diff options
author | mcbx <iadest@o2.pl> | 2015-01-18 13:32:12 -0600 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2015-01-22 05:06:40 +0100 |
commit | 3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e (patch) | |
tree | 8965bc13045d223107b304f5b684a6645a7eb929 /tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po | |
parent | ab61bb19fdfa29468c57433f1b9b5cfc96966609 (diff) | |
download | tde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.tar.gz tde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.zip |
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
(cherry picked from commit 045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po | 1141 |
1 files changed, 166 insertions, 975 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po index b879b2f91dd..5828d34d586 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -11,21 +11,20 @@ # Paweł Dabek <pdabek@onet.pl>, 2007. # Paweł Dąbek <pdabnek@onet.pl>, 2007. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 15:19+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:23+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" @@ -132,8 +131,7 @@ msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' nie zalogowany" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 -msgid "" -"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." +msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "" "Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się " "do GroupWise." @@ -161,7 +159,6 @@ msgstr "&Zarządzaj prywatnością..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 -#, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." @@ -277,8 +274,7 @@ msgstr "Przy sprawdzaniu poprawności certyfikatu wystąpił nieznany błąd." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" -msgstr "" -"Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3" +msgstr "Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" @@ -304,10 +300,8 @@ msgid "" msgstr "Wiadomość systemowa nadawana przez %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 -msgid "" -"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" -msgstr "" -"Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2" +msgid "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" +msgstr "Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" @@ -696,8 +690,7 @@ msgstr "Rozmowa jest w trakcie; spróbuj ponownie" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" -msgstr "" -"Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie" +msgstr "Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" @@ -826,8 +819,7 @@ msgstr "Błąd połączenia" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." -msgstr "" -"Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia." +msgstr "Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" @@ -1299,34 +1291,28 @@ msgstr "Weryfikacja konta - Yahoo" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Could not join chat" -msgstr "Dodanie kontaktu nie powiodło się" +msgstr "Wejście do chatu nie powiodło się" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Pokój jest pełny. Wybierz inny." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 -#, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." -msgstr "Przy instalacji stylu okna rozmowy wystąpił nieznany błąd." +msgstr "Przy wejściu do chatu wystąpił nieznany błąd." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." -msgstr "" -"Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się." +msgstr "Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." @@ -1339,19 +1325,17 @@ msgid "" "Please relogin and try again." msgstr "" "Połączenie za pośrednictwem kamery WWW z użytkownikiem %1 nie mogło być " -"nazwiązane.\n" +"nawiązane.\n" "\n" "Proszę się wylogować i zalogować ponownie." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " -msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery WWW." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." -msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie isnieje." +msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie istnieje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 @@ -1364,7 +1348,6 @@ msgid "Error opening file: %1" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 -#, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." @@ -1374,18 +1357,15 @@ msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pozycji w książce adresowej." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" @@ -1394,42 +1374,36 @@ msgstr "" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Książka adresowa Yahoo nie mogła być utworzona:\n" +"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być utworzony:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Książka sdresowa Yahoo nie mogła być usunięta:\n" +"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być usunięty:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi (%1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony znajomego (%1)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" @@ -1497,8 +1471,7 @@ msgstr "%1 anulował pozwolenie na oglądanie" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" -msgstr "" -"%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej" +msgstr "%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" @@ -1506,8 +1479,7 @@ msgstr "%1 nie ma swojej kamery internetowej online" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" -msgstr "" -"Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1" +msgstr "Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" @@ -1748,12 +1720,10 @@ msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Edytuj właściwości mojego kontaktu..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 -#, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Dołącz do rozmowy..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 -#, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." @@ -1762,10 +1732,8 @@ msgstr "" "Odwiedź %1 by je reaktywować." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 -msgid "" -"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." -msgstr "" -"Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika." +msgid "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." +msgstr "Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" @@ -1796,7 +1764,6 @@ msgstr "" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" @@ -1804,30 +1771,27 @@ msgid "" msgstr "" "%1\n" "\n" -"Powód: %2 - %3" +"Powód: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 -#, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" -"Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację.\n" +"Użytkownik %1 odrzucił Twoją prośbę o autoryzację.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Hej!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" @@ -1855,7 +1819,6 @@ msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 odrzucił zaproszenie na konferencję: \"%2\"" @@ -1870,27 +1833,24 @@ msgstr "" "Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2" -msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo." +msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo. <br><br>Temat: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" -msgstr "" -"%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?" +msgstr "%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Kamera WWW %1 jest niedostępna." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />" "Please set a new buddy icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wybrana ikona kolegi nie mogła być otwarta." -"<br>Proszę wybrać nową ikonę kolegi.</qt>" +"<qt>Wybrana ikona nie mogła być otwarta." +"<br />Proszę wybrać nową ikonę.