planszy. Ta funkcja wymaga " +"biblioteki TQt w wersji 3 lub wyższej." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1311,6 +1326,21 @@ msgstr "Numer poziomu:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Edytuj nazwę poziomu i podpowiedź" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Pomocy!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Uruchom grę" @@ -1392,8 +1422,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. Kliknij " -"go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"." +"Główny przycisk znajdujący się poniżej wywołuje akcje wybranego menu. " +"Kliknij go po wybraniu gry i poziomu - lub naciśnij \"Anuluj\"." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1403,15 +1433,15 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" -"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub " -"kliknij\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci " -"podpowiedzi podczas gry.\n" +"Jeśli po raz pierwszy uruchamiasz Kgoldrunnera, wybierz samouczka lub kliknij" +"\"Anuluj\" i wybierz go z menu Gra lub Pomoc. Samouczek daje ci podpowiedzi " +"podczas gry.\n" "\n" "W przeciwnym razie poprostu kliknij nazwę gry (w polu listy), następnie, aby " "zacząć od poziomu 001, kliknij główny przycisk znajdujący się poniżej. Gra " @@ -1422,47 +1452,47 @@ msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Możesz użyć poziomów systemowych do edycji (lub kopiowania), ale rezultaty " -"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla oraz " -"paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania." +"musisz zapisać w grze, którą stworzyłeś. Użyj wskaźnika myszy jako pędzla " +"oraz paska narzędziowego edytora jako palety. Użyj pustego pola do kasowania." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Możesz tu dodać nazwę oraz podpowiedź do twojego nowego poziomu, ale musisz " -"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy poziom " -"zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer poziomu, " -"aby zapisać go w środku." +"zapisać ten poziom do jednej z twojej własnej gry. Domyślnie twój nowy " +"poziom zostanie dodany na końcu twojej gry, lecz możesz również wybrać numer " +"poziomu, aby zapisać go w środku." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" -"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem poziomu. " -"Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać jako\", musisz " -"jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających twoje gry. Jeśli " -"zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy zostaną " -"automatycznie przenumerowane." +"Możesz tu stworzyć lub edytować nazwę i podpowiedź, przed zapisaniem " +"poziomu. Jeśli zmienisz grę lub poziom możesz wykonać kopię lub \"Zapisać " +"jako\", musisz jednak zawsze zapisywać do jednego z katalogów zawierających " +"twoje gry. Jeśli zapiszesz poziom w środku twojej gry, to pozostałe poziomy " +"zostaną automatycznie przenumerowane." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1473,8 +1503,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom ze " -"środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane." +"Możesz jedynie usunąć poziomy z jednej z twoich gier. Jeśli kasujesz poziom " +"ze środka gry, to pozostałe poziomy zostaną automatycznie przenumerowane." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1482,15 +1512,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Aby przenieść poziom (zmienić numer), najpierw musisz go zaznaczyć za pomocą " -"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", aby " -"przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są automatycznie " -"przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi grami." +"\"Edytuj dowolny poziom...\", następnie możesz użyć \"Przenieś poziom...\", " +"aby przydzielić mu nowy numer albo inną grę. Pozostałe poziomy są " +"automatycznie przenumerowane. Możesz przenosić poziomy tylko między swoimi " +"grami." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1501,16 +1532,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać następnie " -"możesz w oknie wpisać szczegóły o grze." +"Podczas edycji opisu musisz jedynie wybrać grę, którą chcesz opisać " +"następnie możesz w oknie wpisać szczegóły o grze." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1518,11 +1549,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Kliknij w pole listy aby wybrać grę. Poniżej listy możesz zobaczyć \"Więcej " -"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad podążają " -"wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n" +"informacji\" o zaznaczonej grze, ile ma poziomów i według jakich zasad " +"podążają wrogowie (zobasz w menu Ustawienia).