summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po
diff options
context:
space:
mode:
authormcbx <iadest@o2.pl>2015-01-18 13:32:12 -0600
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2015-01-22 05:06:40 +0100
commit3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e (patch)
tree8965bc13045d223107b304f5b684a6645a7eb929 /tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po
parentab61bb19fdfa29468c57433f1b9b5cfc96966609 (diff)
downloadtde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.tar.gz
tde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.zip
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
(cherry picked from commit 045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po1141
1 files changed, 166 insertions, 975 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po
index b879b2f91dd..5828d34d586 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po
@@ -11,21 +11,20 @@
# Paweł Dabek <pdabek@onet.pl>, 2007.
# Paweł Dąbek <pdabnek@onet.pl>, 2007.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
@@ -132,8 +131,7 @@ msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' nie zalogowany"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
-msgid ""
-"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
+msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise."
msgstr ""
"Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się "
"do GroupWise."
@@ -161,7 +159,6 @@ msgstr "&Zarządzaj prywatnością..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267
-#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
@@ -277,8 +274,7 @@ msgstr "Przy sprawdzaniu poprawności certyfikatu wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
-msgstr ""
-"Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3"
+msgstr "Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
@@ -304,10 +300,8 @@ msgid ""
msgstr "Wiadomość systemowa nadawana przez %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
-msgid ""
-"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
-msgstr ""
-"Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2"
+msgid "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
+msgstr "Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
@@ -696,8 +690,7 @@ msgstr "Rozmowa jest w trakcie; spróbuj ponownie"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
-msgstr ""
-"Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie"
+msgstr "Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
@@ -826,8 +819,7 @@ msgstr "Błąd połączenia"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
-msgstr ""
-"Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia."
+msgstr "Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
@@ -1299,34 +1291,28 @@ msgstr "Weryfikacja konta - Yahoo"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
-msgstr "Dodanie kontaktu nie powiodło się"
+msgstr "Wejście do chatu nie powiodło się"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Pokój jest pełny. Wybierz inny."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
-msgstr "Przy instalacji stylu okna rozmowy wystąpił nieznany błąd."
+msgstr "Przy wejściu do chatu wystąpił nieznany błąd."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
-msgstr ""
-"Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się."
+msgstr "Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
@@ -1339,19 +1325,17 @@ msgid ""
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Połączenie za pośrednictwem kamery WWW z użytkownikiem %1 nie mogło być "
-"nazwiązane.\n"
+"nawiązane.\n"
"\n"
"Proszę się wylogować i zalogować ponownie."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
-msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery WWW."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
-#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
-msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie isnieje."
+msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie istnieje."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
@@ -1364,7 +1348,6 @@ msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
@@ -1374,18 +1357,15 @@ msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pozycji w książce adresowej."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
@@ -1394,42 +1374,36 @@ msgstr ""
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Książka adresowa Yahoo nie mogła być utworzona:\n"
+"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być utworzony:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
-"Książka sdresowa Yahoo nie mogła być usunięta:\n"
+"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być usunięty:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
-msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi (%1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony znajomego (%1)"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
@@ -1497,8 +1471,7 @@ msgstr "%1 anulował pozwolenie na oglądanie"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
-msgstr ""
-"%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej"
+msgstr "%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
@@ -1506,8 +1479,7 @@ msgstr "%1 nie ma swojej kamery internetowej online"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
-msgstr ""
-"Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1"
+msgstr "Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
@@ -1748,12 +1720,10 @@ msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Edytuj właściwości mojego kontaktu..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Dołącz do rozmowy..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
@@ -1762,10 +1732,8 @@ msgstr ""
"Odwiedź %1 by je reaktywować."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
-msgid ""
-"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
-msgstr ""
-"Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika."
+msgid "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
+msgstr "Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
@@ -1796,7 +1764,6 @@ msgstr ""
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
-#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
@@ -1804,30 +1771,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
-"Powód: %2 - %3"
+"Powód: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
-#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
-"Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację.\n"
+"Użytkownik %1 odrzucił Twoją prośbę o autoryzację.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
-#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Hej!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
-#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
@@ -1855,7 +1819,6 @@ msgid "Ignore"
msgstr "Zignoruj"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
-#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 odrzucił zaproszenie na konferencję: \"%2\""
@@ -1870,27 +1833,24 @@ msgstr ""
"Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
-#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
-msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo."
+msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo. <br><br>Temat: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
-msgstr ""
-"%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?"
+msgstr "%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Kamera WWW %1 jest niedostępna."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />"
"Please set a new buddy icon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Wybrana ikona kolegi nie mogła być otwarta."
-"<br>Proszę wybrać nową ikonę kolegi.</qt>"
+"<qt>Wybrana ikona nie mogła być otwarta."
+"<br />Proszę wybrać nową ikonę.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
@@ -2217,8 +2177,7 @@ msgstr "Nie dodawaj"
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
-msgstr ""
-"Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone."
+msgstr "Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone."
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236
msgid "Mobile"
@@ -2342,8 +2301,7 @@ msgstr "Edycja informacji o użytkowniku jest niemożliwa"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
-msgstr ""
-"Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony."
+msgstr "Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
@@ -2393,10 +2351,8 @@ msgstr ""
"zostaniesz rozłączony."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773
-msgid ""
-"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie."
+msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring."
+msgstr "Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775
msgid "OSCAR Protocol error"
@@ -2418,8 +2374,7 @@ msgstr "wyświetlana nazwa"
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
-msgstr ""
-"Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone."
+msgstr "Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826
msgid ""
@@ -2434,8 +2389,7 @@ msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839
-msgid ""
-"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
+msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Nie można się zarejestrować z %1 na koncie %2, ponieważ hasło jest "
"nieprawidłowe."
@@ -2455,8 +2409,7 @@ msgstr ""
"zawieszone."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858
-msgid ""
-"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
+msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Nie można się połączyć z %1, ponieważ jest zbyt dużo klientów na tym samym "
"komputerze."
@@ -2494,8 +2447,7 @@ msgstr ""
"jako błąd do http://bugs.kde.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898
-msgid ""
-"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
+msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Konto %1 zostało dezaktywowane na serwerze %2 z powodu Twojego wieku (mniej niż "
"13)."