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" @@ -2217,8 +2177,7 @@ msgstr "Nie dodawaj" msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." -msgstr "" -"Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone." +msgstr "Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 msgid "Mobile" @@ -2342,8 +2301,7 @@ msgstr "Edycja informacji o użytkowniku jest niemożliwa" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." -msgstr "" -"Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony." +msgstr "Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" @@ -2393,10 +2351,8 @@ msgstr "" "zostaniesz rozłączony." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 -msgid "" -"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." -msgstr "" -"Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie." +msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." +msgstr "Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" @@ -2418,8 +2374,7 @@ msgstr "wyświetlana nazwa" msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." -msgstr "" -"Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone." +msgstr "Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" @@ -2434,8 +2389,7 @@ msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 -msgid "" -"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." +msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Nie można się zarejestrować z %1 na koncie %2, ponieważ hasło jest " "nieprawidłowe." @@ -2455,8 +2409,7 @@ msgstr "" "zawieszone." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 -msgid "" -"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." +msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nie można się połączyć z %1, ponieważ jest zbyt dużo klientów na tym samym " "komputerze." @@ -2494,8 +2447,7 @@ msgstr "" "jako błąd do http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 -msgid "" -"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." +msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Konto %1 zostało dezaktywowane na serwerze %2 z powodu Twojego wieku (mniej niż " "13)." @@ -2558,8 +2510,7 @@ msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list." -msgstr "" -"<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów." +msgstr "<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to <b>%1</b>." @@ -2724,8 +2675,7 @@ msgid "Groupchat" msgstr "Rozmowa grupowa" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 -msgid "" -"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>" +msgid "<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>" msgstr "" "<qt>Zanim będziesz mógł wysłać wiadomość do użytkownika, musisz się zalogować " "do ICQ.</qt>" @@ -3217,7 +3167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Katalog roboczy %1 nie istnieje.\n" "Jeżeli jeszcze niczego nie skonfigurowałeś (samba) lepiej będzie przeczytać \n" -"Istalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n" +"Instalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n" "to zrobić\n" "Czy utworzyć ten katalog? (Może wymagać hasła roota)" @@ -3475,8 +3425,7 @@ msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Pobranie listy czatów nie było możliwe." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 -msgid "" -"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." +msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się " "do Jabbera." @@ -3543,8 +3492,7 @@ msgstr "Twoje nowe hasła nie pasują do siebie. Proszę wprowadzić je ponownie #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." -msgstr "" -"Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwościu ustawienia pustego hasła." +msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwości ustawienia pustego hasła." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" @@ -3552,7 +3500,7 @@ msgid "" "want to try to connect now?" msgstr "" "Twoje konto musi być podłączone zanim hasło będzie mogło być zmienione. Czy " -"chcesz spróbować podłączyć sie teraz?" +"chcesz spróbować podłączyć się teraz?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 @@ -3668,8 +3616,7 @@ msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem z certyfikatem połączenia z Jabberem" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 -msgid "" -"An encrypted connection with the Jabber server could not be established." +msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Nie można było ustanowić szyfrowanego połączenia z serwerem Jabbera." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 @@ -3896,7 +3843,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd uwierzytelniania z serwerem: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." -msgstr "Problem z TSL." +msgstr "Problem z TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." @@ -4227,8 +4174,7 @@ msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Nie można było dostarczyć Twojej wiadomości: \"%1\", powód: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 -msgid "" -"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" +msgid "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Czy chcesz także usunąć autoryzację od użytkownika %1 odnośnie widoczności " "Twojego statusu?" @@ -4331,10 +4277,8 @@ msgid "No provider configured." msgstr "Nie skonfigurowano serwisu wysyłającego." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 -msgid "" -"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." -msgstr "" -"Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym." +msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." +msgstr "Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" @@ -4428,8 +4372,7 @@ msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Wtyczka Meanwhile: zaproszenie na konferencję" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 -msgid "" -"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>" +msgid "<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>" msgstr "" "<qt> Musisz wyłączyć opcję zapamiętywania hasła lub wprowadzić prawidłowe " "hasło.</qt>" @@ -4496,16 +4439,12 @@ msgid "idle: %2<br/>" msgstr "bezczynny: %2<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 -msgid "" -"%1 was (%2@%3): %4\n" -msgstr "" -"%1 był (%2@%3): %4\n" +msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" +msgstr "%1 był (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 -msgid "" -"Last Online: %1\n" -msgstr "" -"Ostatnio dostępny: %1\n" +msgid "Last Online: %1\n" +msgstr "Ostatnio dostępny: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" @@ -4602,8 +4541,7 @@ msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 -msgid "" -"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." +msgid "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Możesz przeszukać kanały serwera IRC, aby odnaleźć ciąg tekstowy wprowadzony " "tutaj." @@ -4654,8 +4592,7 @@ msgstr "Aby wyświetlić listę kanałów, musisz być połączony z serwerem IR msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." -msgstr "" -"Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat." +msgstr "Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 @@ -4678,10 +4615,8 @@ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?" +msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" @@ -4820,15 +4755,14 @@ msgstr "Proszę podać nazwę kanału, z którym chcesz się połączyć:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 -msgid "" -"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." +msgid "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" nie jest prawidłową nazwą kanału. Nazwy kanału zaczynają się od znaków " "'#', '!', '+' lub '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" -msgstr "CTCP %1 ODPOWIEÐŹ: %2" +msgstr "CTCP %1 ODPOWIEDŹ: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" @@ -4943,8 +4877,7 @@ msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>" +msgstr "<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " @@ -5050,15 +4983,13 @@ msgstr "UŻYCIE: /list - Pokaż listę publicznych kanałów na serwerze." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału." +msgstr "UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału." +msgstr "UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user." @@ -5066,8 +4997,7 @@ msgstr "UŻYCIE: /whois <pseudonim> - Wyświetla informację o użytkowniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user." -msgstr "" -"UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku." +msgstr "UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel." @@ -5076,8 +5006,7 @@ msgstr "" "użytkownika/kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 -msgid "" -"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user." +msgid "USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user." msgstr "" "UŻYCIE: /query <pseudonim> [<wiadomość>] - Rozpocznij prywatną rozmowę z " "użytkownikiem." @@ -5155,31 +5084,25 @@ msgstr "" "na kanale (wymaga statusu operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 -msgid "" -"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." +msgid "USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "UŻYCIE: /quit [<powód>] - Rozłącz się z serwerem IRC, ewentualnie zostawiając " "wiadomość." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 -msgid "" -"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message." -msgstr "" -"UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość." +msgid "USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message." +msgstr "UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 -msgid "" -"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał." +msgid "USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel." +msgstr "UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN." msgstr "UŻYCIE: /j <#kanał 1> [<hasło>] - Alias dla JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 -msgid "" -"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>." +msgid "USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>." msgstr "" "UŻYCIE: /msg <pseudonim> [<wiadomość>] - Alias dla QUERY <pseudonim> " "[<wiadomość>]." @@ -5715,8 +5638,7 @@ msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." -msgstr "" -"Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami." +msgstr "Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." @@ -5910,8 +5832,7 @@ msgid "User is Not Reachable" msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 -msgid "" -"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" +msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kontakt '%1' z listy kontaktów?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 @@ -6064,8 +5985,7 @@ msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "UŻYCIE: /clear - czyści bufor rozmów w aktualnym widoku." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 -msgid "" -"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only." +msgid "USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "" "UŻYCIE: /away [<powód>] - zmienia status na Nieobecny/Zaraz wracam tylko dla " "bieżącego konta." @@ -6095,10 +6015,8 @@ msgstr "" "wszystkich uczestników rozmowy." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 -msgid "" -"Available Commands:\n" -msgstr "" -"Dostępne polecenia:\n" +msgid "Available Commands:\n" +msgstr "Dostępne polecenia:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" @@ -6152,8 +6070,7 @@ msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Obrazek wyświetlany w oknie dialogowym hasła" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 -msgid "" -"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." +msgid "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Ten komunikat pojawia się zwykle, gdy zostaje ustalone puste hasło." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38 @@ -6254,8 +6171,7 @@ msgstr "Pełna lub częściowa nazwa. Gwiazdki są ignorowane" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" -msgstr "" -"Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej" +msgstr "Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:66 @@ -6278,8 +6194,7 @@ msgstr "Poprawny identyfikator użytkownika" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "" -"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" +msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Użyj tego pola, by dodać kontakt, jeśli już znasz jego dokładny identyfikator " "użytkownika" @@ -6706,8 +6621,7 @@ msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200 #: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335 #, no-c-format -msgid "" -"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." +msgid "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć (domyślnie 5222)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 @@ -6927,7 +6841,7 @@ msgstr "Miasto" #: rc.cpp:495 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "UIN" -msgstr "Numer identifikacyjny" +msgstr "Numer identyfikacyjny" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:498 @@ -7167,8 +7081,7 @@ msgstr "Użyj sz&yfrowania (SSL):" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:646 rc.cpp:661 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." +msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Uaktywnia lub nie szyfrowanie połączenia z serwerem przy pomocy SSL." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 @@ -7270,10 +7183,8 @@ msgstr "Rok urodzenia:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:712 #, no-c-format -msgid "" -"Values below are going to be used in search, but will not appear in results." -msgstr "" -"Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach." +msgid "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." +msgstr "Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:715 @@ -7374,8 +7285,7 @@ msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać." msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." -msgstr "" -"Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię." +msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:769 @@ -7501,8 +7411,7 @@ msgstr "Uk&ryty" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:879 #, no-c-format -msgid "" -"Set status to invisible, which will hide your presence from other users." +msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Zmień status na Ukryty, co spowoduje, że inni użytkownicy nie będą wiedzieli o " "Twojej obecności." @@ -7737,7 +7646,7 @@ msgstr "Informacje osobiste" #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Second name:" -msgstr "Drugie imie:" +msgstr "Drugie imię:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624 @@ -8169,8 +8078,7 @@ msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." -msgstr "" -"Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." +msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498 @@ -8317,8 +8225,7 @@ msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." -msgstr "" -"Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." +msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:1438 @@ -8358,8 +8265,7 @@ msgstr "Opcje prywatności" #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" -msgstr "" -"Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów" +msgstr "Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:1474 @@ -8394,10 +8300,8 @@ msgstr "Ukryj adres &IP" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format -msgid "" -"Check this to hide your IP address from people when they view your user info" -msgstr "" -"Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie" +msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" +msgstr "Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:1486 @@ -8865,8 +8769,7 @@ msgstr "&Grupa robocza/domena:" #: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." -msgstr "" -"Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu." +msgstr "Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:1842 @@ -8923,8 +8826,7 @@ msgstr "" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926 #, no-c-format -msgid "" -"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." +msgid "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Odśwież listę dostępnych grup roboczych i domen w sieci Windows." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35 @@ -9178,8 +9080,7 @@ msgstr "Używaj szy&frowania protokołu (SSL)" #: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL." +msgstr "Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299 @@ -9575,10 +9476,8 @@ msgstr "Zawsze wy&syłaj powiadomienia" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to always send notifications to your contacts." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom." +msgid "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:2416 @@ -9936,8 +9835,7 @@ msgstr "Włącz int&ernacjonalizację numerów telefonów" #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." -msgstr "" -"Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów." +msgstr "Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2656 @@ -10000,8 +9898,7 @@ msgstr "Połączenie" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 #, no-c-format -msgid "" -"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." +msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Adres IP lub nazwa serwera Sametime, z którym chcesz się połączyć." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 @@ -10016,8 +9913,7 @@ msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." -msgstr "" -"Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533." +msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:2746 @@ -10624,8 +10520,7 @@ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170 #, no-c-format -msgid "" -"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" +msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Wyświetlana nazwa kontaktu. Pozostaw puste, by używać pseudonimu wybranego " "przez kontakt" @@ -10885,8 +10780,7 @@ msgstr "&netstat - standardowa metoda wykrywania statusu połączenia" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format -msgid "" -"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" +msgid "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Używa polecenia netstat, w celu znalezienia bramki - jest to odpowiednie dla " "połączeń komutowanych" @@ -10900,8 +10794,7 @@ msgstr "s&mpppd - zaawansowana metoda wykrywania statusu połączeń" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format -msgid "" -"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" +msgid "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "Używa smpppd na bramce; odpowiednie dla komputerów w sieci prywatnej" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 @@ -11073,8 +10966,7 @@ msgstr "Zmień status na &Dostępny po wykryciu aktywności" #: rc.cpp:3420 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" -msgstr "" -"Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:" +msgstr "Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837 @@ -11097,8 +10989,7 @@ msgstr "Protokoły" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:3435 #, no-c-format -msgid "" -"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" +msgid "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Lista aliasów i poleceń użytkownika, które już dodałeś" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 @@ -11172,8 +11063,7 @@ msgstr "Alias:" msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." -msgstr "" -"Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')." +msgstr "Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:3469 @@ -11223,8 +11113,7 @@ msgstr "Liczba wiadomości na stronie:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format -msgid "" -"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" +msgid "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "" "Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie " "rozmowy" @@ -11232,8 +11121,7 @@ msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format -msgid "" -"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" +msgid "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie " "rozmowy" @@ -11372,8 +11260,7 @@ msgstr "HTML (prosty wy&gląd)" msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." -msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)." +msgstr "HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:3580 @@ -11451,13 +11338,13 @@ msgstr "Za&stąp tekst protokołu obrazkami w (X)HTML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:3611 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." -msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak MSN i IRC, obrazkami." +msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak IRC, obrazkami." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219 #: rc.cpp:3614 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" @@ -11480,7 +11367,6 @@ msgstr "" "\n" "Domyślnie są używane następujące pliki:\n" "\n" -"images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" @@ -12131,8 +12017,7 @@ msgstr "Przycisk \"&Ignoruj\" zamyka rozmowę" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format -msgid "" -"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" +msgid "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "Przycisk \"Ignoruj\" na dymku zamyka okno rozmowy z nadawcą" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 @@ -12204,8 +12089,7 @@ msgstr "Wyklucz wiadomości na aktywnym pu&lpicie" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format -msgid "" -"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" +msgid "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "Nie powiadamiaj o wiadomościach w oknach rozmowy, na aktywnym pulpicie" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 @@ -12246,7 +12130,7 @@ msgid "" "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Włącza powiadamianie o zdarzeniach, nawet wtedy gdy Twoje konto ma status " -"\"NIeobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie " +"\"Nieobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie " "przeszkadzać\". Uwaga: nie ma to wpływu na migającą ikonę w tacce systemowej." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 @@ -12279,8 +12163,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" -msgstr "" -"Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy" +msgstr "Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:4086 @@ -12413,7 +12296,7 @@ msgid "" "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Jeśli okno rozmowy nie jest otwarte, zostanie otwarte nowe okno dla " -"przychodzących wiadmości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, " +"przychodzących wiadomości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, " "wiadomości zostaną natychmiast wyświetlone." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 @@ -12504,8 +12387,7 @@ msgstr "Połącz się automatycznie przy &uruchamianiu" #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" -msgstr "" -"Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete" +msgstr "Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:4173 @@ -12686,7 +12568,7 @@ msgstr "Automatyczny status Nieobecny" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:4257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected " @@ -12925,9 +12807,9 @@ msgstr "Użyj czcionek użytkownika dla pozycji na liście kontaktów" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253 #: rc.cpp:4378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group font:" -msgstr "Rozmowa grupowa" +msgstr "Czcionka rozmowy grupowej" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282 #: rc.cpp:4381 @@ -12999,13 +12881,13 @@ msgstr "Styl listy" #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" -msgstr "&Klasyczny, ikony statusu wyrównane do lewej" +msgstr "Klasy&czny, ikony statusu wyrównane do lewej" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135 #: rc.cpp:4420 @@ -13017,19 +12899,19 @@ msgstr "Ikony statusu wyrównane do p&rawej" #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Alt+R" -msgstr "" +msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "Detailed &view" -msgstr "Widok &szczegółowy" +msgstr "Widok szczegółowy (&v)" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Alt+V" -msgstr "" +msgstr "Alt+V" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159 #: rc.cpp:4432 @@ -13039,9 +12921,9 @@ msgstr "Używaj zdjęć kontaktów, jeśli są dostępne" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171 #: rc.cpp:4435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" -msgstr "Wyświetlana nazwa" +msgstr "Ścieżka do motywu" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192 #: rc.cpp:4438 @@ -13059,7 +12941,7 @@ msgstr "&Animacja zmian na liście kontaktów" #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "Alt+A" -msgstr "" +msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:4447 @@ -13175,8 +13057,7 @@ msgstr ">" #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." -msgstr "" -"Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów." +msgstr "Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:4501 @@ -13246,15 +13127,15 @@ msgstr "Pobierz zestaw emotikon z Internetu" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Edytuj..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" -msgstr "Wybierz zestaw emotikon:" +msgstr "Edytuj zestaw emotikon:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139 #: rc.cpp:4540 @@ -13270,15 +13151,15 @@ msgstr "Usuń zestaw" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:4546 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "EdytujEmotikony" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35 #: rc.cpp:4549 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Dod&aj..." +msgstr "Dodaj..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:4558 @@ -13380,8 +13261,7 @@ msgstr "Pers&onalizacja:" #: rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" -msgstr "" -"Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:4612 @@ -13393,8 +13273,7 @@ msgstr "Użyj pseudonimu kon&taktu jako globalnej nazwy:" #: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." -msgstr "" -"Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy." +msgstr "Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:4618 @@ -13424,8 +13303,7 @@ msgstr "Uż&yj zdjęcia kontaktu jako globalnego zdjęcia:" #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" -msgstr "" -"Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:4633 @@ -13614,8 +13492,7 @@ msgstr "&Użyj dla tego kontaktu książki adresowej TDE" msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete" +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:4733 @@ -13649,8 +13526,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4745 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" -msgstr "" -"Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt" +msgstr "Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:4748 @@ -13871,8 +13747,7 @@ msgstr "&Rozpocznij rozmowę" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:4870 #, no-c-format -msgid "" -"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" +msgid "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Otwórz okno rozmowy z tym kontaktem, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego " "kontaktu" @@ -13886,10 +13761,8 @@ msgstr "&Pokaż komunikat:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:4876 #, no-c-format -msgid "" -"Display a message on your screen when this event occurs for this contact" -msgstr "" -"Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu" +msgid "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" +msgstr "Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:4879 @@ -14041,8 +13914,7 @@ msgstr "Źródło wyświetlanej nazwy" #: rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" -msgstr "" -"Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975 @@ -14060,8 +13932,7 @@ msgstr "Źródło zdjęcia" #: rc.cpp:4972 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" -msgstr "" -"Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:4981 @@ -14318,14 +14189,14 @@ msgid "Set &Language" msgstr "Ustaw &język" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" -"%2\n" -"Przetłumaczone automatycznie: %1" +"%2 \n" +"Przetłumaczone automatycznie: \n" +"%1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" @@ -14877,8 +14748,7 @@ msgid "Hide user id" msgstr "Ukryj identyfikator użytkownika" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 -msgid "" -"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który będzie używany do " "szyfrowania." @@ -15035,8 +14905,7 @@ msgstr "Kopete, komunikator dla TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." -msgstr "" -"Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje." +msgstr "Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" @@ -15065,7 +14934,7 @@ msgid "" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" -"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, odzielając nazwy.\n" +"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, oddzielając nazwy.\n" "przecinkami, aby wczytać wiele wtyczek. Ta opcja nie działa z opcją\n" " --noplugins i odrzuca wszystkie inne opcje wiersza poleceń dotyczące\n" " wtyczek." @@ -15075,12 +14944,12 @@ msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL do przekazania Kopete / zestawy emotikon do zainstalowania" #: kopete/main.cpp:54 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" +"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Zespół programistów Kopete" @@ -15089,9 +14958,8 @@ msgid "Developer and Project founder" msgstr "Programista i założyciel projektu" #: kopete/main.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Developer, maintainer" -msgstr "Programista, opiekun interfejsu użytkownika" +msgstr "Programista, opiekun" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" @@ -15504,9 +15372,8 @@ msgstr "(%1) Następny >>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Import Emoticon" -msgstr "&Importuj kontakty" +msgstr "&Importuj emotikony" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" @@ -15514,6 +15381,9 @@ msgid "" "<br>Insert the string for the emoticon" "<br>separated by space if you want multiple strings</qt>" msgstr "" +"<qt><img src=\"%1\">" +"<br>Wprowadź ciąg dla emotikony" +"<br>Jeżeli chcesz używać wielu, oddziel spacjami.</qt>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" @@ -15552,11 +15422,12 @@ msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" +"Wprowadź ciąg dla emotikony\n" +"Jeżeli chcesz użyć kilku, oddziel spacjami" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Emoticons Editor" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "&Edytor Emotikon" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" @@ -15726,8 +15597,7 @@ msgid "" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 -msgid "" -"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." +msgid "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Ta wiadomość została napisana w języku pisanym od prawej do lewej, który " "również jest obsługiwany przez Kopete." @@ -15812,8 +15682,7 @@ msgstr "Wybierz osobę, którą jest Tobą." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" @@ -16138,8 +16007,7 @@ msgstr "<qt>Czy chcesz dodać ten kontakt do swojej listy kontaktów?