\n" "\n" -"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska przewijania. " -"Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w miniaturce." +"Wybierasz poziom poprzez wpisanie jego numeru lub używając paska " +"przewijania. Jeśli zmienisz grę lub poziom, zobaczysz podgląd wyboru w " +"miniaturce." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1592,7 +1624,8 @@ msgstr "Wybierz zapisaną grę" #: kgrdialog.cpp:778 msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " -msgstr "Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas " +msgstr "" +"Gra Poziom/Życia/Punkty Dzień Data Czas " #: kgrgame.cpp:145 msgid "GAME OVER !!!" @@ -1600,8 +1633,8 @@ msgstr "KONIEC GRY !!!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>GRATULACJE !!!!</b><p>Pokonałeś ostatni poziom w grze %1 !!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1625,7 +1658,8 @@ msgid "Load Level" msgstr "Wczytaj grę" #: kgrgame.cpp:515 -msgid "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" "Nie można znaleźć pliku '%1'. Upewnij się, czy '%2' był wykonany w katalogu " "'%3'." @@ -1649,16 +1683,17 @@ msgstr "Zapisz grę" msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." -msgstr "Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1." +msgstr "" +"Niestety nie można zapisać twojej gry podczas edycji. Użyj pozycji menu %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba punktów " -"zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie taka jak " -"jest teraz." +"Uwaga: z powodu zastosowanych ułatwień programowych, miejsce i liczba " +"punktów zapisywanej gry będzie taka, jaka była na początku tego poziomu, nie " +"taka jak jest teraz." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1691,11 +1726,11 @@ msgstr "Sprawdź najlepsze wyniki" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę wpisać " -"imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera." +"<b>Gratulacje !!!</b> Osiągnąłeś najlepszy wynik dla tej gry. Proszę " +"wpisać imię ,aby mogło być umieszczone w Sali Chwały KGoldrunnera." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1723,17 +1758,11 @@ msgstr "Niestety nie ma jeszcze najlepszych wyników dla gry %1." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Gra</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner komnata chwały</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Gra</h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1757,17 +1786,17 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Nie możesz edytować i zapisywać poziomów dopóki nie stworzysz gry i poziomu. " "Wybierz z menu \"Stwórz grę\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Możesz edytować poziom systemowy, ale MUSISZ zapisać go do jednej z twoich " "gier. " @@ -1806,8 +1835,8 @@ msgstr "Edytor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Nie możesz przenieść poziomu dopóki nie stworzysz gry i przynajmniej dwóch " "poziomów. Wybierz z menu \"Stwórz grę\"." @@ -1822,11 +1851,11 @@ msgstr "Musisz zmienić poziom albo grę lub jedno i drugie." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z menu " -"\"Stwórz grę\"." +"Nie możesz skasować poziomu dopóki nie stworzysz gry i poziomu. Wybierz z " +"menu \"Stwórz grę\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1874,6 +1903,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Nie zapisałeś swojej pracy. Czy chcesz to zrbić teraz?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Nie zapisuj" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Nie zapisuj" @@ -1883,7 +1917,8 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku z '%1' na '%2'." #: kgrgame.cpp:2156 msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." -msgstr "Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier." +msgstr "" +"Niestety możesz jedynie zapisywać lub przenosić tylko do własnych gier." #: kgrgame.cpp:2162 msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." @@ -1904,22 +1939,26 @@ msgstr "Sprawdź gry & poziomy" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, czy " -"'%3' był wykonany w katalogu '%4'." +"Nie ma katalogu '%1' do przechowywania poziomów dla gry'%2'. Upewnij się, " +"czy '%3' był wykonany w katalogu '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." msgstr "Nie ma plików '%1/%2???.grl' dla gry %3." #: kgrgame.cpp:2414 -msgid "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." -msgstr "Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego grać." +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Plik '%1' jest większy niż najwyższy poziom w grze %2 i nie można w niego " +"grać." #: kgrgame.cpp:2427 -msgid "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" "Plik '%1' jest mniejszy niż najmniejszy poziom w grze %2 i nie można w niego " "grać." @@ -1956,15 +1995,12 @@ msgstr "Bieżący autor" msgid "Original author" msgstr "Pierwszy autor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Edytor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Krajobrazy" - |