@@ -2558,8 +2510,7 @@ msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
-msgstr ""
-"<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów."
+msgstr "<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
@@ -2724,8 +2675,7 @@ msgid "Groupchat"
msgstr "Rozmowa grupowa"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
-msgid ""
-"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
+msgid "<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zanim będziesz mógł wysłać wiadomość do użytkownika, musisz się zalogować "
"do ICQ.</qt>"
@@ -3217,7 +3167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Katalog roboczy %1 nie istnieje.\n"
"Jeżeli jeszcze niczego nie skonfigurowałeś (samba) lepiej będzie przeczytać \n"
-"Istalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n"
+"Instalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n"
"to zrobić\n"
"Czy utworzyć ten katalog? (Może wymagać hasła roota)"
@@ -3475,8 +3425,7 @@ msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Pobranie listy czatów nie było możliwe."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149
-msgid ""
-"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
+msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się "
"do Jabbera."
@@ -3543,8 +3492,7 @@ msgstr "Twoje nowe hasła nie pasują do siebie. Proszę wprowadzić je ponownie
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
-msgstr ""
-"Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwościu ustawienia pustego hasła."
+msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwości ustawienia pustego hasła."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
@@ -3552,7 +3500,7 @@ msgid ""
"want to try to connect now?"
msgstr ""
"Twoje konto musi być podłączone zanim hasło będzie mogło być zmienione. Czy "
-"chcesz spróbować podłączyć sie teraz?"
+"chcesz spróbować podłączyć się teraz?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
@@ -3668,8 +3616,7 @@ msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problem z certyfikatem połączenia z Jabberem"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542
-msgid ""
-"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
+msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Nie można było ustanowić szyfrowanego połączenia z serwerem Jabbera."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
@@ -3896,7 +3843,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd uwierzytelniania z serwerem: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
-msgstr "Problem z TSL."
+msgstr "Problem z TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
@@ -4227,8 +4174,7 @@ msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Nie można było dostarczyć Twojej wiadomości: \"%1\", powód: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
-msgid ""
-"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
+msgid "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Czy chcesz także usunąć autoryzację od użytkownika %1 odnośnie widoczności "
"Twojego statusu?"
@@ -4331,10 +4277,8 @@ msgid "No provider configured."
msgstr "Nie skonfigurowano serwisu wysyłającego."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
-msgid ""
-"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym."
+msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
+msgstr "Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
@@ -4428,8 +4372,7 @@ msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Wtyczka Meanwhile: zaproszenie na konferencję"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
-msgid ""
-"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
+msgid "<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Musisz wyłączyć opcję zapamiętywania hasła lub wprowadzić prawidłowe "
"hasło.</qt>"
@@ -4496,16 +4439,12 @@ msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "bezczynny: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
-msgid ""
-"%1 was (%2@%3): %4\n"
-msgstr ""
-"%1 był (%2@%3): %4\n"
+msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
+msgstr "%1 był (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
-msgid ""
-"Last Online: %1\n"
-msgstr ""
-"Ostatnio dostępny: %1\n"
+msgid "Last Online: %1\n"
+msgstr "Ostatnio dostępny: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
@@ -4602,8 +4541,7 @@ msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
-msgid ""
-"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
+msgid "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Możesz przeszukać kanały serwera IRC, aby odnaleźć ciąg tekstowy wprowadzony "
"tutaj."
@@ -4654,8 +4592,7 @@ msgstr "Aby wyświetlić listę kanałów, musisz być połączony z serwerem IR
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
-msgstr ""
-"Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat."
+msgstr "Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
@@ -4678,10 +4615,8 @@ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
-msgid ""
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
-msgstr ""
-"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?"
+msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
@@ -4820,15 +4755,14 @@ msgstr "Proszę podać nazwę kanału, z którym chcesz się połączyć:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
-msgid ""
-"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
+msgid "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" nie jest prawidłową nazwą kanału. Nazwy kanału zaczynają się od znaków "
"'#', '!', '+' lub '&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
-msgstr "CTCP %1 ODPOWIEÐŹ: %2"
+msgstr "CTCP %1 ODPOWIEDŹ: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
@@ -4943,8 +4877,7 @@ msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
@@ -5050,15 +4983,13 @@ msgstr "UŻYCIE: /list - Pokaż listę publicznych kanałów na serwerze."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
-msgstr ""
-"UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału."
+msgstr "UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
-msgstr ""
-"UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału."
+msgstr "UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
@@ -5066,8 +4997,7 @@ msgstr "UŻYCIE: /whois <pseudonim> - Wyświetla informację o użytkowniku."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
-msgstr ""
-"UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku."
+msgstr "UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
@@ -5076,8 +5006,7 @@ msgstr ""
"użytkownika/kanału."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
-msgid ""
-"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
+msgid "USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"UŻYCIE: /query <pseudonim> [<wiadomość>] - Rozpocznij prywatną rozmowę z "
"użytkownikiem."
@@ -5155,31 +5084,25 @@ msgstr ""
"na kanale (wymaga statusu operatora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
-msgid ""
-"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
+msgid "USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"UŻYCIE: /quit [<powód>] - Rozłącz się z serwerem IRC, ewentualnie zostawiając "
"wiadomość."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
-msgid ""
-"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
-msgstr ""
-"UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość."
+msgid "USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
+msgstr "UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
-msgid ""
-"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
-msgstr ""
-"UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał."
+msgid "USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
+msgstr "UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "UŻYCIE: /j <#kanał 1> [<hasło>] - Alias dla JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
-msgid ""
-"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
+msgid "USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"UŻYCIE: /msg <pseudonim> [<wiadomość>] - Alias dla QUERY <pseudonim> "
"[<wiadomość>]."
@@ -5715,8 +5638,7 @@ msgstr ""
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
-msgstr ""
-"Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami."
+msgstr "Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
@@ -5910,8 +5832,7 @@ msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
-msgid ""
-"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
+msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kontakt '%1' z listy kontaktów?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
@@ -6064,8 +5985,7 @@ msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "UŻYCIE: /clear - czyści bufor rozmów w aktualnym widoku."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
-msgid ""
-"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
+msgid "USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only."
msgstr ""
"UŻYCIE: /away [<powód>] - zmienia status na Nieobecny/Zaraz wracam tylko dla "
"bieżącego konta."
