diff options
author | mcbx <iadest@o2.pl> | 2015-01-18 13:32:12 -0600 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2015-01-22 05:06:40 +0100 |
commit | 3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e (patch) | |
tree | 8965bc13045d223107b304f5b684a6645a7eb929 /tde-i18n-pl/messages/tdenetwork | |
parent | ab61bb19fdfa29468c57433f1b9b5cfc96966609 (diff) | |
download | tde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.tar.gz tde-i18n-3c8921ee03f7c94cbfbc0a72eb4ee516151c676e.zip |
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
(cherry picked from commit 045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kget.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 88 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po | 1141 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po | 39 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdefileshare.po | 35 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdeio_jabberdisco.po | 13 |
8 files changed, 270 insertions, 1171 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kget.po index 582e8b0684b..7409a09edcd 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kget.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kget.po @@ -1,7 +1,6 @@ # translation of kget.po to # Version: $Revision: 829341 $ -# translation of kget.po to Polish -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Wojciech Milewski <Wojciech.Milewski@wp.pl>, 2002. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006, 2007. @@ -10,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-06 18:12+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:06+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -902,7 +901,7 @@ msgstr "" "Przycisk <b>wstaw transfer</b> dodaje adres URL ze\n" "schowka jako nowy transfer.\n" "\n" -"W ten sposób łatwo można s&kopiować adres URLs między\n" +"W ten sposób łatwo można s&kopiować adresy URL między\n" "programami." #: tdemainwidget.cpp:470 @@ -1357,10 +1356,8 @@ msgid "File Size checked" msgstr "Rozmiar pliku sprawdzony" #: transfer.cpp:796 -msgid "" -"Malformed URL:\n" -msgstr "" -"Błędne adresy URL:\n" +msgid "Malformed URL:\n" +msgstr "Błędne adresy URL:\n" #: transfer.cpp:936 msgid "Download resumed" @@ -1454,3 +1451,4 @@ msgstr "W aktywnej ramce bieżącej strony HTML nie ma odnośników." #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" msgstr "Brak odnośników" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po index f7ada3e4f39..1d6aaf340eb 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -1,13 +1,6 @@ # translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to -# translation of knewsticker.po to Polish # Version: $Revision: 829341 $ -# translation of knewsticker.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. @@ -18,14 +11,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-22 00:32+0200\n" -"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:55+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -91,8 +84,7 @@ msgstr "" "<ul>" #: knewsticker.cpp:301 -msgid "" -"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." +msgid "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" "Błąd odświeżania kilku stron z wiadomościami.Połączenie internetowe mogło " "zostać przerwane." @@ -221,10 +213,8 @@ msgid "No Name Specified" msgstr "Nie określono nazwy" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 -msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." -msgstr "" -"Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." +msgid "You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +msgstr "Trzeba podać plik źródłowy dla tego źródła wiadomości, aby móc go używać." #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" @@ -362,7 +352,7 @@ msgstr "&Użyj własnych nazw dla stron wiadomości" #: rc.cpp:60 rc.cpp:584 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" -msgstr "Użyj nazw zdefinowanych na liście źródeł wiadomości" +msgstr "Użyj nazw zdefiniowanych na liście źródeł wiadomości" #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 #: rc.cpp:63 rc.cpp:587 @@ -469,10 +459,8 @@ msgstr "Usuwa wybraną stronę" #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 #: rc.cpp:94 rc.cpp:618 #, no-c-format -msgid "" -"Click this button to remove the currently selected news site from the list." -msgstr "" -"Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy." +msgid "Click this button to remove the currently selected news site from the list." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybraną stronę z wiadomościami z listy." #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 #: rc.cpp:97 rc.cpp:621 @@ -583,7 +571,7 @@ msgstr "" "dodawać nowe filtry. Zarządzanie filtrami jest nadzwyczaj proste:" "<ul>\n" "<li>Aby <b>dodać</b> nowy filtr, określ jego właściwości w okienku poniżej, " -"zatytułowanym <i>Właściwości flltru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> " +"zatytułowanym <i>Właściwości filtru</i> i naciśnij przycisk <i>Dodaj</i> " "w prawym dolnym rogu.</li>\n" "<li><b>Modyfikowanie</b> istniejącego filtru odbywa się podobnie: wybierz filtr " "do edycji i zmień jego właściwości w poniższym okienku .</li>\n" @@ -607,7 +595,7 @@ msgstr "Usuwa wybrany filtr" #: rc.cpp:147 rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." -msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany flitr z listy." +msgstr "Naciśnij ten przycisk aby usunąć wybrany filtr z listy." #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 #: rc.cpp:150 rc.cpp:674 @@ -707,7 +695,7 @@ msgstr "Słowo kluczowe/Wyrażenie" #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 #: rc.cpp:192 rc.cpp:716 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " "depends on the condition you selected in the combo box at the right:" @@ -1102,8 +1090,7 @@ msgstr "Pokaż tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z wiadomościam #. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 #: rc.cpp:374 rc.cpp:898 #, no-c-format -msgid "" -"Check this button to show only the most recent headline for each news site. " +msgid "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" "Zaznacz aby pokazać tylko najświeższe nagłówki dla każdej strony z " "wiadomościami." @@ -1381,8 +1368,7 @@ msgstr "Porzuć te ustawienia" #. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to close this dialog, discarding all entered information." +msgid "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" "Naciśnij ten przycisk, aby zamknąć okno wraz z odrzuceniem wszystkich " "wprowadzonych zmian." @@ -1469,8 +1455,7 @@ msgstr "Krótki opis witryny" #. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgid "Here you can see a brief description about the news site and its contents." msgstr "Tutaj widać krótki opis witryny i jej zawartości." #. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 @@ -1501,7 +1486,7 @@ msgstr "Dostępne artykuły:" #: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 #, no-c-format msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Atrykuły zawrte w tym pliku źródłowym" +msgstr "Artykuły zawarte w tym pliku źródłowym" #. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 #: rc.cpp:1093 @@ -1510,7 +1495,7 @@ msgid "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " "which have been stored in the source file whose properties you are watching." msgstr "" -"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są " +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " "przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz." #. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 @@ -1522,9 +1507,9 @@ msgid "" "<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " "on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" msgstr "" -"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artukułów, które są " +"Ta lista pokazuje tytuły i łącza do właściwych artykułów, które są " "przechowywane w pliku źródłowym, którego właściwości właśnie oglądasz. " -"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tutułu przez, zależnie od " +"<p>Możesz otworzyć odpowiedni artukuł dla każdego tytułu przez, zależnie od " "ustawień TDE, kliknięcie lub podwójne kliknięcie na tytule" #: common/newsengine.cpp:74 @@ -1613,8 +1598,7 @@ msgstr "" #: common/newsengine.cpp:253 msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu lub zapisu danych przez program '%1'." #: common/newsengine.cpp:255 msgid "" @@ -1642,16 +1626,14 @@ msgstr "" #: common/newsengine.cpp:261 msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do urządzenia, które nie było dostępne." #: common/newsengine.cpp:263 msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." msgstr "Nie ma wolnego miejsca na urządzeniu, z którego korzysta program '%1'." #: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgid "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." msgstr "" "Program '%1' próbował utworzyć plik tymczasowy w systemie z prawami tylko do " "odczytu." @@ -1673,8 +1655,7 @@ msgstr "" "zwrócić żadnych danych w postaci XML." #: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgid "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." msgstr "" "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do komputera, który nie jest podłączony do " "sieci." @@ -1708,8 +1689,7 @@ msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do nieosiągalnej sieci." msgid "" "The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " "reset." -msgstr "" -"Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie." +msgstr "Sieć, do jakiej próbował uzyskać dostęp program '%1' zerwała połączenie." #: common/newsengine.cpp:285 msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." @@ -1717,8 +1697,7 @@ msgstr "Połączenie programu '%1' zostało zerwane przez drugą stronę." #: common/newsengine.cpp:287 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "" -"Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'." +msgstr "Upłynął limit czasu dla połączenia, które próbował nawiązać program '%1'." #: common/newsengine.cpp:289 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." @@ -1726,12 +1705,10 @@ msgstr "Połączenie, jakie próbował nawiązać program '%1' zostało odrzucon #: common/newsengine.cpp:291 msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "" -"Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny." +msgstr "Komputer, do którego próbował uzyskać dostęp program '%1' jest nieosiągalny." #: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." msgstr "" "Komputer, do którego starał dotrzeć program '%1' był nieosiągalny, brak " "wyznaczonej trasy do komputera." @@ -1758,8 +1735,7 @@ msgstr "" "'Uruchomienie' w rzędzie 'Użytkownik'.</li></ul>" #: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgid "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." msgstr "Program '%1' wysłał żądanie niezrozumiałe dla serwera." #: common/newsengine.cpp:305 @@ -1784,8 +1760,7 @@ msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do zabronionego źródła." #: common/newsengine.cpp:312 msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "" -"Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć." +msgstr "Program '%1' próbował uzyskać dostęp do danych, których nie można znaleźć." #: common/newsengine.cpp:314 msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." @@ -1834,3 +1809,4 @@ msgstr "Autor" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 msgid "News Resource" msgstr "Źródło wiadomości" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po index b879b2f91dd..5828d34d586 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kopete.po @@ -11,21 +11,20 @@ # Paweł Dabek <pdabek@onet.pl>, 2007. # Paweł Dąbek <pdabnek@onet.pl>, 2007. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 15:19+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:23+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" @@ -132,8 +131,7 @@ msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' nie zalogowany" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 -msgid "" -"The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." +msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with GroupWise." msgstr "" "Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się " "do GroupWise." @@ -161,7 +159,6 @@ msgstr "&Zarządzaj prywatnością..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:424 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:267 -#, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." @@ -277,8 +274,7 @@ msgstr "Przy sprawdzaniu poprawności certyfikatu wystąpił nieznany błąd." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" -msgstr "" -"Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3" +msgstr "Nie można było sprawdzić poprawności certyfikatu serwera %1 dla konta %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" @@ -304,10 +300,8 @@ msgid "" msgstr "Wiadomość systemowa nadawana przez %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 -msgid "" -"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" -msgstr "" -"Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2" +msgid "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" +msgstr "Nie można było dodać kontaktu %1 do listy kontaktów. Komunikat błędu: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" @@ -696,8 +690,7 @@ msgstr "Rozmowa jest w trakcie; spróbuj ponownie" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" -msgstr "" -"Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie" +msgstr "Próba wysłania żądania nastąpiła zbyt szybko po poprzedniej; spróbuj ponownie" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" @@ -826,8 +819,7 @@ msgstr "Błąd połączenia" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." -msgstr "" -"Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia." +msgstr "Odzyskiwanie hasła zakończyło się przedwcześnie, z powodu błędu połączenia." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 msgid "Successfully" @@ -1299,34 +1291,28 @@ msgstr "Weryfikacja konta - Yahoo" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Could not join chat" -msgstr "Dodanie kontaktu nie powiodło się" +msgstr "Wejście do chatu nie powiodło się" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." -msgstr "" +msgstr "Pokój jest pełny. Wybierz inny." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator użytkownika." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 -#, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." -msgstr "Przy instalacji stylu okna rozmowy wystąpił nieznany błąd." +msgstr "Przy wejściu do chatu wystąpił nieznany błąd." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." -msgstr "" -"Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się." +msgstr "Pobranie danych użytkownika z książki adresowej serwera nie powiodło się." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" -msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 msgid "The message is empty." @@ -1339,19 +1325,17 @@ msgid "" "Please relogin and try again." msgstr "" "Połączenie za pośrednictwem kamery WWW z użytkownikiem %1 nie mogło być " -"nazwiązane.\n" +"nawiązane.\n" "\n" "Proszę się wylogować i zalogować ponownie." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " -msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery WWW." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania sesji kamery." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 -#, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." -msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie isnieje." +msgstr "Chciałeś zamknąć połączenie, które nie istnieje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 @@ -1364,7 +1348,6 @@ msgid "Error opening file: %1" msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 -#, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." @@ -1374,18 +1357,15 @@ msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania pliku." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pozycji w książce adresowej." #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" @@ -1394,42 +1374,36 @@ msgstr "" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Książka adresowa Yahoo nie mogła być utworzona:\n" +"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być utworzony:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 -#, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "" -"Książka sdresowa Yahoo nie mogła być usunięta:\n" +"Wpis Książki adresowej Yahoo nie mógł być usunięty:\n" "%1 - %2" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 -#, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania pliku." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 -#, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi (%1)" +msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony znajomego (%1)" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 msgid "%1|Stealthed" @@ -1497,8 +1471,7 @@ msgstr "%1 anulował pozwolenie na oglądanie" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 msgid "%1 has declined permission to view webcam" -msgstr "" -"%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej" +msgstr "%1 odmówił udzielenia uprawnień do oglądania obrazu z kamery internetowej" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 msgid "%1 does not have his/her webcam online" @@ -1506,8 +1479,7 @@ msgstr "%1 nie ma swojej kamery internetowej online" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" -msgstr "" -"Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1" +msgstr "Z nieznanego powodu, nie można obejrzeć obrazu z kamery internetowej %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 msgid "%1 viewer(s)" @@ -1748,12 +1720,10 @@ msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Edytuj właściwości mojego kontaktu..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 -#, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Dołącz do rozmowy..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 -#, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." @@ -1762,10 +1732,8 @@ msgstr "" "Odwiedź %1 by je reaktywować." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 -msgid "" -"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." -msgstr "" -"Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika." +msgid "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." +msgstr "Nie można się było połączyć z serwisem Yahoo: nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 msgid "" @@ -1796,7 +1764,6 @@ msgstr "" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" @@ -1804,30 +1771,27 @@ msgid "" msgstr "" "%1\n" "\n" -"Powód: %2 - %3" +"Powód: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 -#, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" -"Użytkownik %1 pozytywnie odpowiedział na Twoją prośbę o autoryzację.\n" +"Użytkownik %1 odrzucił Twoją prośbę o autoryzację.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Hej!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 -#, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" @@ -1855,7 +1819,6 @@ msgid "Ignore" msgstr "Zignoruj" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 -#, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 odrzucił zaproszenie na konferencję: \"%2\"" @@ -1870,27 +1833,24 @@ msgstr "" "Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane Yahoo." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 -#, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2" -msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo." +msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane Yahoo. <br><br>Temat: %2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" -msgstr "" -"%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?" +msgstr "%1 zaprosił Cię do obejrzenia obrazu ze swojej kamery. Przyjmujesz zaproszenie?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Kamera WWW %1 jest niedostępna." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 -#, fuzzy msgid "" "<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />" "Please set a new buddy icon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Wybrana ikona kolegi nie mogła być otwarta." -"<br>Proszę wybrać nową ikonę kolegi.</qt>" +"<qt>Wybrana ikona nie mogła być otwarta." +"<br />Proszę wybrać nową ikonę.</qt>" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" @@ -2217,8 +2177,7 @@ msgstr "Nie dodawaj" msgid "" "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " "connected." -msgstr "" -"Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone." +msgstr "Połączenie z czatem %1 nie jest możliwe, ponieważ konto %2 nie jest podłączone." #: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:236 msgid "Mobile" @@ -2342,8 +2301,7 @@ msgstr "Edycja informacji o użytkowniku jest niemożliwa" #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:511 msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." -msgstr "" -"Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony." +msgstr "Dołączenie do czatu AIM nie jest możliwe, ponieważ nie jesteś połączony." #: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:513 msgid "Unable to Join AIM Chat Room" @@ -2393,10 +2351,8 @@ msgstr "" "zostaniesz rozłączony." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:773 -msgid "" -"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." -msgstr "" -"Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie." +msgid "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection occurring." +msgstr "Wystąpił błąd w obsłudze protokołu. Nastąpi automatyczne ponowne podłączenie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:775 msgid "OSCAR Protocol error" @@ -2418,8 +2374,7 @@ msgstr "wyświetlana nazwa" msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." -msgstr "" -"Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone." +msgstr "Zalogowałeś się więcej niż raz z tym samym %1, konto %2 zostało rozłączone." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:826 msgid "" @@ -2434,8 +2389,7 @@ msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "Usługa %1 jest chwilowo niedostępna. Proszę spróbować później." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:839 -msgid "" -"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." +msgid "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "" "Nie można się zarejestrować z %1 na koncie %2, ponieważ hasło jest " "nieprawidłowe." @@ -2455,8 +2409,7 @@ msgstr "" "zawieszone." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:858 -msgid "" -"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." +msgid "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nie można się połączyć z %1, ponieważ jest zbyt dużo klientów na tym samym " "komputerze." @@ -2494,8 +2447,7 @@ msgstr "" "jako błąd do http://bugs.kde.org" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:898 -msgid "" -"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." +msgid "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "" "Konto %1 zostało dezaktywowane na serwerze %2 z powodu Twojego wieku (mniej niż " "13)." @@ -2558,8 +2510,7 @@ msgstr "Odpowiedź autoryzacyjna" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list." -msgstr "" -"<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów." +msgstr "<b>%1</b> poprosił o pozwolenie na dodanie Cię do swojej listy kontaktów." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 msgid "Authorization reply to <b>%1</b>." @@ -2724,8 +2675,7 @@ msgid "Groupchat" msgstr "Rozmowa grupowa" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 -msgid "" -"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>" +msgid "<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</qt>" msgstr "" "<qt>Zanim będziesz mógł wysłać wiadomość do użytkownika, musisz się zalogować " "do ICQ.</qt>" @@ -3217,7 +3167,7 @@ msgid "" msgstr "" "Katalog roboczy %1 nie istnieje.\n" "Jeżeli jeszcze niczego nie skonfigurowałeś (samba) lepiej będzie przeczytać \n" -"Istalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n" +"Instalacja w Sambie (Konfiguracja... -> Konto -> Edycja), by wiedzieć jak \n" "to zrobić\n" "Czy utworzyć ten katalog? (Może wymagać hasła roota)" @@ -3475,8 +3425,7 @@ msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Pobranie listy czatów nie było możliwe." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:149 -msgid "" -"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." +msgid "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Zmiany, których dokonałeś, zostaną zrealizowane przy następnym zalogowaniu się " "do Jabbera." @@ -3543,8 +3492,7 @@ msgstr "Twoje nowe hasła nie pasują do siebie. Proszę wprowadzić je ponownie #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." -msgstr "" -"Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwościu ustawienia pustego hasła." +msgstr "Ze względów bezpieczeństwa, nie masz możliwości ustawienia pustego hasła." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 msgid "" @@ -3552,7 +3500,7 @@ msgid "" "want to try to connect now?" msgstr "" "Twoje konto musi być podłączone zanim hasło będzie mogło być zmienione. Czy " -"chcesz spróbować podłączyć sie teraz?" +"chcesz spróbować podłączyć się teraz?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 @@ -3668,8 +3616,7 @@ msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problem z certyfikatem połączenia z Jabberem" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:542 -msgid "" -"An encrypted connection with the Jabber server could not be established." +msgid "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Nie można było ustanowić szyfrowanego połączenia z serwerem Jabbera." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543 @@ -3896,7 +3843,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd uwierzytelniania z serwerem: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:941 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." -msgstr "Problem z TSL." +msgstr "Problem z TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:944 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." @@ -4227,8 +4174,7 @@ msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Nie można było dostarczyć Twojej wiadomości: \"%1\", powód: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 -msgid "" -"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" +msgid "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "" "Czy chcesz także usunąć autoryzację od użytkownika %1 odnośnie widoczności " "Twojego statusu?" @@ -4331,10 +4277,8 @@ msgid "No provider configured." msgstr "Nie skonfigurowano serwisu wysyłającego." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 -msgid "" -"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." -msgstr "" -"Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym." +msgid "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." +msgstr "Nie podano prefiksu dla SMSSend, proszę to zmienić w oknie konfiguracyjnym." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 msgid "No Prefix" @@ -4428,8 +4372,7 @@ msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Wtyczka Meanwhile: zaproszenie na konferencję" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 -msgid "" -"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>" +msgid "<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>" msgstr "" "<qt> Musisz wyłączyć opcję zapamiętywania hasła lub wprowadzić prawidłowe " "hasło.</qt>" @@ -4496,16 +4439,12 @@ msgid "idle: %2<br/>" msgstr "bezczynny: %2<br/>" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 -msgid "" -"%1 was (%2@%3): %4\n" -msgstr "" -"%1 był (%2@%3): %4\n" +msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" +msgstr "%1 był (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 -msgid "" -"Last Online: %1\n" -msgstr "" -"Ostatnio dostępny: %1\n" +msgid "Last Online: %1\n" +msgstr "Ostatnio dostępny: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" @@ -4602,8 +4541,7 @@ msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 -msgid "" -"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." +msgid "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "" "Możesz przeszukać kanały serwera IRC, aby odnaleźć ciąg tekstowy wprowadzony " "tutaj." @@ -4654,8 +4592,7 @@ msgstr "Aby wyświetlić listę kanałów, musisz być połączony z serwerem IR msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " "to." -msgstr "" -"Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat." +msgstr "Adres IP komputera %1 nie odpowiada adresowi, któremu wystawiono certyfikat." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 @@ -4678,10 +4615,8 @@ msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu autentyczności (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "" -"Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?" +msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Czy chciałbyś zaakceptować ten certyfikat na zawsze, bez dalszych pytań?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 msgid "&Forever" @@ -4820,15 +4755,14 @@ msgstr "Proszę podać nazwę kanału, z którym chcesz się połączyć:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 -msgid "" -"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." +msgid "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" nie jest prawidłową nazwą kanału. Nazwy kanału zaczynają się od znaków " "'#', '!', '+' lub '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" -msgstr "CTCP %1 ODPOWIEÐŹ: %2" +msgstr "CTCP %1 ODPOWIEDŹ: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" @@ -4943,8 +4877,7 @@ msgstr "" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>" +msgstr "<qt>Nie możesz wejść na %1, ponieważ osiągnięto limit użytkowników.</qt>" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 msgid "Please enter key for channel %1: " @@ -5050,15 +4983,13 @@ msgstr "UŻYCIE: /list - Pokaż listę publicznych kanałów na serwerze." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału." +msgstr "UŻYCIE: /join <#kanał 1> [<hasło>] - Przyłączenie się do określonego kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału." +msgstr "UŻYCIE: /topic [<temat>] - Ustawia i/lub wyświetla temat dla aktywnego kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user." @@ -5066,8 +4997,7 @@ msgstr "UŻYCIE: /whois <pseudonim> - Wyświetla informację o użytkowniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user." -msgstr "" -"UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku." +msgstr "UŻYCIE: /whowas <pseudonim> - Wyświetla informację whowas o użytkowniku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel." @@ -5076,8 +5006,7 @@ msgstr "" "użytkownika/kanału." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 -msgid "" -"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user." +msgid "USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user." msgstr "" "UŻYCIE: /query <pseudonim> [<wiadomość>] - Rozpocznij prywatną rozmowę z " "użytkownikiem." @@ -5155,31 +5084,25 @@ msgstr "" "na kanale (wymaga statusu operatora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 -msgid "" -"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." +msgid "USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "UŻYCIE: /quit [<powód>] - Rozłącz się z serwerem IRC, ewentualnie zostawiając " "wiadomość." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 -msgid "" -"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message." -msgstr "" -"UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość." +msgid "USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message." +msgstr "UŻYCIE: /part [<powód>] - opuść kanał, ewentualnie zostawiając wiadomość." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 -msgid "" -"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel." -msgstr "" -"UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał." +msgid "USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel." +msgstr "UŻYCIE: /invite <pseudonim> [<kanał>] - Zaproś użytkownika do wejścia na kanał." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN." msgstr "UŻYCIE: /j <#kanał 1> [<hasło>] - Alias dla JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 -msgid "" -"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>." +msgid "USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>." msgstr "" "UŻYCIE: /msg <pseudonim> [<wiadomość>] - Alias dla QUERY <pseudonim> " "[<wiadomość>]." @@ -5715,8 +5638,7 @@ msgstr "" #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." -msgstr "" -"Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami." +msgstr "Nie można się połączyć z serwerem komunikatora lub zdalnymi komputerami." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." @@ -5910,8 +5832,7 @@ msgid "User is Not Reachable" msgstr "Użytkownik jest niedostępny" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 -msgid "" -"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" +msgid "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kontakt '%1' z listy kontaktów?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 @@ -6064,8 +5985,7 @@ msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "UŻYCIE: /clear - czyści bufor rozmów w aktualnym widoku." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 -msgid "" -"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only." +msgid "USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account only." msgstr "" "UŻYCIE: /away [<powód>] - zmienia status na Nieobecny/Zaraz wracam tylko dla " "bieżącego konta." @@ -6095,10 +6015,8 @@ msgstr "" "wszystkich uczestników rozmowy." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 -msgid "" -"Available Commands:\n" -msgstr "" -"Dostępne polecenia:\n" +msgid "Available Commands:\n" +msgstr "Dostępne polecenia:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" @@ -6152,8 +6070,7 @@ msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Obrazek wyświetlany w oknie dialogowym hasła" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 -msgid "" -"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." +msgid "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Ten komunikat pojawia się zwykle, gdy zostaje ustalone puste hasło." #. i18n: file ./protocols/groupwise/gwaddui.ui line 38 @@ -6254,8 +6171,7 @@ msgstr "Pełna lub częściowa nazwa. Gwiazdki są ignorowane" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" -msgstr "" -"Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej" +msgstr "Wpisz część lub całość nazwy kontaktu. Pasujące wyniki zostaną podane poniżej" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 76 #: rc.cpp:66 @@ -6278,8 +6194,7 @@ msgstr "Poprawny identyfikator użytkownika" #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "" -"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" +msgid "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Użyj tego pola, by dodać kontakt, jeśli już znasz jego dokładny identyfikator " "użytkownika" @@ -6706,8 +6621,7 @@ msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 200 #: rc.cpp:342 rc.cpp:348 rc.cpp:2329 rc.cpp:2335 #, no-c-format -msgid "" -"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." +msgid "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "Port serwera, z którym chciałbyś się połączyć (domyślnie 5222)." #. i18n: file ./protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui line 248 @@ -6927,7 +6841,7 @@ msgstr "Miasto" #: rc.cpp:495 rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "UIN" -msgstr "Numer identifikacyjny" +msgstr "Numer identyfikacyjny" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadusearch.ui line 483 #: rc.cpp:498 @@ -7167,8 +7081,7 @@ msgstr "Użyj sz&yfrowania (SSL):" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 285 #: rc.cpp:646 rc.cpp:661 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." +msgid "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Uaktywnia lub nie szyfrowanie połączenia z serwerem przy pomocy SSL." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 288 @@ -7270,10 +7183,8 @@ msgstr "Rok urodzenia:" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 560 #: rc.cpp:712 #, no-c-format -msgid "" -"Values below are going to be used in search, but will not appear in results." -msgstr "" -"Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach." +msgid "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." +msgstr "Poniższe wartości będą użyte przy wyszukiwaniu, ale nie pojawią się w wynikach." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui line 601 #: rc.cpp:715 @@ -7374,8 +7285,7 @@ msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać." msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this may " "include a middle name." -msgstr "" -"Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię." +msgstr "Imię kontaktu, który chciałbyś dodać. Może ewentualnie zawierać drugie imię." #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduadd.ui line 129 #: rc.cpp:769 @@ -7501,8 +7411,7 @@ msgstr "Uk&ryty" #. i18n: file ./protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui line 111 #: rc.cpp:879 #, no-c-format -msgid "" -"Set status to invisible, which will hide your presence from other users." +msgid "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Zmień status na Ukryty, co spowoduje, że inni użytkownicy nie będą wiedzieli o " "Twojej obecności." @@ -7737,7 +7646,7 @@ msgstr "Informacje osobiste" #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Second name:" -msgstr "Drugie imie:" +msgstr "Drugie imię:" #. i18n: file ./protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui line 92 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:1540 rc.cpp:1624 @@ -8169,8 +8078,7 @@ msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." -msgstr "" -"Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." +msgstr "Port serwera AIM, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui line 368 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:1498 @@ -8317,8 +8225,7 @@ msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this is " "5190." -msgstr "" -"Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." +msgstr "Port serwera ICQ, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 5190." #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 248 #: rc.cpp:1438 @@ -8358,8 +8265,7 @@ msgstr "Opcje prywatności" #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" -msgstr "" -"Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów" +msgstr "Wymagaj auto&ryzacji od każdego, kto chce Cię dodać do swojej listy kontaktów" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 326 #: rc.cpp:1474 @@ -8394,10 +8300,8 @@ msgstr "Ukryj adres &IP" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 340 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format -msgid "" -"Check this to hide your IP address from people when they view your user info" -msgstr "" -"Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie" +msgid "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" +msgstr "Zaznacz, by ukryć swój adres IP przed ludźmi przeglądającymi informacje o Tobie" #. i18n: file ./protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui line 343 #: rc.cpp:1486 @@ -8865,8 +8769,7 @@ msgstr "&Grupa robocza/domena:" #: rc.cpp:1836 rc.cpp:1839 rc.cpp:1872 rc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." -msgstr "" -"Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu." +msgstr "Grupa robocza lub domena, w której znajduje się komputer tego kontaktu." #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui line 90 #: rc.cpp:1842 @@ -8923,8 +8826,7 @@ msgstr "" #. i18n: file ./protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui line 151 #: rc.cpp:1923 rc.cpp:1926 #, no-c-format -msgid "" -"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." +msgid "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Odśwież listę dostępnych grup roboczych i domen w sieci Windows." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui line 35 @@ -9178,8 +9080,7 @@ msgstr "Używaj szy&frowania protokołu (SSL)" #: rc.cpp:2112 rc.cpp:2296 #, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL." +msgstr "Zaznacz tę opcję, by połączenie z serwerem było szyfrowane przy pomocy SSL." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui line 131 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2299 @@ -9575,10 +9476,8 @@ msgstr "Zawsze wy&syłaj powiadomienia" #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 796 #: rc.cpp:2413 #, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want to always send notifications to your contacts." -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom." +msgid "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz zawsze wysyłać powiadomienia swoim kontaktom." #. i18n: file ./protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui line 840 #: rc.cpp:2416 @@ -9936,8 +9835,7 @@ msgstr "Włącz int&ernacjonalizację numerów telefonów" #: rc.cpp:2653 #, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." -msgstr "" -"Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów." +msgstr "Zaznacz, jeśli chciałbyś włączyć internacjonalizację numerów telefonów." #. i18n: file ./protocols/sms/ui/smsactprefs.ui line 301 #: rc.cpp:2656 @@ -10000,8 +9898,7 @@ msgstr "Połączenie" #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 155 #: rc.cpp:2719 rc.cpp:2722 rc.cpp:2725 rc.cpp:2728 #, no-c-format -msgid "" -"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." +msgid "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "Adres IP lub nazwa serwera Sametime, z którym chcesz się połączyć." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 193 @@ -10016,8 +9913,7 @@ msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć." msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." -msgstr "" -"Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533." +msgstr "Port serwera Sametime, z którym chciałbyś się połączyć. Zwykle jest to 1533." #. i18n: file ./protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui line 228 #: rc.cpp:2746 @@ -10624,8 +10520,7 @@ msgstr "Wyświetlana nazwa:" #. i18n: file ./libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui line 115 #: rc.cpp:3163 rc.cpp:3170 #, no-c-format -msgid "" -"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" +msgid "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Wyświetlana nazwa kontaktu. Pozostaw puste, by używać pseudonimu wybranego " "przez kontakt" @@ -10885,8 +10780,7 @@ msgstr "&netstat - standardowa metoda wykrywania statusu połączenia" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 80 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format -msgid "" -"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" +msgid "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Używa polecenia netstat, w celu znalezienia bramki - jest to odpowiednie dla " "połączeń komutowanych" @@ -10900,8 +10794,7 @@ msgstr "s&mpppd - zaawansowana metoda wykrywania statusu połączeń" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 91 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format -msgid "" -"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" +msgid "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "Używa smpppd na bramce; odpowiednie dla komputerów w sieci prywatnej" #. i18n: file ./plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui line 107 @@ -11073,8 +10966,7 @@ msgstr "Zmień status na &Dostępny po wykryciu aktywności" #: rc.cpp:3420 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" -msgstr "" -"Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:" +msgstr "Liczba minut &bezczynności, po których status zmienia się na Nieobecny:" #. i18n: file ./plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui line 231 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3837 @@ -11097,8 +10989,7 @@ msgstr "Protokoły" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 69 #: rc.cpp:3435 #, no-c-format -msgid "" -"This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" +msgid "This is the list of custom aliases and the commands that you have already added" msgstr "Lista aliasów i poleceń użytkownika, które już dodałeś" #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialogbase.ui line 77 @@ -11172,8 +11063,7 @@ msgstr "Alias:" msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." -msgstr "" -"Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')." +msgstr "Dodawany przez Ciebie alias (to co wpiszesz za identyfikatorem polecenia, '/')." #. i18n: file ./plugins/alias/aliasdialog.ui line 67 #: rc.cpp:3469 @@ -11223,8 +11113,7 @@ msgstr "Liczba wiadomości na stronie:" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 42 #: rc.cpp:3499 #, no-c-format -msgid "" -"The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" +msgid "The number of messages that are shown when browsing history in the chat window" msgstr "" "Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie " "rozmowy" @@ -11232,8 +11121,7 @@ msgstr "" #. i18n: file ./plugins/history/historyprefsui.ui line 59 #: rc.cpp:3502 #, no-c-format -msgid "" -"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" +msgid "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Liczba wiadomości, które są pokazywane podczas przeglądania historii w oknie " "rozmowy" @@ -11372,8 +11260,7 @@ msgstr "HTML (prosty wy&gląd)" msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." -msgstr "" -"HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)." +msgstr "HTML 4.01 Transitional używający zestawu znaków ISO-8859-1 (aka. Latin 1)." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 119 #: rc.cpp:3580 @@ -11451,13 +11338,13 @@ msgstr "Za&stąp tekst protokołu obrazkami w (X)HTML" #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 203 #: rc.cpp:3611 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." -msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak MSN i IRC, obrazkami." +msgstr "Zastępuje nazwy protokołów, takie jak IRC, obrazkami." #. i18n: file ./plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui line 219 #: rc.cpp:3614 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" @@ -11480,7 +11367,6 @@ msgstr "" "\n" "Domyślnie są używane następujące pliki:\n" "\n" -"images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" @@ -12131,8 +12017,7 @@ msgstr "Przycisk \"&Ignoruj\" zamyka rozmowę" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 141 #: rc.cpp:4026 #, no-c-format -msgid "" -"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" +msgid "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "Przycisk \"Ignoruj\" na dymku zamyka okno rozmowy z nadawcą" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 144 @@ -12204,8 +12089,7 @@ msgstr "Wyklucz wiadomości na aktywnym pu&lpicie" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 255 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format -msgid "" -"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" +msgid "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "Nie powiadamiaj o wiadomościach w oknach rozmowy, na aktywnym pulpicie" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 258 @@ -12246,7 +12130,7 @@ msgid "" "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Włącza powiadamianie o zdarzeniach, nawet wtedy gdy Twoje konto ma status " -"\"NIeobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie " +"\"Nieobecny\" lub status jeszcze mniej dostępny, np. \"Niedostępny\" lub \"Nie " "przeszkadzać\". Uwaga: nie ma to wpływu na migającą ikonę w tacce systemowej." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 293 @@ -12279,8 +12163,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" -msgstr "" -"Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy" +msgstr "Podczas otwierania wiadomości, &przełącz na pulpit zawierający okno rozmowy" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui line 310 #: rc.cpp:4086 @@ -12413,7 +12296,7 @@ msgid "" "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Jeśli okno rozmowy nie jest otwarte, zostanie otwarte nowe okno dla " -"przychodzących wiadmości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, " +"przychodzących wiadomości. Jeśli istnieje już okno rozmowy z nadawcą wiadomości, " "wiadomości zostaną natychmiast wyświetlone." #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 96 @@ -12504,8 +12387,7 @@ msgstr "Połącz się automatycznie przy &uruchamianiu" #: rc.cpp:4170 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" -msgstr "" -"Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete" +msgstr "Podłącz automatycznie wszystkie swoje konta podczas uruchamiania Kopete" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui line 160 #: rc.cpp:4173 @@ -12686,7 +12568,7 @@ msgstr "Automatyczny status Nieobecny" #. i18n: file ./kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui line 98 #: rc.cpp:4257 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly set " "you globally away when the TDE screen saver starts, or after the selected " @@ -12925,9 +12807,9 @@ msgstr "Użyj czcionek użytkownika dla pozycji na liście kontaktów" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 253 #: rc.cpp:4378 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group font:" -msgstr "Rozmowa grupowa" +msgstr "Czcionka rozmowy grupowej" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui line 282 #: rc.cpp:4381 @@ -12999,13 +12881,13 @@ msgstr "Styl listy" #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" -msgstr "&Klasyczny, ikony statusu wyrównane do lewej" +msgstr "Klasy&czny, ikony statusu wyrównane do lewej" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 124 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 135 #: rc.cpp:4420 @@ -13017,19 +12899,19 @@ msgstr "Ikony statusu wyrównane do p&rawej" #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Alt+R" -msgstr "" +msgstr "Alt+R" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 146 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "Detailed &view" -msgstr "Widok &szczegółowy" +msgstr "Widok szczegółowy (&v)" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 149 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Alt+V" -msgstr "" +msgstr "Alt+V" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 159 #: rc.cpp:4432 @@ -13039,9 +12921,9 @@ msgstr "Używaj zdjęć kontaktów, jeśli są dostępne" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 171 #: rc.cpp:4435 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" -msgstr "Wyświetlana nazwa" +msgstr "Ścieżka do motywu" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 192 #: rc.cpp:4438 @@ -13059,7 +12941,7 @@ msgstr "&Animacja zmian na liście kontaktów" #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "Alt+A" -msgstr "" +msgstr "Alt+A" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui line 214 #: rc.cpp:4447 @@ -13175,8 +13057,7 @@ msgstr ">" #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." -msgstr "" -"Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów." +msgstr "Użyj tych strzałek, żeby dodać lub usunąć elementy ze wskazówek kontaktów." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui line 201 #: rc.cpp:4501 @@ -13246,15 +13127,15 @@ msgstr "Pobierz zestaw emotikon z Internetu" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 117 #: rc.cpp:4528 rc.cpp:4534 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Edytuj..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 120 #: rc.cpp:4531 rc.cpp:4537 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" -msgstr "Wybierz zestaw emotikon:" +msgstr "Edytuj zestaw emotikon:" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui line 139 #: rc.cpp:4540 @@ -13270,15 +13151,15 @@ msgstr "Usuń zestaw" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 16 #: rc.cpp:4546 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "EdytujEmotikony" #. i18n: file ./kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui line 35 #: rc.cpp:4549 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Dod&aj..." +msgstr "Dodaj..." #. i18n: file ./kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui line 24 #: rc.cpp:4558 @@ -13380,8 +13261,7 @@ msgstr "Pers&onalizacja:" #: rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" -msgstr "" -"Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj nazwy z &książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 173 #: rc.cpp:4612 @@ -13393,8 +13273,7 @@ msgstr "Użyj pseudonimu kon&taktu jako globalnej nazwy:" #: rc.cpp:4615 rc.cpp:4960 rc.cpp:4978 #, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." -msgstr "" -"Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy." +msgstr "Kontakt, z którym należy przeprowadzić synchronizację wyświetlanej nazwy." #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 220 #: rc.cpp:4618 @@ -13424,8 +13303,7 @@ msgstr "Uż&yj zdjęcia kontaktu jako globalnego zdjęcia:" #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" -msgstr "" -"Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj zdjęcia z książ&ki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui line 365 #: rc.cpp:4633 @@ -13614,8 +13492,7 @@ msgstr "&Użyj dla tego kontaktu książki adresowej TDE" msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" -msgstr "" -"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete" +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz integracji innych programów TDE z Kopete" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 156 #: rc.cpp:4733 @@ -13649,8 +13526,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:4745 #, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" -msgstr "" -"Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt" +msgstr "Pozostaw puste, by używać wyświetlanej nazwy, nadanej sobie przez kontakt" #. i18n: file ./kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui line 244 #: rc.cpp:4748 @@ -13871,8 +13747,7 @@ msgstr "&Rozpocznij rozmowę" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 103 #: rc.cpp:4870 #, no-c-format -msgid "" -"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" +msgid "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Otwórz okno rozmowy z tym kontaktem, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego " "kontaktu" @@ -13886,10 +13761,8 @@ msgstr "&Pokaż komunikat:" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 114 #: rc.cpp:4876 #, no-c-format -msgid "" -"Display a message on your screen when this event occurs for this contact" -msgstr "" -"Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu" +msgid "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" +msgstr "Wyświetl komunikat na ekranie, gdy zajdzie to wydarzenie dla tego kontaktu" #. i18n: file ./kopete/contactlist/customnotifications.ui line 125 #: rc.cpp:4879 @@ -14041,8 +13914,7 @@ msgstr "Źródło wyświetlanej nazwy" #: rc.cpp:4954 #, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" -msgstr "" -"Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj &nazwy z książki adresowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 150 #: rc.cpp:4957 rc.cpp:4975 @@ -14060,8 +13932,7 @@ msgstr "Źródło zdjęcia" #: rc.cpp:4972 #, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" -msgstr "" -"Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" +msgstr "Użyj zdjęcia z książki adre&sowej (wymaga odnośnika do książki adresowej)" #. i18n: file ./kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui line 342 #: rc.cpp:4981 @@ -14318,14 +14189,14 @@ msgid "Set &Language" msgstr "Ustaw &język" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" -"%2\n" -"Przetłumaczone automatycznie: %1" +"%2 \n" +"Przetłumaczone automatycznie: \n" +"%1" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" @@ -14877,8 +14748,7 @@ msgid "Hide user id" msgstr "Ukryj identyfikator użytkownika" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 -msgid "" -"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." +msgid "<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "<b>Lista kluczy publicznych</b>: wybierz klucz, który będzie używany do " "szyfrowania." @@ -15035,8 +14905,7 @@ msgstr "Kopete, komunikator dla TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." -msgstr "" -"Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje." +msgstr "Nie wczytuj wtyczek. Ta opcja odrzuca wszystkie inne sprzeczne z nią opcje." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" @@ -15065,7 +14934,7 @@ msgid "" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" -"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, odzielając nazwy.\n" +"Wczytaj tylko wymienione wtyczki. Użyj listy, oddzielając nazwy.\n" "przecinkami, aby wczytać wiele wtyczek. Ta opcja nie działa z opcją\n" " --noplugins i odrzuca wszystkie inne opcje wiersza poleceń dotyczące\n" " wtyczek." @@ -15075,12 +14944,12 @@ msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL do przekazania Kopete / zestawy emotikon do zainstalowania" #: kopete/main.cpp:54 -#, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" +"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Zespół programistów Kopete" @@ -15089,9 +14958,8 @@ msgid "Developer and Project founder" msgstr "Programista i założyciel projektu" #: kopete/main.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Developer, maintainer" -msgstr "Programista, opiekun interfejsu użytkownika" +msgstr "Programista, opiekun" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" @@ -15504,9 +15372,8 @@ msgstr "(%1) Następny >>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 -#, fuzzy msgid "Import Emoticon" -msgstr "&Importuj kontakty" +msgstr "&Importuj emotikony" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" @@ -15514,6 +15381,9 @@ msgid "" "<br>Insert the string for the emoticon" "<br>separated by space if you want multiple strings</qt>" msgstr "" +"<qt><img src=\"%1\">" +"<br>Wprowadź ciąg dla emotikony" +"<br>Jeżeli chcesz używać wielu, oddziel spacjami.