diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po | 552 |
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..5cafc6c4421 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# Version: $Revision: 845564 $ +# translation of kpf.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:21+0200\n" +"Last-Translator: Krystian Zubel <kzyletaz@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Postęp" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Rozmiar pliku" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Bajty wysłane" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Odpowiedź" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Zasób" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Komputer" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Podgląd %1 -kpf" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Anuluj wybrane transfery" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Nie można uruchomić KPF z uprawnieniami administratora." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "Uruchomienie jako root naraża cały system na zewnętrzny atak." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Działanie z uprawnieniami administratora." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Nowy serwer..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Publiczny serwer plików KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Aplet udostępniający pliki, standardowo używa HTTP (Hyper Text Transfer " +"Protocol) do obsługi plików." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorowanie" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferencje..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Ponowny start" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Odpauzuj" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 na porcie %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 b/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 kb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Mb/s" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Port nasłuchu:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "&Limit przepustowości" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "Nazwa &serwera:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Podążaj za dowiązaniami" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " kB/s" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.</p>" +msgstr "<p> Ustaw port na którym serwer powinien oczekiwać połączeń.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.</p>" +"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.</p>" +msgstr "" +"<p>Określ maksymalną ilość danych (w kilobajtach), która będzie wysyłana na " +"sekundę.</p>" +"<p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić połączeniu zapychać " +"się.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "" +"<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do " +"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>" +"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli " +"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.</p>" +msgstr "" +"<p>Określ tekst który będzie wysyłany w przypadku błędu, takiego jak brak " +"strony na serwerze.</p>" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " bajty" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Katalog nie istnieje: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Katalog nieczytelny: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Głowny katalog" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Lista katalogów dla %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Skonfiguruj wiadomość błędu" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.</p>" +"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" +"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości błędów " +"dopuszczanych do klienta.</p>" +"<p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz ale przy konwencji powinieneś " +"zraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). " +"Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> " +"<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i " +"RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, " +"numerycznym kodem i prośbą o źródło.</p>" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.</p>" +msgstr "" +"<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w " +"sieci.</p>" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Usługa Zeroconf nie jest uruchomiona. Zajrzyj do podręcznika w celu " +"uzyskania dalszych informacji." +"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " +"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Usługa Zeroconf nie jest obsługiwana w tej wersji KDE. Zajrzyj do " +"podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji." +"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " +"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"<p>Unknown error with Zeroconf." +"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.</p>" +msgstr "" +"<p>Nieznany błąd Zeroconf." +"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " +"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Udostępnianie" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.</p>" +msgstr "" +"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' w Twoim " +"panelu KDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie tych " +"plików.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Uruchom aplet" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: <strong>not running</strong>" +msgstr "Stan apletu: <strong>nie działa</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Udostępnij ten katalog w &sieci" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" +"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.</p>" +"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wszystkie pliki w tym folderze i " +"podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p>" +"<p>Aby zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p>" +"<p><strong>Uwaga!</strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w " +"nim żadnych ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka " +"adresowa, itp.</p>" +"<p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.</p>" +"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.</p>" +msgstr "" +"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do " +"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>" +"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli " +"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>" +msgstr "Stan apletu: <strong>uruchamiam...</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>" +msgstr "Stan apletu: <strong>nie mogę uruchomić</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: <strong>running</strong>" +msgstr "Stan apletu: <strong>działa</strong>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " +"that it does not contain sensitive information.</p>" +"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" +"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " +"who wishes to read it.</p>" +"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.</p>" +msgstr "" +"<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>" +", że nie zawiera ważnych informacji.</p>" +"<p> Udostępnianie katalogów umożliwia przeczytanie informacji zawartych w nim " +"<strong>i wszystkich podkatalogach</strong> przez <strong>każdą</strong> " +"osobę, która tego zechce.</p>" +"<p> Jeżeli twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed " +"udostępnieniem katalogu.</p>" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Uwaga: Czy udostępniasz ważne informacje?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Udostępnij katalog" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Nowy serwer - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" +"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!</p>" +msgstr "" +"<p>Zaznacz katalogi które zawierą pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>" +"<p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne informacje!</p>" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Katalog główny:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Katalog głowny" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Port nasłuchu" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limit przepustowości" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Nazwa serwera" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Wybierz katalog do udostępnienia - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Konfiguracja serwera %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Uruchamiam aplet publicznego serwera KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Uruchamiam kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Częściowa zawartość" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Nie zmodyfikowany" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Zła prośba" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Wzbroniony" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Nie znaleziono" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Nie spełniony warunek wstępny" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Zły obszar" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Nie zaimplementowany" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Wersja HTTP nie obsługiwana" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Pomyślnie ogłoszono tę nową usługę w sieci (za pomocą ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Pomyślnie ogłoszono usługę" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Nie powiodło się ogłoszenie tej nowej usługi w sieci (ZeroConf). Niemniej " +"serwer będzie działał bez problemu bez tego." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Nie powiodło się ogłoszenie usługi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl" |