@@ -6095,10 +6015,8 @@ msgstr ""
"wszystkich uczestników rozmowy."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
-msgid ""
-"Available Commands:\n"
-msgstr ""
-"Dostępne polecenia:\n"
+msgid "Available Commands:\n"
+msgstr "Dostępne polecenia:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
@@ -6152,8 +6070,7 @@ msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Obrazek wyświetlany w oknie dialogowym hasła"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
-msgid ""
-"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
+msgid "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Ten komunikat pojawia się zwykle, gdy zostaje ustalone puste hasło."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38
@@ -6254,8 +6171,7 @@ msgstr "Pełna lub częściowa nazwa. Gwiazdki są ignorowane"
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
-msgstr ""
-"Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej"
+msgstr "Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76
#: rc.cpp:66
@@ -6278,8 +6194,7 @@ msgstr "Poprawny identyfikator użytkownika"
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
+msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Użyj tego pola, by dodać kontakt, jeśli już znasz jego dokładny identyfikator "
"użytkownika"
@@ -6706,8 +6621,7 @@ msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200
#: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335
#, no-c-format
-msgid ""
-"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
+msgid "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć (domyślnie 5222)."
#. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248
@@ -6927,7 +6841,7 @@ msgstr "Miasto"
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "UIN"
-msgstr "Numer identifikacyjny"
+msgstr "Numer identyfikacyjny"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483
#: rc.cpp:498
@@ -7167,8 +7081,7 @@ msgstr "Użyj sz&yfrowania (SSL):"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285
#: rc.cpp:646 rc.cpp:661
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
+msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Uaktywnia lub nie szyfrowanie połączenia z serwerem przy pomocy SSL."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288
@@ -7270,10 +7183,8 @@ msgstr "Rok urodzenia:"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
-msgid ""
-"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
-msgstr ""
-"Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach."
+msgid "Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
+msgstr "Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601
#: rc.cpp:715
@@ -7374,8 +7285,7 @@ msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać."
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may "
"include a middle name."
-msgstr ""
-"Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię."
+msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię."
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129
#: rc.cpp:769
@@ -7501,8 +7411,7 @@ msgstr "Uk&ryty"
#. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
-msgid ""
-"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
+msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Zmień status na Ukryty, co spowoduje, że inni użytkownicy nie będą wiedzieli o "
"Twojej obecności."
@@ -7737,7 +7646,7 @@ msgstr "Informacje osobiste"
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Second name:"
-msgstr "Drugie imie:"
+msgstr "Drugie imię:"
#. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624
@@ -8169,8 +8078,7 @@ msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć."
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
-msgstr ""
-"Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
+msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368
#: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498
@@ -8317,8 +8225,7 @@ msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć."
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is "
"5190."
-msgstr ""
-"Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
+msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190."
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248
#: rc.cpp:1438
@@ -8358,8 +8265,7 @@ msgstr "Opcje prywatności"
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
-msgstr ""
-"Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów"
+msgstr "Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326
#: rc.cpp:1474
@@ -8394,10 +8300,8 @@ msgstr "Ukryj adres &IP"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
-msgstr ""
-"Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie"
+msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
+msgstr "Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie"
#. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343
#: rc.cpp:1486
@@ -8865,8 +8769,7 @@ msgstr "&Grupa robocza/domena:"
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
-msgstr ""
-"Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu."
+msgstr "Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu."
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90
#: rc.cpp:1842
@@ -8923,8 +8826,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151
#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926
#, no-c-format
-msgid ""
-"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
+msgid "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Odśwież listę dostępnych grup roboczych i domen w sieci Windows."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35
@@ -9178,8 +9080,7 @@ msgstr "Używaj szy&frowania protokołu (SSL)"
#: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131
#: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299
@@ -9575,10 +9476,8 @@ msgstr "Zawsze wy&syłaj powiadomienia"
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796
#: rc.cpp:2413
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom."
+msgid "Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom."
#. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840
#: rc.cpp:2416
@@ -9936,8 +9835,7 @@ msgstr "Włącz int&ernacjonalizację numerów telefonów"
#: rc.cpp:2653
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
-msgstr ""
-"Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów."
+msgstr "Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów."
#. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301
#: rc.cpp:2656
@@ -10000,8 +9898,7 @@ msgstr "Połączenie"
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728
#, no-c-format
-msgid ""
-"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
+msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "Adres IP lub nazwa serwera Sametime, z którym chcesz się połączyć."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193
@@ -10016,8 +9913,7 @@ msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć."
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
-msgstr ""
-"Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533."
+msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533."
#. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228
#: rc.cpp:2746
@@ -10624,8 +10520,7 @@ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
#. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115
#: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170
#, no-c-format
-msgid ""
-"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
+msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Wyświetlana nazwa kontaktu. Pozostaw puste, by używać pseudonimu wybranego "
"przez kontakt"
@@ -10885,8 +10780,7 @@ msgstr "&netstat - standardowa metoda wykrywania statusu połączenia"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80
#: rc.cpp:3309
#, no-c-format
-msgid ""
-"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
+msgid "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Używa polecenia netstat, w celu znalezienia bramki - jest to odpowiednie dla "
"połączeń komutowanych"
@@ -10900,8 +10794,7 @@ msgstr "s&mpppd - zaawansowana metoda wykrywania statusu połączeń"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91
#: rc.cpp:3315
#, no-c-format
-msgid ""
-"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
+msgid "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr "Używa smpppd na bramce; odpowiednie dla komputerów w sieci prywatnej"
#. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107
@@ -11073,8 +10966,7 @@ msgstr "Zmień status na &Dostępny po wykryciu aktywności"
#: rc.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
-msgstr ""
-"Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:"
+msgstr "Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:"
#. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231
#: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837
@@ -11097,8 +10989,7 @@ msgstr "Protokoły"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69
#: rc.cpp:3435
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
+msgid "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added"
msgstr "Lista aliasów i poleceń użytkownika, które już dodałeś"
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77
@@ -11172,8 +11063,7 @@ msgstr "Alias:"
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
-msgstr ""
-"Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')."