</qt>" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" @@ -15552,11 +15422,12 @@ msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" +"Wprowadź ciąg dla emotikony\n" +"Jeżeli chcesz użyć kilku, oddziel spacjami" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Emoticons Editor" -msgstr "&Emotikony" +msgstr "&Edytor Emotikon" #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" @@ -15726,8 +15597,7 @@ msgid "" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 -msgid "" -"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." +msgid "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Ta wiadomość została napisana w języku pisanym od prawej do lewej, który " "również jest obsługiwany przez Kopete." @@ -15812,8 +15682,7 @@ msgstr "Wybierz osobę, którą jest Tobą." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1." +msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania prywatnego zdjęcia dla tożsamości %1." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" @@ -16138,8 +16007,7 @@ msgstr "<qt>Czy chcesz dodać ten kontakt do swojej listy kontaktów?</qt>" msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> " "from your contact list?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>" +msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć kontakt <b>%1</b> z listy kontaktów?</qt>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" @@ -16299,680 +16167,3 @@ msgstr "" "<qt><nobr><b>Nowa wiadomość od %1:</b></nobr>" "<br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>" -#~ msgid "" -#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your MSN Messenger contacts.\n" -#~ "\n" -#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old versions." -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka NetMeeting pozwala Ci prowadzić rozmowy wideo lub audio z Twoimi kontaktami z MSN Messengera.\n" -#~ "\n" -#~ "Nie jest to czat wideo z nowego Windows Messengera®, tylko starszy czat NetMeeting, spotykany w poprzednich wersjach." - -#~ msgid "Application to launch:" -#~ msgstr "Program do uruchomienia:" - -#~ msgid "ekiga -c callto://%1" -#~ msgstr "ekiga -c callto://%1" - -#~ msgid "konference callto://%1" -#~ msgstr "konference callto://%1" - -#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call" -#~ msgstr "<b>%1</b> zostanie zastąpione numerem IP" - -#~ msgid "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>" -#~ msgstr "Konference można pobrać stąd: <a href=\"http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?content=10395</a>" - -#~ msgid "&Parameters:" -#~ msgstr "&Parametry:" - -#~ msgid "Co&mmand:" -#~ msgstr "&Polecenie:" - -#~ msgid "Add &ID" -#~ msgstr "Dodaj &identyfikator" - -#~ msgid "Add &new line" -#~ msgstr "Dodaj &nowy wiersz" - -#~ msgid "Message:" -#~ msgstr "Wiadomość:" - -#~ msgid "&MSN Passport ID:" -#~ msgstr "Identyfikator paszportu &MSN:" - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in the form of a valid E-mail address." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś dodać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail." - -#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>" -#~ msgstr "<i>(na przykład: jasiu@hotmail.com)</i>" - -#~ msgid "Account Preferences - MSN" -#~ msgstr "Ustawienia konta - MSN" - -#~ msgid "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport.<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to create one." -#~ msgstr "Aby połączyć się z siecią Microsoft, potrzebujesz Paszportu Microsoft.<br><br>Jeśli obecnie nie masz Paszportu, możesz go otrzymać na stronie, do której odnośnik podano poniżej." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać." - -#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in the form of a valid E-mail address." -#~ msgstr "Identyfikator kontaktu MSN, którego chciałbyś używać. Powinien być on w formie prawidłowego adresu e-mail." - -#~ msgid "If you check this checkbox, the account will not be connected when you press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at startup is enabled." -#~ msgstr "Jeśli zaznaczysz tę opcję, konto nie zostanie połączone ani przy naciśnięciu przycisku Połącz wszystkie ani przy uruchamianiu, pod warunkiem, że włączono automatyczne łączenie przy uruchamianiu." - -#~ msgid "MSN &Settings" -#~ msgstr "&Ustawienia MSN" - -#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts" -#~ msgstr "<qt><b>Uwaga:</b> Te ustawienia stosują się do wszystkich kont MSN" - -#~ msgid "Global MSN Options" -#~ msgstr "Opcje globalne MSN" - -#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" -#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę" - -#~ msgid "This option will notify you when a contact starts typing their message, before the message is sent or finished." -#~ msgstr "Opcja ta informuje Cię, że kontakt zaczyna pisać, jeszcze zanim wiadomość zostanie wysłana czy skończona." - -#~ msgid "Download the msn picture:" -#~ msgstr "Ściągnij obrazek msn:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</p>\n" -#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n" -#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n" -#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n" -#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n" -#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n" -#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>" - -#~ msgid "Only Manually" -#~ msgstr "Tylko ręcznie" - -#~ msgid "When a Chat is Open" -#~ msgstr "Kiedy otwarte jest okno rozmowy" - -#~ msgid "Automatically" -#~ msgstr "Automatycznie" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n" -#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n" -#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n" -#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you are downloading their picture.</dd></dl>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt> <p>Określa, kiedy Kopete ściągnie wyświetlane obrazki kontaktów</p>\n" -#~ "<dl><dt>Tylko ręcznie</dt><dd>Obrazek nie jest ściągany automatycznie. Tylko na wyraźne polecenie użytkownika.</dd>\n" -#~ "<dt>Kiedy otwarte jest okno rozmowy</dt><dd>Obrazek zostaje ściągnięty w momencie otwarcia gniazda sieciowego konwersacji, np. przy otwarciu okna rozmowy</dd>\n" -#~ "<dt>Automatycznie</dt><dd>Zawsze próbuj ściągać obrazek, jeśli tylko kontakt go posiada. <b>Uwaga:</b> spowoduje to otwarcie gniazda, a także umożliwi użytkownikowi odkrycie, że ściągasz jego obrazek.</dd></dl>" - -#~ msgid "&Download and show custom emoticons" -#~ msgstr "&Pobierz i pokaż emotikony użytkownika" - -#~ msgid "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." -#~ msgstr "MSN Messenger pozwala Ci pobrać i używać emotikon użytkownika. Jeśli ta opcja jest włączona, Kopete pobierze i wyświetli te emotikony." - -#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" -#~ msgstr "E&ksportuj obecny zestaw emotikon do użytkowników" - -#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" -#~ msgstr "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" -#~ "Only works for emoticons in the PNG format." -#~ msgstr "" -#~ "Eksportuje wszystkie zestawy emotikon jako emotikony użytkownika.\n" -#~ "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG." - -#~ msgid "Privacy" -#~ msgstr "Prywatność" - -#~ msgid "Send client information" -#~ msgstr "Wyślij informacje o kliencie" - -#~ msgid "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete.<br>We recommend leaving this checked.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Umożliwia Twoim kontaktom wykrycie, że używasz Kopete. <br>Zalecamy pozostawić to zaznaczone</qt>" - -#~ msgid "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let other third party clients guess which client they are using. We recommend leaving this checkbox checked." -#~ msgstr "Niezależne klienty MSN, takie jak Kopete, dają użytkownikom możliwość ujawnienia innym niezależym użytkownikom, jakiego klienta używają. Zalecamy pozostawienie tego pola zaznaczonego." - -#~ msgid "Send &typing notifications" -#~ msgstr "Wysyłaj powiadomienia o &pisaniu" - -#~ msgid "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. When you are composing a message, you might want your contact to know that you are typing so that he knows you are answering.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Zaznacz to pole, żeby wysyłać <b>Powiadomienia o pisaniu</b> do Twoich kontaktów. Podczas formułowania wiadomości możesz chcieć, żeby Twój kontakt wiedział, że coś piszesz i właśnie odpowiadasz.</qt>" - -#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" -#~ msgstr "Ujawnij moje konto Jabbera innym jego użytkownikom" - -#~ msgid "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway know that you are also using Jabber." -#~ msgstr "Jeśli posiadasz konto Jabbera, możesz pozwolić jego użytkownikom na bramce MSN na odkrycie, że Ty również używasz Jabbera." - -#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" -#~ msgstr "Na karcie \"Kontakty\" znajdują się również opcje dotyczące prywatności" - -#~ msgid "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time you wish." -#~ msgstr "Alias, którego chciałbyś używać na MSN. Możesz go zmienić w dowolnej chwili." - -#~ msgid "Phone Numbers" -#~ msgstr "Numery telefonów" - -#~ msgid "Hom&e:" -#~ msgstr "&Domowy:" - -#~ msgid "&Work:" -#~ msgstr "&Praca:" - -#~ msgid "&Mobile:" -#~ msgstr "&Komórkowy:" - -#~ msgid "Display Picture" -#~ msgstr "Pokaż obrazek" - -#~ msgid "E&xport a display picture" -#~ msgstr "E&ksportuj obrazek użytkownika" - -#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." -#~ msgstr "Proszę wybrać kwadratowy obrazek. Obrazek zostanie przeskalowany do rozmiaru 96x96." - -#~ msgid "&Select Image..." -#~ msgstr "W&ybierz obrazek..." - -#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." -#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę." - -#~ msgid "Con&tacts" -#~ msgstr "Kon&takty" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n" -#~ "<br>\n" -#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their contact list." -#~ msgstr "" -#~ "<i>Kursywa</i> kontakty nie są na Twojej liście kontaktów.<br>\n" -#~ "<br>\n" -#~ "<b>Pogrubienie</b> kontakty są na Twojej liście kontaktów, ale Ty nie jesteś na ich liście kontaktów." - -#~ msgid "Bloc&ked contacts:" -#~ msgstr "Zablo&kowane kontakty:" - -#~ msgid "&>" -#~ msgstr "&>" - -#~ msgid "&<" -#~ msgstr "&<" - -#~ msgid "Allo&wed contacts:" -#~ msgstr "Kontakty doz&wolone:" - -#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" -#~ msgstr "Blokuj wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na &liście 'Dozwolonych'" - -#~ msgid "Checking this box will block all users not explicitly shown in the allowed list here, including any contacts not on your contact list." -#~ msgstr "Zaznaczenie tej opcji zablokuje wszystkich użytkowników, nie znajdujących się na liście dozwolonych, w tym wszystkich, których nie ma na Twojej liście kontaktów." - -#~ msgid "View &Reverse List" -#~ msgstr "Pokaż listę odw&rotną" - -#~ msgid "The reverse list is the list of contacts who added you to their own contact list." -#~ msgstr "Lista odwrotna to lista kontaktów, które dodały Cię do swojej listy kontaktów." - -#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" -#~ msgstr "UWAGA: musisz być podłączony, by zmodyfikować tę stronę" - -#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" -#~ msgstr "Ustawienia połączenia (dla zaawansowanych użytkowników)" - -#~ msgid "messenger.hotmail.com" -#~ msgstr "messenger.hotmail.com" - -#~ msgid "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like SIMP" -#~ msgstr "Zmień te wartości, tylko jeśli chcesz używać specjalnego serwera proxy dla komunikatorów, takiego jak SIMP" - -#~ msgid "Use &HTTP method" -#~ msgstr "Użyj metody &HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" -#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" -#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." -#~ msgstr "" -#~ "Połącz z MSN Messengerem, przy użyciu protokołu podobnego do HTTP, na porcie 80.