</qt>" msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> " "from your contact list?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" @@ -16299,680 +16167,3 @@ msgstr "" "<qt><nobr><b>Nowa wiadomość od %1:</b></nobr>" "<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>" -#~ msgid "" -#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n" -#~ "\n" -#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka NetMeeting pozwala Ci prowadzić rozmowy wideo lub audio z Twoimi kontaktami z MSN Messengera.\n" -#~ "\n" -#~ "Nie jest to czat wideo z nowego Windows Messengera®, tylko starszy czat NetMeeting, spotykany w poprzednich wersjach." - -#~ msgid "Application to launch:" -#~ msgstr "Program do uruchomienia:" - -#~ msgid "ekiga -c callto://%1" -#~ msgstr "ekiga -c callto://%1" - -#~ msgid "konference callto://%1" -#~ msgstr "konference callto://%1" - -#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call" -#~ msgstr "<b>%1</b> zostanie zastąpione numerem IP" - -#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>" -#~ msgstr "Konference można pobrać stąd: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parametry:" - -#~ msgid "Co&mmand:" -#~ msgstr "&Polecenie:" - -#~ msgid "Add &ID" -#~ msgstr "Dodaj &identyfikator" - -#~ msgid "Add &new line" -#~ msgstr "Dodaj &nowy wiersz" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Wiadomość:" - -#~ msgid "&MSN Passport ID:" -#~ msgstr "Identyfikator paszportu &MSN:" - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail." - -#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>" -#~ msgstr "<i>(na przykład: jasiu@hotmail.com)</i>" - -#~ msgid "Account Preferences - MSN" -#~ msgstr "Ustawienia konta - MSN" - -#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." -#~ msgstr "Aby połączyć się z siecią Microsoft, potrzebujesz Paszportu Microsoft.<br><br>Jeśli obecnie nie masz Paszportu, możesz go otrzymać na stronie, do której odnośnik podano poniżej." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail." - -#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." -#~ msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, konto nie zostanie połączone ani przy naciśnięciu przycisku Połącz wszystkie ani przy uruchamianiu, pod warunkiem, że włączono automatyczne łączenie przy uruchamianiu." - -#~ msgid "MSN &Settings" -#~ msgstr "&Ustawienia MSN" - -#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts" -#~ msgstr "<qt><b>Uwaga:</b> Te ustawienia stosują się do wszystkich kont MSN" - -#~ msgid "Global MSN Options" -#~ msgstr "Opcje globalne MSN" - -#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" -#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę" - -#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." -#~ msgstr "Opcja ta informuje Cię, że kontakt zaczyna pisać, jeszcze zanim wiadomość zostanie wysłana czy skończona." - -#~ msgid "Download the msn picture:" -#~ msgstr "Ściągnij obrazek msn:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n" -#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n" -#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n" -#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n" -#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n" -#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n" -#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>" - -#~ msgid "Only Manually" -#~ msgstr "Tylko ręcznie" - -#~ msgid "When a Chat is Open" -#~ msgstr "Kiedy otwarte jest okno rozmowy" - -#~ msgid "Automatically" -#~ msgstr "Automatycznie" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n" -#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n" -#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n" -#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n" -#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n" -#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n" -#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>" - -#~ msgid "&Download and show custom emoticons" -#~ msgstr "&Pobierz i pokaż emotikony użytkownika" - -#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." -#~ msgstr "MSN Messenger pozwala Ci pobrać i używać emotikon użytkownika. Jeśli ta opcja jest włączona, Kopete pobierze i wyświetli te emotikony." - -#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" -#~ msgstr "E&ksportuj obecny zestaw emotikon do użytkowników" - -#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" -#~ msgstr "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" -#~ "Only works for emoticons in the PNG format." -#~ msgstr "" -#~ "Eksportuje wszystkie zestawy emotikon jako emotikony użytkownika.\n" -#~ "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG." - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Prywatność" - -#~ msgid "Send client information" -#~ msgstr "Wyślij informacje o kliencie" - -#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Umożliwia Twoim kontaktom wykrycie, że używasz Kopete. <br>Zalecamy pozostawić to zaznaczone</qt>" - -#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked." -#~ msgstr "Niezależne klienty MSN, takie jak Kopete, dają użytkownikom możliwość ujawnienia innym niezależym użytkownikom, jakiego klienta używają. Zalecamy pozostawienie tego pola zaznaczonego." - -#~ msgid "Send &typing notifications" -#~ msgstr "Wysyłaj powiadomienia o &pisaniu" - -#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienia o pisaniu</b> do Twoich kontaktów. Podczas formułowania wiadomości możesz chcieć, żeby Twój kontakt wiedział, że coś piszesz i właśnie odpowiadasz.</qt>" - -#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" -#~ msgstr "Ujawnij moje konto Jabbera innym jego użytkownikom" - -#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber." -#~ msgstr "Jeśli posiadasz konto Jabbera, możesz pozwolić jego użytkownikom na bramce MSN na odkrycie, że Ty również używasz Jabbera." - -#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" -#~ msgstr "Na karcie \"Kontakty\" znajdują się również opcje dotyczące prywatności" - -#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish." -#~ msgstr "Alias, którego chciałbyś używać na MSN. Możesz go zmienić w dowolnej chwili." - -#~ msgid "Phone Numbers" -#~ msgstr "Numery telefonów" - -#~ msgid "Hom&e:" -#~ msgstr "&Domowy:" - -#~ msgid "&Work:" -#~ msgstr "&Praca:" - -#~ msgid "&Mobile:" -#~ msgstr "&Komórkowy:" - -#~ msgid "Display Picture" -#~ msgstr "Pokaż obrazek" - -#~ msgid "E&xport a display picture" -#~ msgstr "E&ksportuj obrazek użytkownika" - -#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." -#~ msgstr "Proszę wybrać kwadratowy obrazek. Obrazek zostanie przeskalowany do rozmiaru 96x96." - -#~ msgid "&Select Image..." -#~ msgstr "W&ybierz obrazek..." - -#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." -#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę." - -#~ msgid "Con&tacts" -#~ msgstr "Kon&takty" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n" -#~ "<br>\n" -#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list." -#~ msgstr "" -#~ "<i>Kursywa</i> kontakty nie są na Twojej liście kontaktów.