+msgstr "Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')."
#. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67
#: rc.cpp:3469
@@ -11223,8 +11113,7 @@ msgstr "Liczba wiadomości na stronie:"
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42
#: rc.cpp:3499
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
+msgid "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window"
msgstr ""
"Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie "
"rozmowy"
@@ -11232,8 +11121,7 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59
#: rc.cpp:3502
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
+msgid "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie "
"rozmowy"
@@ -11372,8 +11260,7 @@ msgstr "HTML (prosty wy&gląd)"
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
-msgstr ""
-"HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)."
+msgstr "HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119
#: rc.cpp:3580
@@ -11451,13 +11338,13 @@ msgstr "Za&stąp tekst protokołu obrazkami w (X)HTML"
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203
#: rc.cpp:3611
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
-msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak MSN i IRC, obrazkami."
+msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak IRC, obrazkami."
#. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219
#: rc.cpp:3614
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
@@ -11480,7 +11367,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Domyślnie są używane następujące pliki:\n"
"\n"
-"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
@@ -12131,8 +12017,7 @@ msgstr "Przycisk \"&Ignoruj\" zamyka rozmowę"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141
#: rc.cpp:4026
#, no-c-format
-msgid ""
-"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
+msgid "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "Przycisk \"Ignoruj\" na dymku zamyka okno rozmowy z nadawcą"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144
@@ -12204,8 +12089,7 @@ msgstr "Wyklucz wiadomości na aktywnym pu&lpicie"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255
#: rc.cpp:4056
#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
+msgid "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "Nie powiadamiaj o wiadomościach w oknach rozmowy, na aktywnym pulpicie"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258
@@ -12246,7 +12130,7 @@ msgid ""
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Włącza powiadamianie o zdarzeniach, nawet wtedy gdy Twoje konto ma status "
-"\"NIeobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie "
+"\"Nieobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie "
"przeszkadzać\". Uwaga: nie ma to wpływu na migającą ikonę w tacce systemowej."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293
@@ -12279,8 +12163,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:4083
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
-msgstr ""
-"Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy"
+msgstr "Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310
#: rc.cpp:4086
@@ -12413,7 +12296,7 @@ msgid ""
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Jeśli okno rozmowy nie jest otwarte, zostanie otwarte nowe okno dla "
-"przychodzących wiadmości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, "
+"przychodzących wiadomości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, "
"wiadomości zostaną natychmiast wyświetlone."
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96
@@ -12504,8 +12387,7 @@ msgstr "Połącz się automatycznie przy &uruchamianiu"
#: rc.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
-msgstr ""
-"Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete"
+msgstr "Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160
#: rc.cpp:4173
@@ -12686,7 +12568,7 @@ msgstr "Automatyczny status Nieobecny"
#. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98
#: rc.cpp:4257
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set "
"you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected "
@@ -12925,9 +12807,9 @@ msgstr "Użyj czcionek użytkownika dla pozycji na liście kontaktów"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253
#: rc.cpp:4378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Group font:"
-msgstr "Rozmowa grupowa"
+msgstr "Czcionka rozmowy grupowej"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282
#: rc.cpp:4381
@@ -12999,13 +12881,13 @@ msgstr "Styl listy"
#: rc.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
-msgstr "&Klasyczny, ikony statusu wyrównane do lewej"
+msgstr "Klasy&czny, ikony statusu wyrównane do lewej"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124
#: rc.cpp:4417
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+C"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135
#: rc.cpp:4420
@@ -13017,19 +12899,19 @@ msgstr "Ikony statusu wyrównane do p&rawej"
#: rc.cpp:4423
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+R"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146
#: rc.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
-msgstr "Widok &szczegółowy"
+msgstr "Widok szczegółowy (&v)"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149
#: rc.cpp:4429
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+V"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159
#: rc.cpp:4432
@@ -13039,9 +12921,9 @@ msgstr "Używaj zdjęć kontaktów, jeśli są dostępne"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171
#: rc.cpp:4435
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
-msgstr "Wyświetlana nazwa"
+msgstr "Ścieżka do motywu"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192
#: rc.cpp:4438
@@ -13059,7 +12941,7 @@ msgstr "&Animacja zmian na liście kontaktów"
#: rc.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+A"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214
#: rc.cpp:4447
@@ -13175,8 +13057,7 @@ msgstr ">"
#: rc.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
-msgstr ""
-"Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów."
+msgstr "Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201
#: rc.cpp:4501
@@ -13246,15 +13127,15 @@ msgstr "Pobierz zestaw emotikon z Internetu"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117
#: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Edytuj..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120
#: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
-msgstr "Wybierz zestaw emotikon:"
+msgstr "Edytuj zestaw emotikon:"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139
#: rc.cpp:4540
@@ -13270,15 +13151,15 @@ msgstr "Usuń zestaw"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16
#: rc.cpp:4546
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
-msgstr "&Emotikony"
+msgstr "EdytujEmotikony"
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35
#: rc.cpp:4549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Dod&aj..."
+msgstr "Dodaj..."
#. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24
#: rc.cpp:4558
@@ -13380,8 +13261,7 @@ msgstr "Pers&onalizacja:"
#: rc.cpp:4609
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
-msgstr ""
-"Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
+msgstr "Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173
#: rc.cpp:4612
@@ -13393,8 +13273,7 @@ msgstr "Użyj pseudonimu kon&taktu jako globalnej nazwy:"
#: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
-msgstr ""
-"Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy."
+msgstr "Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy."
