diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po | 177 |
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po index afee3036c59..ad655df5315 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -12,10 +12,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:38+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -319,35 +320,35 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Uruchamianie edytora..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "W kodzie DVI znaleziono znak z nieznanej czcionki." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "Kod DVI odwołał się do niezdefiniowanej czcionki %1." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "Napotkano polecenie EOP przy niepustym stosie." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "Napotkano polecenie POP przy pustym stosie." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "Kod DVI odwołał się do niezdefiniowanej czcionki." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "Napotkano nieprawidłowe polecenie." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "Napotkano nieznany op-kod %1." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -366,15 +367,15 @@ msgstr "" "Uwaga dla administratora systemu: KDVI używa zmiennej PATH do poszukiwania " "programów." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Eksportuj jako" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -383,20 +384,20 @@ msgstr "" "Plik %1\n" "istnieje. Zastąpić go?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Zastąp plik" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "Używam dvidpfm, by wyeksportować plik do formatu PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -406,19 +407,19 @@ msgstr "" "'dvipdfm'. Czasami może to zająć dużo czasu, ponieważ dvipdfm musi stworzyć " "własne czcionki bitmapowe. Proszę czekać." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pracy przez dvipdfm..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "okno postępu dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Proszę czekać" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -428,11 +429,11 @@ msgstr "" "Możesz zajrzeć do okna <strong>Informacje o dokumencie</strong> " "z menu Plik, by uzyskać więcej informacji.<./qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Eksport: %1 do PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -457,19 +458,19 @@ msgstr "" "użytkowników będzie potrzebować tej funkcji, może ona zostać zaimplementowana w " "przyszłości.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funkcja niedostępna" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "Używam dvips, by wyeksportować plik do formatu PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -479,15 +480,15 @@ msgstr "" "'dvips'. Czasami może to zająć dużo czasu, ponieważ dvips musi utworzyć własne " "czcionki bitmapowe. Proszę czekać." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pracy przez dvips..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "okno postępu dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -497,7 +498,7 @@ msgstr "" "Możesz zajrzeć do okna <strong>Informacje o dokumencie</strong> z menu <strong>" "Plik</strong>, by uzyskać więcej informacji." -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Eksport: %1 do PostScriptu" @@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Informacje o możliwościach edytora, związanych z edycją źródeł." #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1124,7 +1125,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>Nie wszystkie edytory pozwalają na wygodną edycję źródeł. Na przykład, wiele " "edytorów nie ma funkcji 'jeśli plik nie jest otwarty, otwórz go, w przeciwnym " @@ -1264,64 +1265,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "Polecenie specjalne '%1' nie zostało zaimplementowane." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>... KDVI może wczytywać skompresowane pliki DVI? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>... możesz prawym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i wkleić go do innego " -"programu?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... KDVI obsługuje edycję źródeł? Możesz kliknąć w dowolnym miejscu pliku " -"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-owe " -"na odpowiednim wierszu!\n" -"W pomocy KDVI możesz przeczytać, <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" -"jak skonfigurować edytor źródeł</a>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>... KDVI umożliwia skok do odpowiedniego miejsca w pliku? Jeśli używasz " -"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca w " -"pliku DVI.\n" -"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o <a " -"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">sposobie konfiguracji edytora</a>.\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>... KDVI umożliwia wyszukanie tekstu w pliku DVI?\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły tekst?\n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Błąd krytyczny! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1329,7 +1277,7 @@ msgstr "" "Błąd krytyczny.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1377,3 +1325,56 @@ msgstr " został zignorowany." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "Nieprawidłowy bajt polecenia w liście makr VF: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>... KDVI może wczytywać skompresowane pliki DVI? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>... możesz prawym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i wkleić go do innego " +"programu?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... KDVI obsługuje edycję źródeł? Możesz kliknąć w dowolnym miejscu pliku " +"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-owe " +"na odpowiednim wierszu!\n" +"W pomocy KDVI możesz przeczytać, <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">" +"jak skonfigurować edytor źródeł</a>\n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>... KDVI umożliwia skok do odpowiedniego miejsca w pliku? Jeśli używasz " +"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca w " +"pliku DVI.\n" +"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o <a " +"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">sposobie konfiguracji edytora</a>.\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>... KDVI umożliwia wyszukanie tekstu w pliku DVI?\n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły tekst?\n" |