<br>\n" -#~ "<br>\n" -#~ "<b>Pogrubienie</b> kontakty są na Twojej liście kontaktów, ale Ty nie jesteś na ich liście kontaktów." - -#~ msgid "Bloc&ked contacts:" -#~ msgstr "Zablo&kowane kontakty:" - -#~ msgid "&>" -#~ msgstr "&>" - -#~ msgid "&<" -#~ msgstr "&<" - -#~ msgid "Allo&wed contacts:" -#~ msgstr "Kontakty doz&wolone:" - -#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" -#~ msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na &liście 'Dozwolonych'" - -#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list." -#~ msgstr "Zaznaczenie tej opcji zablokuje wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na liście dozwolonych, w tym wszystkich, których nie ma na Twojej liście kontaktów." - -#~ msgid "View &Reverse List" -#~ msgstr "Pokaż listę odw&rotną" - -#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list." -#~ msgstr "Lista odwrotna to lista kontaktów, które dodały Cię do swojej listy kontaktów." - -#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" -#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę" - -#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" -#~ msgstr "Ustawienia połączenia (dla zaawansowanych użytkowników)" - -#~ msgid "messenger.hotmail.com" -#~ msgstr "messenger.hotmail.com" - -#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" -#~ msgstr "Zmień te wartości, tylko jeśli chcesz używać specjalnego serwera proxy dla komunikatorów, takiego jak SIMP" - -#~ msgid "Use &HTTP method" -#~ msgstr "Użyj metody &HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" -#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" -#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." -#~ msgstr "" -#~ "Połącz z MSN Messengerem, przy użyciu protokołu podobnego do HTTP, na porcie 80.\n" -#~ "Można tego użyć do połączeń w sieci, która ma restrykcyjny firewall.\n" -#~ "Zaznaczaj tą opcję tylko w wypadku, gdy normalne połączenie nie działa." - -#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" -#~ msgstr "O&kreśl bazowy port dla przychodzących połączeń z kamery internetowej:" - -#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked." -#~ msgstr "Kiedy znajdujesz się za firewallem, możesz określić port używany dla połączeń przychodzących, a firewall skonfigurować tak, żeby akceptował połączenia w zakresie 10 portów, poczynając od tego pierwszego. Połączenia przychodzące są używane przez kamerę internetową. Jeśli nie określisz portu, system operacyjny wybierze jeden z dostępnych. Zaleca się pozostawienie tego ustawienia bez zmian." - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Adres e-mail:" - -#~ msgid "Personal message:" -#~ msgstr "Osobista wiadomość:" - -#~ msgid "Phones" -#~ msgstr "Telefony" - -#~ msgid "Mobile:" -#~ msgstr "Komórkowy:" - -#~ msgid "I am on &the contact list of this contact" -#~ msgstr "Jestem &na liście kontaktów tego kontaktu" - -#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" -#~ msgstr "Pokaż, czy jesteś na liście kontaktów tego użytkownika" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" -#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli ta kratka jest zaznaczona, jesteś na liście kontaktów użytkownika. \n" -#~ "Jeśli nie, użytkownik nie dodał Cię do swojej listy kontaktów lub Cię z niej usunął." - -#~ msgid "&Debug" -#~ msgstr "&Debugowanie" - -#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" -#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę" - -#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" -#~ msgstr "&Automatycznie pobierz obrazek rozmówcy, jeśli to możliwe" - -#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" -#~ msgstr "Pobierz i pokaż emotikony użytkownika (eksperymentalne)" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "Komunikaty statusu Nieobecny" - -#~ msgid "Send &away messages" -#~ msgstr "Wyślij komunikaty &statusu Nieobecny" - -#~ msgid "Do not send more than one away message every" -#~ msgstr "Wysyłaj, nie więcej niż jeden komunikat statusu Nieobecny, co" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekund" - -#~ msgid "NetMeeting" -#~ msgstr "NetMeeting" - -#~ msgid "Invite to Use NetMeeting" -#~ msgstr "Zaproś do używania NetMeeting" - -#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " -#~ msgstr "%1 chce rozpocząć rozmowę przez NetMeeting. Czy się zgadzasz? " - -#~ msgid "MSN Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka MSN" - -#~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "Odmów" - -#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>" -#~ msgstr "<qt>Wystąpił błąd przy zmianie obrazka użytkownika.<br>Upewnij się, że wybrałeś odpowiedni plik graficzny</qt>" - -#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Musisz podać prawidłowy adres e-mail.</qt>" - -#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" -#~ msgstr "Możesz tutaj zobaczyć listę kontaktów, które wpisały Cię na swoje listy kontaktów" - -#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" -#~ msgstr "Lista odwrotna - wtyczka MSN" - -#~ msgid "MSN Display Picture" -#~ msgstr "Wyświetlane logo MSN" - -#~ msgid "Downloading of display image failed" -#~ msgstr "Pobieranie obrazka nie powiodło się" - -#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Kontakt %1 chce zobaczyć <b>Twoją</b> kamerę internetową; czy chcesz, żeby ją zobaczył?</qt>" - -#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" -#~ msgstr "Kontakt %1 chce Ci pokazać swoją kamerę internetową, czy chcesz ją zobaczyć?" - -#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" -#~ msgstr "Zaproszenie z kamerą internetową - wtyczka MSN dla Kopete" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Odmów" - -#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" -#~ msgstr "Transfer plików - wtyczka MSN" - -#~ msgid "An unknown error occurred" -#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Czas połączenia został przekroczony" - -#~ msgid "The remote user aborted" -#~ msgstr "Zdalny użytkownik anulował transfer" - -#~ msgid "Cannot open file for writing" -#~ msgstr "Nie można zapisać pliku" - -#~ msgid "File transfer canceled." -#~ msgstr "Anulowano przesyłanie pliku." - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Zaraz wracam" - -#~ msgid "Be &Right Back" -#~ msgstr "Za&raz wracam" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Z dala od komputera" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Rozmawiam przez telefon" - -#~ msgid "On The &Phone" -#~ msgstr "&Rozmawiam przez telefon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Jem obiad" - -#~ msgid "Out To &Lunch" -#~ msgstr "Jem &obiad" - -#~ msgid "&Offline" -#~ msgstr "Nied&ostępny" - -#~ msgid "&Idle" -#~ msgstr "&Bezczynny" - -#~ msgid "Remote Client" -#~ msgstr "Klient zdalny" - -#~ msgid "Contact GUID" -#~ msgstr "GUID kontaktu" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid user:\n" -#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." -#~ msgstr "" -#~ "Nieprawidłowy użytkownik:\n" -#~ "taki użytkownik MSN nie istnieje; proszę sprawdzić identyfikator MSN." - -#~ msgid "user never joined" -#~ msgstr "użytkownik nigdy się nie przyłączył" - -#~ msgid "The user %1 is already in this chat." -#~ msgstr "Użytkownik %1 już uczestniczy w tym czacie." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" -#~ "you can not talk to this user." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %1 jest dostępny, ale zablokował Cię:\n" -#~ "nie możesz z nim rozmawiać." - -#~ msgid "user blocked you" -#~ msgstr "użytkownik zablokował cię" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is currently not signed in.\n" -#~ "Messages will not be delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %1 nie jest aktualnie połączony.\n" -#~ "Wiadomość nie zostanie dostarczona." - -#~ msgid "user disconnected" -#~ msgstr "użytkownik rozłączony" - -#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" -#~ msgstr "Usiłujesz zaprosić do tej rozmowy zbyt wiele kontaktów na raz" - -#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." -#~ msgstr "Wtyczka MSN ma problem z uwierzytelnieniem na serwerze przełączającym." - -#~ msgid "timeout" -#~ msgstr "przekroczono czas" - -#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages." -#~ msgstr "Wiadomość, którą próbujesz przesłać, jest zbyt długa. Zostanie podzielona na %1 wiadomości." - -#~ msgid "Message too big - MSN Plugin" -#~ msgstr "Wiadomość zbyt duża - wtyczka MSN" - -#~ msgid "connection closed" -#~ msgstr "połączenie zamknięte" - -#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />" -#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Wpisywana wiadomość\" />" - -#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Użytkownik MSN '%1' nie istnieje.