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220
#: rc.cpp:4618
@@ -13424,8 +13303,7 @@ msgstr "Uż&yj zdjęcia kontaktu jako globalnego zdjęcia:"
#: rc.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
-msgstr ""
-"Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
+msgstr "Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365
#: rc.cpp:4633
@@ -13614,8 +13492,7 @@ msgstr "&Użyj dla tego kontaktu książki adresowej TDE"
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete"
+msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156
#: rc.cpp:4733
@@ -13649,8 +13526,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:4745
#, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
-msgstr ""
-"Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt"
+msgstr "Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt"
#. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244
#: rc.cpp:4748
@@ -13871,8 +13747,7 @@ msgstr "&Rozpocznij rozmowę"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103
#: rc.cpp:4870
#, no-c-format
-msgid ""
-"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
+msgid "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Otwórz okno rozmowy z tym kontaktem, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego "
"kontaktu"
@@ -13886,10 +13761,8 @@ msgstr "&Pokaż komunikat:"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114
#: rc.cpp:4876
#, no-c-format
-msgid ""
-"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
-msgstr ""
-"Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu"
+msgid "Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
+msgstr "Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125
#: rc.cpp:4879
@@ -14041,8 +13914,7 @@ msgstr "Źródło wyświetlanej nazwy"
#: rc.cpp:4954
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
-msgstr ""
-"Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
+msgstr "Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150
#: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975
@@ -14060,8 +13932,7 @@ msgstr "Źródło zdjęcia"
#: rc.cpp:4972
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
-msgstr ""
-"Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
+msgstr "Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)"
#. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342
#: rc.cpp:4981
@@ -14318,14 +14189,14 @@ msgid "Set &Language"
msgstr "Ustaw &język"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
-#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
-"%2\n"
-"Przetłumaczone automatycznie: %1"
+"%2 \n"
+"Przetłumaczone automatycznie: \n"
+"%1"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
@@ -14877,8 +14748,7 @@ msgid "Hide user id"
msgstr "Ukryj identyfikator użytkownika"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
-msgid ""
-"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który będzie używany do "
"szyfrowania."
@@ -15035,8 +14905,7 @@ msgstr "Kopete, komunikator dla TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
-msgstr ""
-"Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje."
+msgstr "Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
@@ -15065,7 +14934,7 @@ msgid ""
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
-"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, odzielając nazwy.\n"
+"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, oddzielając nazwy.\n"
"przecinkami, aby wczytać wiele wtyczek. Ta opcja nie działa z opcją\n"
" --noplugins i odrzuca wszystkie inne opcje wiersza poleceń dotyczące\n"
" wtyczek."
@@ -15075,12 +14944,12 @@ msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL do przekazania Kopete / zestawy emotikon do zainstalowania"
#: kopete/main.cpp:54
-#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
+"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Zespół programistów Kopete"
@@ -15089,9 +14958,8 @@ msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Programista i założyciel projektu"
#: kopete/main.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
-msgstr "Programista, opiekun interfejsu użytkownika"
+msgstr "Programista, opiekun"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
@@ -15504,9 +15372,8 @@ msgstr "(%1) Następny >>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
-#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
-msgstr "&Importuj kontakty"
+msgstr "&Importuj emotikony"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
@@ -15514,6 +15381,9 @@ msgid ""
"<br>Insert the string for the emoticon"
"<br>separated by space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
+"<qt><img src=\"%1\">"
+"<br>Wprowadź ciąg dla emotikony"
+"<br>Jeżeli chcesz używać wielu, oddziel spacjami.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
@@ -15552,11 +15422,12 @@ msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
+"Wprowadź ciąg dla emotikony\n"
+"Jeżeli chcesz użyć kilku, oddziel spacjami"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
-msgstr "&Emotikony"
+msgstr "&Edytor Emotikon"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
@@ -15726,8 +15597,7 @@ msgid ""
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
-msgid ""
-"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
+msgid "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Ta wiadomość została napisana w języku pisanym od prawej do lewej, który "
"również jest obsługiwany przez Kopete."
@@ -15812,8 +15682,7 @@ msgstr "Wybierz osobę, którą jest Tobą."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
@@ -16138,8 +16007,7 @@ msgstr "<qt>Czy chcesz dodać ten kontakt do swojej listy kontaktów?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> "
"from your contact list?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>"
+msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
@@ -16299,680 +16167,3 @@ msgstr ""
"<qt><nobr><b>Nowa wiadomość od %1:</b></nobr>"
"<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
-#~ msgid ""
-#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka NetMeeting pozwala Ci prowadzić rozmowy wideo lub audio z Twoimi kontaktami z MSN Messengera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie jest to czat wideo z nowego Windows Messengera®, tylko starszy czat NetMeeting, spotykany w poprzednich wersjach."
-
-#~ msgid "Application to launch:"
-#~ msgstr "Program do uruchomienia:"
-
-#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
-#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
-
-#~ msgid "konference callto://%1"
-#~ msgstr "konference callto://%1"
-
-#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
-#~ msgstr "<b>%1</b> zostanie zastąpione numerem IP"
-
-#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
-#~ msgstr "Konference można pobrać stąd: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>"
-
-#~ msgid "&Parameters:"
-#~ msgstr "&Parametry:"
-
-#~ msgid "Co&mmand:"
-#~ msgstr "&Polecenie:"
-
-#~ msgid "Add &ID"
-#~ msgstr "Dodaj &identyfikator"
-
-#~ msgid "Add &new line"
-#~ msgstr "Dodaj &nowy wiersz"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "Wiadomość:"
-
-#~ msgid "&MSN Passport ID:"
-#~ msgstr "Identyfikator paszportu &MSN:"
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
-#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać."
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address."
-#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail."
-
-#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
-#~ msgstr "<i>(na przykład: jasiu@hotmail.com)</i>"
-
-#~ msgid "Account Preferences - MSN"
-#~ msgstr "Ustawienia konta - MSN"
-
-#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one."
-#~ msgstr "Aby połączyć się z siecią Microsoft, potrzebujesz Paszportu Microsoft.<br><br>Jeśli obecnie nie masz Paszportu, możesz go otrzymać na stronie, do której odnośnik podano poniżej."
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
-#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać."
-
-#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address."
-#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail."
-
-#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled."
-#~ msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, konto nie zostanie połączone ani przy naciśnięciu przycisku Połącz wszystkie ani przy uruchamianiu, pod warunkiem, że włączono automatyczne łączenie przy uruchamianiu."
-
-#~ msgid "MSN &Settings"
-#~ msgstr "&Ustawienia MSN"
-
-#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
-#~ msgstr "<qt><b>Uwaga:</b> Te ustawienia stosują się do wszystkich kont MSN"
-
-#~ msgid "Global MSN Options"
-#~ msgstr "Opcje globalne MSN"
-
-#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
-#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę"
-
-#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished."