\n" -#~ "Można tego użyć do połączeń w sieci, która ma restrykcyjny firewall.\n" -#~ "Zaznaczaj tą opcję tylko w wypadku, gdy normalne połączenie nie działa." - -#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" -#~ msgstr "O&kreśl bazowy port dla przychodzących połączeń z kamery internetowej:" - -#~ msgid "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the incoming connection, and configure your firewall to accept connections on a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating system will choose an available port for you. It is recommended to leave the checkbox unchecked." -#~ msgstr "Kiedy znajdujesz się za firewallem, możesz określić port używany dla połączeń przychodzących, a firewall skonfigurować tak, żeby akceptował połączenia w zakresie 10 portów, poczynając od tego pierwszego. Połączenia przychodzące są używane przez kamerę internetową. Jeśli nie określisz portu, system operacyjny wybierze jeden z dostępnych. Zaleca się pozostawienie tego ustawienia bez zmian." - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Adres e-mail:" - -#~ msgid "Personal message:" -#~ msgstr "Osobista wiadomość:" - -#~ msgid "Phones" -#~ msgstr "Telefony" - -#~ msgid "Mobile:" -#~ msgstr "Komórkowy:" - -#~ msgid "I am on &the contact list of this contact" -#~ msgstr "Jestem &na liście kontaktów tego kontaktu" - -#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" -#~ msgstr "Pokaż, czy jesteś na liście kontaktów tego użytkownika" - -#~ msgid "" -#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" -#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli ta kratka jest zaznaczona, jesteś na liście kontaktów użytkownika. \n" -#~ "Jeśli nie, użytkownik nie dodał Cię do swojej listy kontaktów lub Cię z niej usunął." - -#~ msgid "&Debug" -#~ msgstr "&Debugowanie" - -#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" -#~ msgstr "&Automatycznie otwórz okno rozmowy, gdy ktoś rozpoczyna rozmowę" - -#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" -#~ msgstr "&Automatycznie pobierz obrazek rozmówcy, jeśli to możliwe" - -#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" -#~ msgstr "Pobierz i pokaż emotikony użytkownika (eksperymentalne)" - -#~ msgid "Away Messages" -#~ msgstr "Komunikaty statusu Nieobecny" - -#~ msgid "Send &away messages" -#~ msgstr "Wyślij komunikaty &statusu Nieobecny" - -#~ msgid "Do not send more than one away message every" -#~ msgstr "Wysyłaj, nie więcej niż jeden komunikat statusu Nieobecny, co" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekund" - -#~ msgid "NetMeeting" -#~ msgstr "NetMeeting" - -#~ msgid "Invite to Use NetMeeting" -#~ msgstr "Zaproś do używania NetMeeting" - -#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " -#~ msgstr "%1 chce rozpocząć rozmowę przez NetMeeting. Czy się zgadzasz? " - -#~ msgid "MSN Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka MSN" - -#~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "Odmów" - -#~ msgid "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make sure that you have selected a correct image file</qt>" -#~ msgstr "<qt>Wystąpił błąd przy zmianie obrazka użytkownika.<br>Upewnij się, że wybrałeś odpowiedni plik graficzny</qt>" - -#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Musisz podać prawidłowy adres e-mail.</qt>" - -#~ msgid "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" -#~ msgstr "Możesz tutaj zobaczyć listę kontaktów, które wpisały Cię na swoje listy kontaktów" - -#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" -#~ msgstr "Lista odwrotna - wtyczka MSN" - -#~ msgid "MSN Display Picture" -#~ msgstr "Wyświetlane logo MSN" - -#~ msgid "Downloading of display image failed" -#~ msgstr "Pobieranie obrazka nie powiodło się" - -#~ msgid "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to see it?</qt>" -#~ msgstr "<qt>Kontakt %1 chce zobaczyć <b>Twoją</b> kamerę internetową; czy chcesz, żeby ją zobaczył?</qt>" - -#~ msgid "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" -#~ msgstr "Kontakt %1 chce Ci pokazać swoją kamerę internetową, czy chcesz ją zobaczyć?" - -#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" -#~ msgstr "Zaproszenie z kamerą internetową - wtyczka MSN dla Kopete" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Odmów" - -#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" -#~ msgstr "Transfer plików - wtyczka MSN" - -#~ msgid "An unknown error occurred" -#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" - -#~ msgid "Connection timed out" -#~ msgstr "Czas połączenia został przekroczony" - -#~ msgid "The remote user aborted" -#~ msgstr "Zdalny użytkownik anulował transfer" - -#~ msgid "Cannot open file for writing" -#~ msgstr "Nie można zapisać pliku" - -#~ msgid "File transfer canceled." -#~ msgstr "Anulowano przesyłanie pliku." - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "MSN Messenger" - -#~ msgid "Be Right Back" -#~ msgstr "Zaraz wracam" - -#~ msgid "Be &Right Back" -#~ msgstr "Za&raz wracam" - -#~ msgid "Away From Computer" -#~ msgstr "Z dala od komputera" - -#~ msgid "On the Phone" -#~ msgstr "Rozmawiam przez telefon" - -#~ msgid "On The &Phone" -#~ msgstr "&Rozmawiam przez telefon" - -#~ msgid "Out to Lunch" -#~ msgstr "Jem obiad" - -#~ msgid "Out To &Lunch" -#~ msgstr "Jem &obiad" - -#~ msgid "&Offline" -#~ msgstr "Nied&ostępny" - -#~ msgid "&Idle" -#~ msgstr "&Bezczynny" - -#~ msgid "Remote Client" -#~ msgstr "Klient zdalny" - -#~ msgid "Contact GUID" -#~ msgstr "GUID kontaktu" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid user:\n" -#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." -#~ msgstr "" -#~ "Nieprawidłowy użytkownik:\n" -#~ "taki użytkownik MSN nie istnieje; proszę sprawdzić identyfikator MSN." - -#~ msgid "user never joined" -#~ msgstr "użytkownik nigdy się nie przyłączył" - -#~ msgid "The user %1 is already in this chat." -#~ msgstr "Użytkownik %1 już uczestniczy w tym czacie." - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" -#~ "you can not talk to this user." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %1 jest dostępny, ale zablokował Cię:\n" -#~ "nie możesz z nim rozmawiać." - -#~ msgid "user blocked you" -#~ msgstr "użytkownik zablokował cię" - -#~ msgid "" -#~ "The user %1 is currently not signed in.\n" -#~ "Messages will not be delivered." -#~ msgstr "" -#~ "Użytkownik %1 nie jest aktualnie połączony.\n" -#~ "Wiadomość nie zostanie dostarczona." - -#~ msgid "user disconnected" -#~ msgstr "użytkownik rozłączony" - -#~ msgid "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" -#~ msgstr "Usiłujesz zaprosić do tej rozmowy zbyt wiele kontaktów na raz" - -#~ msgid "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." -#~ msgstr "Wtyczka MSN ma problem z uwierzytelnieniem na serwerze przełączającym." - -#~ msgid "timeout" -#~ msgstr "przekroczono czas" - -#~ msgid "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 messages." -#~ msgstr "Wiadomość, którą próbujesz przesłać, jest zbyt długa. Zostanie podzielona na %1 wiadomości." - -#~ msgid "Message too big - MSN Plugin" -#~ msgstr "Wiadomość zbyt duża - wtyczka MSN" - -#~ msgid "connection closed" -#~ msgstr "połączenie zamknięte" - -#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />" -#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Wpisywana wiadomość\" />" - -#~ msgid "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Użytkownik MSN '%1' nie istnieje.<br>Sprawdź identyfikator MSN.</qt>" - -#~ msgid "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: %1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)" -#~ msgstr "<qt>We wtyczce MSN wystąpił błąd wewnętrzny.<br>Błąd MSN: %1<br> proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport o błędzie, zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo)." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to change your display name.\n" -#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored words." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy.\n" -#~ "Proszę sprawdzić, czy Twoja nazwa nie zawiera słów niecenzuralnych i czy nie jest za długa." - -#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." -#~ msgstr "Twoja list kontaktów jest pełna, nie możesz dodać żadnych nowych kontaktów." - -#~ msgid "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>" -#~ msgstr "<qt>Użytkownik '%1' już istnieje w tej grupie na serwerze MSN;<br>jeśli Kopete nie pokazuje tego użytkownika, to proszę wysłać na adres kopete-devel@kde.org, szczegółowy raport zawierający informacje wyświetlone na konsoli (skompresowany gzipem, ponieważ danych będzie raczej sporo).</qt>" - -#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." -#~ msgstr "Użytkownik '%1' wydaje się być już zablokowany lub odblokowany na tym serwerze." - -#~ msgid "" -#~ "You have reached the maximum number of groups:\n" -#~ "MSN does not support more than 30 groups." -#~ msgstr "" -#~ "Osiągnęłaś/osiągnąłeś maksymalną liczbę grup:\n" -#~ "MSN nie obsługuje więcej niż 30 grup." - -#~ msgid "" -#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that does not exists on the server.\n" -#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably should send a bug report." -#~ msgstr "" -#~ "Kopete usiłuje przeprowadzić operację na grupie lub kontakcie, które nie istnieją na serwerze.\n" -#~ "Może się tak zdarzyć, jeśli lista kontaktów Kopete i lista kontaktów MSN nie są ze sobą poprawnie zsynchronizowane; jeśli tak jest, powinieneś/powinnaś prawdopodobnie wysłać raport o błędzie." - -#~ msgid "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." -#~ msgstr "Nazwa grupy jest zbyt długa, nie została zmieniona na serwerze MSN." - -#~ msgid "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account with a valid Hotmail or MSN mailbox." -#~ msgstr "Nie możesz otworzyć folderu Otrzymane Hotmail, ponieważ nie dysponujesz kontem MSN z prawidłową skrzynką pocztową Hotmail lub MSN." - -#~ msgid "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." -#~ msgstr "Nie możesz wysyłać wiadomości, gdy jesteś niedostępny lub niewidoczny." - -#~ msgid "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in 'kid mode'." -#~ msgstr "Usiłujesz wykonać czynność, której nie wolno wykonywać w 'trybie dla dzieciaków'." - -#~ msgid "" -#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" -#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." -#~ msgstr "" -#~ "Masz jedną nieprzeczytaną wiadomość w folderze Otrzymane MSN.\n" -#~ "Masz %n nieprzeczytane wiadomości w folderze Otrzymane MSN.\n" -#~ "Masz %n nieprzeczytanych wiadomości w folderze Otrzymane MSN." - -#~ msgid "Open Inbox..." -#~ msgstr "Otwórz Otrzymane..." - -#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." -#~ msgstr "Masz jedną nową wiadomość od %1 w folderze Otrzymane MSN." - -#~ msgid "More Information" -#~ msgstr "Więcej informacji" - -#~ msgid "Manage Subscription" -#~ msgstr "Zarządzanie subskrypcją" - -#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" -#~ msgstr "Teraz słucham: ♫ %1 ♫" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" -#~ "Error message:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podczas łączenia z serwerem MSN wystąpił błąd.