<br>Sprawdź identyfikator MSN.</qt>" - -#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)" -#~ msgstr "<qt>We wtyczce MSN wystąpił błąd wewnętrzny.<br>Błąd MSN: %1<br> proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport o błędzie, zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to change your display name.\n" -#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy.\n" -#~ "Proszę sprawdzić, czy Twoja nazwa nie zawiera słów niecenzuralnych i czy nie jest za długa." - -#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." -#~ msgstr "Twoja list kontaktów jest pełna, nie możesz dodać żadnych nowych kontaktów." - -#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>" -#~ msgstr "<qt>Użytkownik '%1' już istnieje w tej grupie na serwerze MSN;<br>jeśli Kopete nie pokazuje tego użytkownika, to proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo).</qt>" - -#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." -#~ msgstr "Użytkownik '%1' wydaje się być już zablokowany lub odblokowany na tym serwerze." - -#~ msgid "" -#~ "You have reached the maximum number of groups:\n" -#~ "MSN does not support more than 30 groups." -#~ msgstr "" -#~ "Osiągnęłaś/osiągnąłeś maksymalną liczbę grup:\n" -#~ "MSN nie obsługuje więcej niż 30 grup." - -#~ msgid "" -#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n" -#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report." -#~ msgstr "" -#~ "Kopete usiłuje przeprowadzić operację na grupie lub kontakcie, które nie istnieją na serwerze.\n" -#~ "Może się tak zdarzyć, jeśli lista kontaktów Kopete i lista kontaktów MSN nie są ze sobą poprawnie zsynchronizowane; jeśli tak jest, powinieneś/powinnaś prawdopodobnie wysłać raport o błędzie." - -#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." -#~ msgstr "Nazwa grupy jest zbyt długa, nie została zmieniona na serwerze MSN." - -#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox." -#~ msgstr "Nie możesz otworzyć folderu Otrzymane Hotmail, ponieważ nie dysponujesz kontem MSN z prawidłową skrzynką pocztową Hotmail lub MSN." - -#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." -#~ msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości, gdy jesteś niedostępny lub niewidoczny." - -#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'." -#~ msgstr "Usiłujesz wykonać czynność, której nie wolno wykonywać w 'trybie dla dzieciaków'." - -#~ msgid "" -#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" -#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Masz jedną nieprzeczytaną wiadomość w folderze Otrzymane MSN.\n" -#~ "Masz %n nieprzeczytane wiadomości w folderze Otrzymane MSN.\n" -#~ "Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane MSN." - -#~ msgid "Open Inbox..." -#~ msgstr "Otwórz Otrzymane..." - -#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." -#~ msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane MSN." - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Więcej informacji" - -#~ msgid "Manage Subscription" -#~ msgstr "Zarządzanie subskrypcją" - -#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" -#~ msgstr "Teraz słucham: ♫ %1 ♫" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" -#~ "Error message:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podczas łączenia z serwerem MSN wystąpił błąd.\n" -#~ "Komunikat błędu:\n" - -#~ msgid "Unable to lookup %1" -#~ msgstr "Nie można znaleźć %1" - -#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." -#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny serwera. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore." -#~ msgstr "Nie można wykonać tej operacji. Serwer MSN już na nią nie pozwala." - -#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." -#~ msgstr "Serwer MSN jest przeciążony. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." -#~ msgstr "Serwer chwilowo nie jest osiągalny. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "" -#~ "Unhandled MSN error code %1 \n" -#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output." -#~ msgstr "" -#~ "Nieobsługiwany kod błędu MSN %1 \n" -#~ "Proszę wysłać raport o błędzie ze szczegółowym opisem oraz, jeśli to możliwe, z komunikatami błędu wypisanymi na konsoli." - -#~ msgid "View Contact's Webcam" -#~ msgstr "Pokaż obraz z kamery kontaktu" - -#~ msgid "Send Webcam" -#~ msgstr "Wyślij obraz z kamery" - -#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Proszę połączyć się, aby zablokować lub odblokować kontakt.</qt>" - -#~ msgid "Web Messenger" -#~ msgstr "Web Messenger" - -#~ msgid "Windows Mobile" -#~ msgstr "Windows Mobile" - -#~ msgid "MSN Mobile" -#~ msgstr "MSN Mobile" - -#~ msgid "Send Raw C&ommand..." -#~ msgstr "Wyślij surowe p&olecenie..." - -#~ msgid "Send Nudge" -#~ msgstr "Wyślij sygnał" - -#~ msgid "Request Display Picture" -#~ msgstr "Poproś o obrazek użytkownika" - -#~ msgid "Connection closed" -#~ msgstr "Połączenie zamknięte" - -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Inny..." - -#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" -#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, którą chcesz zaprosić:" - -#~ msgid "" -#~ "The following message has not been sent correctly:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana: \n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" -#~ "The invitation was: %2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 wysłał niezaimplementowane zaproszenie, które odrzucono.\n" -#~ "Zaproszenie brzmiało: %2" - -#~ msgid "%1 has started a chat with you" -#~ msgstr "%1 rozpoczął z Tobą rozmowę" - -#~ msgid "has sent a nudge" -#~ msgstr "wysłał sygnał" - -#~ msgid "has sent you a nudge" -#~ msgstr "wysłał Ci sygnał" - -#~ msgid "" -#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana (%1): \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>" -#~ msgstr "Następujące wiadomości nie zostały poprawnie wysłane (%1): <br /><ul>" - -#~ msgid "Impossible to establish the connection" -#~ msgstr "Nawiązanie połączenia nie było możliwe" - -#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" -#~ msgstr "DEBUGOWANIE: wyślij surowe polecenie - wtyczka MSN" - -#~ msgid "&Change Display Name..." -#~ msgstr "Zmień wyświetlaną &nazwę..." - -#~ msgid "&Start Chat..." -#~ msgstr "&Rozpocznij rozmowę..." - -#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" -#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" -#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, z którą chcesz rozmawiać:" - -#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" -#~ msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" -#~ msgstr "Podaj nową nazwę, pod którą chcesz być widoczny dla swoich przyjaciół na MSN:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" -#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Nazwa, którą podałeś, jest zbyt długa. Proszę podać krótszą.\n" -#~ "Twoja wyświetlana nazwa <b>nie</b> została zmieniona.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" -#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Niespodziewanie utracono połączenie z serwerem MSN.\n" -#~ "Jeśli nie możesz połączyć się teraz, serwer może nie działać. W takim wypadku, spróbuj później." - -#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" -#~ msgstr "Utracono połączenie - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi." - -#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." -#~ msgstr "IconLoadJob posiada pusty wskaźnik KTempFile." - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" |