-#~ msgstr "Opcja ta informuje Cię, że kontakt zaczyna pisać, jeszcze zanim wiadomość zostanie wysłana czy skończona."
-
-#~ msgid "Download the msn picture:"
-#~ msgstr "Ściągnij obrazek msn:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
-#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n"
-#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>"
-
-#~ msgid "Only Manually"
-#~ msgstr "Tylko ręcznie"
-
-#~ msgid "When a Chat is Open"
-#~ msgstr "Kiedy otwarte jest okno rozmowy"
-
-#~ msgid "Automatically"
-#~ msgstr "Automatycznie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
-#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n"
-#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n"
-#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n"
-#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>"
-
-#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
-#~ msgstr "&Pobierz i pokaż emotikony użytkownika"
-
-#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
-#~ msgstr "MSN Messenger pozwala Ci pobrać i używać emotikon użytkownika. Jeśli ta opcja jest włączona, Kopete pobierze i wyświetli te emotikony."
-
-#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
-#~ msgstr "E&ksportuj obecny zestaw emotikon do użytkowników"
-
-#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
-#~ msgstr "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
-#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje wszystkie zestawy emotikon jako emotikony użytkownika.\n"
-#~ "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG."
-
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Prywatność"
-
-#~ msgid "Send client information"
-#~ msgstr "Wyślij informacje o kliencie"
-
-#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Umożliwia Twoim kontaktom wykrycie, że używasz Kopete. <br>Zalecamy pozostawić to zaznaczone</qt>"
-
-#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked."
-#~ msgstr "Niezależne klienty MSN, takie jak Kopete, dają użytkownikom możliwość ujawnienia innym niezależym użytkownikom, jakiego klienta używają. Zalecamy pozostawienie tego pola zaznaczonego."
-
-#~ msgid "Send &typing notifications"
-#~ msgstr "Wysyłaj powiadomienia o &pisaniu"
-
-#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienia o pisaniu</b> do Twoich kontaktów. Podczas formułowania wiadomości możesz chcieć, żeby Twój kontakt wiedział, że coś piszesz i właśnie odpowiadasz.</qt>"
-
-#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
-#~ msgstr "Ujawnij moje konto Jabbera innym jego użytkownikom"
-
-#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber."
-#~ msgstr "Jeśli posiadasz konto Jabbera, możesz pozwolić jego użytkownikom na bramce MSN na odkrycie, że Ty również używasz Jabbera."
-
-#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
-#~ msgstr "Na karcie \"Kontakty\" znajdują się również opcje dotyczące prywatności"
-
-#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish."
-#~ msgstr "Alias, którego chciałbyś używać na MSN. Możesz go zmienić w dowolnej chwili."
-
-#~ msgid "Phone Numbers"
-#~ msgstr "Numery telefonów"
-
-#~ msgid "Hom&e:"
-#~ msgstr "&Domowy:"
-
-#~ msgid "&Work:"
-#~ msgstr "&Praca:"
-
-#~ msgid "&Mobile:"
-#~ msgstr "&Komórkowy:"
-
-#~ msgid "Display Picture"
-#~ msgstr "Pokaż obrazek"
-
-#~ msgid "E&xport a display picture"
-#~ msgstr "E&ksportuj obrazek użytkownika"
-
-#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
-#~ msgstr "Proszę wybrać kwadratowy obrazek. Obrazek zostanie przeskalowany do rozmiaru 96x96."
-
-#~ msgid "&Select Image..."
-#~ msgstr "W&ybierz obrazek..."
-
-#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
-#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę."
-
-#~ msgid "Con&tacts"
-#~ msgstr "Kon&takty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Kursywa</i> kontakty nie są na Twojej liście kontaktów.<br>\n"
-#~ "<br>\n"
-#~ "<b>Pogrubienie</b> kontakty są na Twojej liście kontaktów, ale Ty nie jesteś na ich liście kontaktów."
-
-#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
-#~ msgstr "Zablo&kowane kontakty:"
-
-#~ msgid "&>"
-#~ msgstr "&>"
-
-#~ msgid "&<"
-#~ msgstr "&<"
-
-#~ msgid "Allo&wed contacts:"
-#~ msgstr "Kontakty doz&wolone:"
-
-#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
-#~ msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na &liście 'Dozwolonych'"
-
-#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list."
-#~ msgstr "Zaznaczenie tej opcji zablokuje wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na liście dozwolonych, w tym wszystkich, których nie ma na Twojej liście kontaktów."
-
-#~ msgid "View &Reverse List"
-#~ msgstr "Pokaż listę odw&rotną"
-
-#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list."
-#~ msgstr "Lista odwrotna to lista kontaktów, które dodały Cię do swojej listy kontaktów."
-
-#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
-#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę"
-
-#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
-#~ msgstr "Ustawienia połączenia (dla zaawansowanych użytkowników)"
-
-#~ msgid "messenger.hotmail.com"
-#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
-
-#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP"
-#~ msgstr "Zmień te wartości, tylko jeśli chcesz używać specjalnego serwera proxy dla komunikatorów, takiego jak SIMP"
-
-#~ msgid "Use &HTTP method"
-#~ msgstr "Użyj metody &HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
-#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
-#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Połącz z MSN Messengerem, przy użyciu protokołu podobnego do HTTP, na porcie 80.\n"
-#~ "Można tego użyć do połączeń w sieci, która ma restrykcyjny firewall.\n"
-#~ "Zaznaczaj tą opcję tylko w wypadku, gdy normalne połączenie nie działa."
-
-#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
-#~ msgstr "O&kreśl bazowy port dla przychodzących połączeń z kamery internetowej:"
-
-#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked."
-#~ msgstr "Kiedy znajdujesz się za firewallem, możesz określić port używany dla połączeń przychodzących, a firewall skonfigurować tak, żeby akceptował połączenia w zakresie 10 portów, poczynając od tego pierwszego. Połączenia przychodzące są używane przez kamerę internetową. Jeśli nie określisz portu, system operacyjny wybierze jeden z dostępnych. Zaleca się pozostawienie tego ustawienia bez zmian."
