summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po177
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
index afee3036c59..ad655df5315 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -12,10 +12,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -319,35 +320,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Uruchamianie edytora..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "W kodzie DVI znaleziono znak z nieznanej czcionki."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "Kod DVI odwołał się do niezdefiniowanej czcionki %1."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Napotkano polecenie EOP przy niepustym stosie."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Napotkano polecenie POP przy pustym stosie."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "Kod DVI odwołał się do niezdefiniowanej czcionki."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Napotkano nieprawidłowe polecenie."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Napotkano nieznany op-kod %1."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -366,15 +367,15 @@ msgstr ""
"Uwaga dla administratora systemu: KDVI używa zmiennej PATH do poszukiwania "
"programów."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Eksportuj jako"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -383,20 +384,20 @@ msgstr ""
"Plik %1\n"
"istnieje. Zastąpić go?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Zastąp plik"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "Używam dvidpfm, by wyeksportować plik do formatu PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -406,19 +407,19 @@ msgstr ""
"'dvipdfm'. Czasami może to zająć dużo czasu, ponieważ dvipdfm musi stworzyć "
"własne czcionki bitmapowe. Proszę czekać."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pracy przez dvipdfm..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "okno postępu dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Proszę czekać"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -428,11 +429,11 @@ msgstr ""
"Możesz zajrzeć do okna <strong>Informacje o dokumencie</strong> "
"z menu Plik, by uzyskać więcej informacji.<./qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Eksport: %1 do PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -457,19 +458,19 @@ msgstr ""
"użytkowników będzie potrzebować tej funkcji, może ona zostać zaimplementowana w "
"przyszłości.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funkcja niedostępna"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "Używam dvips, by wyeksportować plik do formatu PostScript"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -479,15 +480,15 @@ msgstr ""
"'dvips'. Czasami może to zająć dużo czasu, ponieważ dvips musi utworzyć własne "
"czcionki bitmapowe. Proszę czekać."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "Oczekiwanie na zakończenie pracy przez dvips..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "okno postępu dvips"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -497,7 +498,7 @@ msgstr ""
"Możesz zajrzeć do okna <strong>Informacje o dokumencie</strong> z menu <strong>"
"Plik</strong>, by uzyskać więcej informacji."
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Eksport: %1 do PostScriptu"
@@ -1114,7 +1115,7 @@ msgstr "Informacje o możliwościach edytora, związanych z edycją źródeł."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Nie wszystkie edytory pozwalają na wygodną edycję źródeł. Na przykład, wiele "
"edytorów nie ma funkcji 'jeśli plik nie jest otwarty, otwórz go, w przeciwnym "
@@ -1264,64 +1265,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Polecenie specjalne '%1' nie zostało zaimplementowane."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>... KDVI może wczytywać skompresowane pliki DVI? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz prawym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i wkleić go do innego "
-"programu?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... KDVI obsługuje edycję źródeł? Możesz kliknąć w dowolnym miejscu pliku "
-"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-owe "
-"na odpowiednim wierszu!\n"
-"W pomocy KDVI możesz przeczytać, <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">"
-"jak skonfigurować edytor źródeł</a>\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... KDVI umożliwia skok do odpowiedniego miejsca w pliku? Jeśli używasz "
-"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca w "
-"pliku DVI.\n"
-"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o <a "
-"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">sposobie konfiguracji edytora</a>.\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>... KDVI umożliwia wyszukanie tekstu w pliku DVI?\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły tekst?\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Błąd krytyczny! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1329,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Błąd krytyczny.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1377,3 +1325,56 @@ msgstr " został zignorowany."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Nieprawidłowy bajt polecenia w liście makr VF: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>... KDVI może wczytywać skompresowane pliki DVI? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz prawym przyciskiem myszy zaznaczyć tekst i wkleić go do innego "
+"programu?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>... KDVI obsługuje edycję źródeł? Możesz kliknąć w dowolnym miejscu pliku "
+"DVI środkowym przyciskiem myszy i otworzyć odpowiadające plikowi źródło TeX-owe "
+"na odpowiednim wierszu!\n"
+"W pomocy KDVI możesz przeczytać, <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">"
+"jak skonfigurować edytor źródeł</a>\n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>... KDVI umożliwia skok do odpowiedniego miejsca w pliku? Jeśli używasz "
+"Emacsa lun XEmacsa, możesz skakać z pliku TeX-owego do odpowiedniego miejsca w "
+"pliku DVI.\n"
+"W pomocy KDVI znajdziesz informacje o <a "
+"href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">sposobie konfiguracji edytora</a>.\n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>... KDVI umożliwia wyszukanie tekstu w pliku DVI?\n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>... KDVI może zapisać Twój plik DVI jako PostScript, PDF lub zwykły tekst?\n"