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Adres e-mail:"
-
-#~ msgid "Personal message:"
-#~ msgstr "Osobista wiadomość:"
-
-#~ msgid "Phones"
-#~ msgstr "Telefony"
-
-#~ msgid "Mobile:"
-#~ msgstr "Komórkowy:"
-
-#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
-#~ msgstr "Jestem &na liście kontaktów tego kontaktu"
-
-#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
-#~ msgstr "Pokaż, czy jesteś na liście kontaktów tego użytkownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
-#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli ta kratka jest zaznaczona, jesteś na liście kontaktów użytkownika. \n"
-#~ "Jeśli nie, użytkownik nie dodał Cię do swojej listy kontaktów lub Cię z niej usunął."
-
-#~ msgid "&Debug"
-#~ msgstr "&Debugowanie"
-
-#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
-#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę"
-
-#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
-#~ msgstr "&Automatycznie pobierz obrazek rozmówcy, jeśli to możliwe"
-
-#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
-#~ msgstr "Pobierz i pokaż emotikony użytkownika (eksperymentalne)"
-
-#~ msgid "Away Messages"
-#~ msgstr "Komunikaty statusu Nieobecny"
-
-#~ msgid "Send &away messages"
-#~ msgstr "Wyślij komunikaty &statusu Nieobecny"
-
-#~ msgid "Do not send more than one away message every"
-#~ msgstr "Wysyłaj, nie więcej niż jeden komunikat statusu Nieobecny, co"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-
-#~ msgid "NetMeeting"
-#~ msgstr "NetMeeting"
-
-#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
-#~ msgstr "Zaproś do używania NetMeeting"
-
-#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
-#~ msgstr "%1 chce rozpocząć rozmowę przez NetMeeting. Czy się zgadzasz? "
-
-#~ msgid "MSN Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "Refuse"
-#~ msgstr "Odmów"
-
-#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Wystąpił błąd przy zmianie obrazka użytkownika.<br>Upewnij się, że wybrałeś odpowiedni plik graficzny</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Musisz podać prawidłowy adres e-mail.</qt>"
-
-#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
-#~ msgstr "Możesz tutaj zobaczyć listę kontaktów, które wpisały Cię na swoje listy kontaktów"
-
-#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Lista odwrotna - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "MSN Display Picture"
-#~ msgstr "Wyświetlane logo MSN"
-
-#~ msgid "Downloading of display image failed"
-#~ msgstr "Pobieranie obrazka nie powiodło się"
-
-#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Kontakt %1 chce zobaczyć <b>Twoją</b> kamerę internetową; czy chcesz, żeby ją zobaczył?</qt>"
-
-#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
-#~ msgstr "Kontakt %1 chce Ci pokazać swoją kamerę internetową, czy chcesz ją zobaczyć?"
-
-#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
-#~ msgstr "Zaproszenie z kamerą internetową - wtyczka MSN dla Kopete"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Odmów"
-
-#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Transfer plików - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "An unknown error occurred"
-#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Czas połączenia został przekroczony"
-
-#~ msgid "The remote user aborted"
-#~ msgstr "Zdalny użytkownik anulował transfer"
-
-#~ msgid "Cannot open file for writing"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku"
-
-#~ msgid "File transfer canceled."
-#~ msgstr "Anulowano przesyłanie pliku."
-
-#~ msgid "MSN Messenger"
-#~ msgstr "MSN Messenger"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "Zaraz wracam"
-
-#~ msgid "Be &Right Back"
-#~ msgstr "Za&raz wracam"
-
-#~ msgid "Away From Computer"
-#~ msgstr "Z dala od komputera"
-
-#~ msgid "On the Phone"
-#~ msgstr "Rozmawiam przez telefon"
-
-#~ msgid "On The &Phone"
-#~ msgstr "&Rozmawiam przez telefon"
-
-#~ msgid "Out to Lunch"
-#~ msgstr "Jem obiad"
-
-#~ msgid "Out To &Lunch"
-#~ msgstr "Jem &obiad"
-
-#~ msgid "&Offline"
-#~ msgstr "Nied&ostępny"
-
-#~ msgid "&Idle"
-#~ msgstr "&Bezczynny"
-
-#~ msgid "Remote Client"
-#~ msgstr "Klient zdalny"
-
-#~ msgid "Contact GUID"
-#~ msgstr "GUID kontaktu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid user:\n"
-#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieprawidłowy użytkownik:\n"
-#~ "taki użytkownik MSN nie istnieje; proszę sprawdzić identyfikator MSN."
-
-#~ msgid "user never joined"
-#~ msgstr "użytkownik nigdy się nie przyłączył"
-
-#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
-#~ msgstr "Użytkownik %1 już uczestniczy w tym czacie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
-#~ "you can not talk to this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %1 jest dostępny, ale zablokował Cię:\n"
-#~ "nie możesz z nim rozmawiać."
-
-#~ msgid "user blocked you"
-#~ msgstr "użytkownik zablokował cię"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
-#~ "Messages will not be delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownik %1 nie jest aktualnie połączony.\n"
-#~ "Wiadomość nie zostanie dostarczona."
-
-#~ msgid "user disconnected"
-#~ msgstr "użytkownik rozłączony"
-
-#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
-#~ msgstr "Usiłujesz zaprosić do tej rozmowy zbyt wiele kontaktów na raz"
-
-#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
-#~ msgstr "Wtyczka MSN ma problem z uwierzytelnieniem na serwerze przełączającym."
-
-#~ msgid "timeout"
-#~ msgstr "przekroczono czas"
-
-#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages."
-#~ msgstr "Wiadomość, którą próbujesz przesłać, jest zbyt długa. Zostanie podzielona na %1 wiadomości."
-
-#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Wiadomość zbyt duża - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "connection closed"
-#~ msgstr "połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
-#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Wpisywana wiadomość\" />"
-
-#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Użytkownik MSN '%1' nie istnieje.<br>Sprawdź identyfikator MSN.</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)"
-#~ msgstr "<qt>We wtyczce MSN wystąpił błąd wewnętrzny.<br>Błąd MSN: %1<br> proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport o błędzie, zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to change your display name.\n"
-#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy.\n"
-#~ "Proszę sprawdzić, czy Twoja nazwa nie zawiera słów niecenzuralnych i czy nie jest za długa."
-
-#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
-#~ msgstr "Twoja list kontaktów jest pełna, nie możesz dodać żadnych nowych kontaktów."
-
-#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Użytkownik '%1' już istnieje w tej grupie na serwerze MSN;<br>jeśli Kopete nie pokazuje tego użytkownika, to proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo).</qt>"
-
-#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
-#~ msgstr "Użytkownik '%1' wydaje się być już zablokowany lub odblokowany na tym serwerze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
-#~ "MSN does not support more than 30 groups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osiągnęłaś/osiągnąłeś maksymalną liczbę grup:\n"
-#~ "MSN nie obsługuje więcej niż 30 grup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n"
-#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopete usiłuje przeprowadzić operację na grupie lub kontakcie, które nie istnieją na serwerze.\n"
-#~ "Może się tak zdarzyć, jeśli lista kontaktów Kopete i lista kontaktów MSN nie są ze sobą poprawnie zsynchronizowane; jeśli tak jest, powinieneś/powinnaś prawdopodobnie wysłać raport o błędzie."
-
-#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
-#~ msgstr "Nazwa grupy jest zbyt długa, nie została zmieniona na serwerze MSN."
-
-#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox."
-#~ msgstr "Nie możesz otworzyć folderu Otrzymane Hotmail, ponieważ nie dysponujesz kontem MSN z prawidłową skrzynką pocztową Hotmail lub MSN."
-
-#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
-#~ msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości, gdy jesteś niedostępny lub niewidoczny."
-
-#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'."
-#~ msgstr "Usiłujesz wykonać czynność, której nie wolno wykonywać w 'trybie dla dzieciaków'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
-#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Masz jedną nieprzeczytaną wiadomość w folderze Otrzymane MSN.\n"
-#~ "Masz %n nieprzeczytane wiadomości w folderze Otrzymane MSN.\n"
-#~ "Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane MSN."
-
-#~ msgid "Open Inbox..."
-#~ msgstr "Otwórz Otrzymane..."
-
-#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
-#~ msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane MSN."
-
-#~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Więcej informacji"
-
-#~ msgid "Manage Subscription"
-#~ msgstr "Zarządzanie subskrypcją"
-
-#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
-#~ msgstr "Teraz słucham: ♫ %1 ♫"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
-#~ "Error message:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas łączenia z serwerem MSN wystąpił błąd.\n"
-#~ "Komunikat błędu:\n"
-
-#~ msgid "Unable to lookup %1"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć %1"
-
-#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny serwera. Proszę spróbować później."
-
-#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore."
-#~ msgstr "Nie można wykonać tej operacji. Serwer MSN już na nią nie pozwala."
-
-#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
-#~ msgstr "Serwer MSN jest przeciążony. Proszę spróbować później."
-
-#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
-#~ msgstr "Serwer chwilowo nie jest osiągalny. Proszę spróbować później."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
-#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nieobsługiwany kod błędu MSN %1 \n"
-#~ "Proszę wysłać raport o błędzie ze szczegółowym opisem oraz, jeśli to możliwe, z komunikatami błędu wypisanymi na konsoli."
-
-#~ msgid "View Contact's Webcam"
-#~ msgstr "Pokaż obraz z kamery kontaktu"
-
-#~ msgid "Send Webcam"
-#~ msgstr "Wyślij obraz z kamery"
-
-#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Proszę połączyć się, aby zablokować lub odblokować kontakt.</qt>"
-
-#~ msgid "Web Messenger"
-#~ msgstr "Web Messenger"
-
-#~ msgid "Windows Mobile"
-#~ msgstr "Windows Mobile"
-
-#~ msgid "MSN Mobile"
-#~ msgstr "MSN Mobile"
-
-#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
-#~ msgstr "Wyślij surowe p&olecenie..."
-
-#~ msgid "Send Nudge"
-#~ msgstr "Wyślij sygnał"
-
-#~ msgid "Request Display Picture"
-#~ msgstr "Poproś o obrazek użytkownika"
-
-#~ msgid "Connection closed"
-#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Inny..."
-
-#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
-#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, którą chcesz zaprosić:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana: \n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
-#~ "The invitation was: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 wysłał niezaimplementowane zaproszenie, które odrzucono.\n"
-#~ "Zaproszenie brzmiało: %2"
-
-#~ msgid "%1 has started a chat with you"
-#~ msgstr "%1 rozpoczął z Tobą rozmowę"
-
-#~ msgid "has sent a nudge"
-#~ msgstr "wysłał sygnał"
-
-#~ msgid "has sent you a nudge"
-#~ msgstr "wysłał Ci sygnał"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
-#~ "%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana (%1): \n"
-#~ "%2"
-
-#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
-#~ msgstr "Następujące wiadomości nie zostały poprawnie wysłane (%1): <br /><ul>"
-
-#~ msgid "Impossible to establish the connection"
-#~ msgstr "Nawiązanie połączenia nie było możliwe"
-
-#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
-#~ msgstr "DEBUGOWANIE: wyślij surowe polecenie - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "&Change Display Name..."
-#~ msgstr "Zmień wyświetlaną &nazwę..."
-
-#~ msgid "&Start Chat..."
-#~ msgstr "&Rozpocznij rozmowę..."
-
-#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
-#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, z którą chcesz rozmawiać:"
-
-#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:"
-#~ msgstr "Podaj nową nazwę, pod którą chcesz być widoczny dla swoich przyjaciół na MSN:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
-#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Nazwa, którą podałeś, jest zbyt długa. Proszę podać krótszą.\n"
-#~ "Twoja wyświetlana nazwa <b>nie</b> została zmieniona.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
-#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niespodziewanie utracono połączenie z serwerem MSN.\n"
-#~ "Jeśli nie możesz połączyć się teraz, serwer może nie działać. W takim wypadku, spróbuj później."
-
-#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
-#~ msgstr "Utracono połączenie - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi."
-
-#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
-#~ msgstr "IconLoadJob posiada pusty wskaźnik KTempFile."
-
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MSN"