\n" -#~ "Komunikat błędu:\n" - -#~ msgid "Unable to lookup %1" -#~ msgstr "Nie można znaleźć %1" - -#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." -#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny serwera. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does not allow it anymore." -#~ msgstr "Nie można wykonać tej operacji. Serwer MSN już na nią nie pozwala." - -#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." -#~ msgstr "Serwer MSN jest przeciążony. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." -#~ msgstr "Serwer chwilowo nie jest osiągalny. Proszę spróbować później." - -#~ msgid "" -#~ "Unhandled MSN error code %1 \n" -#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the last console debug output." -#~ msgstr "" -#~ "Nieobsługiwany kod błędu MSN %1 \n" -#~ "Proszę wysłać raport o błędzie ze szczegółowym opisem oraz, jeśli to możliwe, z komunikatami błędu wypisanymi na konsoli." - -#~ msgid "View Contact's Webcam" -#~ msgstr "Pokaż obraz z kamery kontaktu" - -#~ msgid "Send Webcam" -#~ msgstr "Wyślij obraz z kamery" - -#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Proszę połączyć się, aby zablokować lub odblokować kontakt.</qt>" - -#~ msgid "Web Messenger" -#~ msgstr "Web Messenger" - -#~ msgid "Windows Mobile" -#~ msgstr "Windows Mobile" - -#~ msgid "MSN Mobile" -#~ msgstr "MSN Mobile" - -#~ msgid "Send Raw C&ommand..." -#~ msgstr "Wyślij surowe p&olecenie..." - -#~ msgid "Send Nudge" -#~ msgstr "Wyślij sygnał" - -#~ msgid "Request Display Picture" -#~ msgstr "Poproś o obrazek użytkownika" - -#~ msgid "Connection closed" -#~ msgstr "Połączenie zamknięte" - -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Inny..." - -#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" -#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, którą chcesz zaprosić:" - -#~ msgid "" -#~ "The following message has not been sent correctly:\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana: \n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" -#~ "The invitation was: %2" -#~ msgstr "" -#~ "%1 wysłał niezaimplementowane zaproszenie, które odrzucono.\n" -#~ "Zaproszenie brzmiało: %2" - -#~ msgid "%1 has started a chat with you" -#~ msgstr "%1 rozpoczął z Tobą rozmowę" - -#~ msgid "has sent a nudge" -#~ msgstr "wysłał sygnał" - -#~ msgid "has sent you a nudge" -#~ msgstr "wysłał Ci sygnał" - -#~ msgid "" -#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Następująca wiadomość nie została poprawnie wysłana (%1): \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>" -#~ msgstr "Następujące wiadomości nie zostały poprawnie wysłane (%1): <br /><ul>" - -#~ msgid "Impossible to establish the connection" -#~ msgstr "Nawiązanie połączenia nie było możliwe" - -#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" -#~ msgstr "DEBUGOWANIE: wyślij surowe polecenie - wtyczka MSN" - -#~ msgid "&Change Display Name..." -#~ msgstr "Zmień wyświetlaną &nazwę..." - -#~ msgid "&Start Chat..." -#~ msgstr "&Rozpocznij rozmowę..." - -#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" -#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" -#~ msgstr "Proszę podać adres e-mail osoby, z którą chcesz rozmawiać:" - -#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" -#~ msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Enter the new display name by which you want to be visible to your friends on MSN:" -#~ msgstr "Podaj nową nazwę, pod którą chcesz być widoczny dla swoich przyjaciół na MSN:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" -#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Nazwa, którą podałeś, jest zbyt długa. Proszę podać krótszą.\n" -#~ "Twoja wyświetlana nazwa <b>nie</b> została zmieniona.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" -#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, please try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Niespodziewanie utracono połączenie z serwerem MSN.\n" -#~ "Jeśli nie możesz połączyć się teraz, serwer może nie działać. W takim wypadku, spróbuj później." - -#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" -#~ msgstr "Utracono połączenie - wtyczka MSN" - -#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania ikony kolegi." - -#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." -#~ msgstr "IconLoadJob posiada pusty wskaźnik KTempFile." - -#~ msgid "MSN" -#~ msgstr "MSN" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po index 074ef078cf2..60b6075faa8 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kpf.po @@ -1,20 +1,20 @@ +# translation of kpf.po to # Version: $Revision: 845564 $ -# translation of kpf.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:21+0200\n" -"Last-Translator: Krystian Zubel <kzyletaz@wp.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:09+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" @@ -204,10 +204,8 @@ msgstr "" "się.</p>" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 -msgid "" -"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" -msgstr "" -"<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>" +msgid "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" +msgstr "<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" @@ -251,7 +249,7 @@ msgstr "Katalog nieczytelny: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" -msgstr "Głowny katalog" +msgstr "Główny katalog" #: DirectoryLister.cpp:338 #, c-format @@ -276,7 +274,7 @@ msgstr "" "<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości błędów " "dopuszczanych do klienta.</p>" "<p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz ale przy konwencji powinieneś " -"zraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). " +"zaraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). " "Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> " "<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i " "RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, " @@ -332,13 +330,12 @@ msgid "&Sharing" msgstr "&Udostępnianie" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "sharing capabilities.</p>" msgstr "" -"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' w Twoim " +"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' kpf w Twoim " "panelu TDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie tych " "plików.</p>" @@ -347,9 +344,8 @@ msgid "Start Applet" msgstr "Uruchom aplet" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>" -msgstr "Stan apletu: <strong>nie działa</strong>" +msgstr "Stan apletu kpf: <strong>nie działa</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" @@ -390,19 +386,16 @@ msgstr "" "zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>" -msgstr "Stan apletu: <strong>uruchamiam...</strong>" +msgstr "Stan apletu kpf: <strong>uruchamiam...</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>" -msgstr "Stan apletu: <strong>nie mogę uruchomić</strong>" +msgstr "Stan apletu kpf: <strong>nie można uruchomić</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 -#, fuzzy msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>" -msgstr "Stan apletu: <strong>działa</strong>" +msgstr "Stan apletu kpf: <strong>działa</strong>" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" @@ -441,7 +434,7 @@ msgid "" "<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "information!</p>" msgstr "" -"<p>Zaznacz katalogi które zawierą pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>" +"<p>Zaznacz katalogi które zawierają pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>" "<p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne informacje!</p>" #: ServerWizard.cpp:129 @@ -450,7 +443,7 @@ msgstr "&Katalog główny:" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" -msgstr "Katalog głowny" +msgstr "Katalog główny" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" @@ -474,7 +467,6 @@ msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "Konfiguracja serwera %1 - kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Starting KDE public fileserver applet" msgstr "Uruchamiam aplet publicznego serwera TDE" @@ -557,3 +549,4 @@ msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl" + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po index 19a59957ee2..bbed5e7bc35 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -1,6 +1,6 @@ +# translation of krdc.po to # Version: $Revision: 829341 $ -# translation of krdc.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004. @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:46+0200\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:30+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Nawiązywanie połączenia..." #: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentykacja..." +msgstr "Uwierzytelnianie..." #: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." @@ -114,8 +114,7 @@ msgstr "Skala" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim oknie." +msgstr "Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim oknie." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -344,7 +343,7 @@ msgid "" "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "Ta funkcja pozwala wysłać do zdalnego komputera kombinację klawiszy, taką " -"jakCtrl+Alt+Del. Naciśnij Esc, aby anulować." +"jak Ctrl+Alt+Del. Naciśnij Esc, aby anulować." #. i18n: file maindialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:33 rc.cpp:118 @@ -407,7 +406,7 @@ msgid "" "<td>rdp:/megan</td>" "<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" msgstr "" -"Podaj adres komputera, z kórym chcesz się połączyć lub przejrzyj sieć i go " +"Podaj adres komputera, z którym chcesz się połączyć lub przejrzyj sieć i go " "wybierz. Obsługiwane są serwery zgodne z protokołami VNC i RDP.<a " "href=\"whatsthis:" "<h3>Przykłady</h3>Dla komputera o nazwie 'megan':" @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Własna (...)" #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" -msgstr "" +msgstr "Pełny ekran (maksymalizowane)" #. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 #: rc.cpp:191 @@ -901,8 +900,7 @@ msgstr "Wysoka jakość (sieć lokalna, połączenie bezpośrednie)" #: rc.cpp:359 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "" -"Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)" +msgstr "Średnia jakość (DSL, połączenie kablowe, szybkie połączenie internetowe)" #. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 #: rc.cpp:362 @@ -1004,20 +1002,20 @@ msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." msgstr "Nieudana próba połączenia. Nie można znaleźć serwera o podanej nazwie." #: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " "KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." msgstr "" -"Nieudana próba połączenia. Pod podanym adresem nie ma działającego serwera." +"Nieudana próba połączenia. Pod podanym adresem nie ma działającego serwera. " +"Sprawdź, czy usługi sieciowe TDE działają na serwerze." #: vnc/kvncview.cpp:501 msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Błąd autentykacji. Połączenie zostało zerwane." +msgstr "Błąd uwierzytelniania. Połączenie zostało zerwane." #: vnc/kvncview.cpp:502 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Błąd autentykacji" +msgstr "Błąd uwierzytelniania" #: vnc/kvncview.cpp:506 msgid "Unknown error." @@ -1043,33 +1041,3 @@ msgstr "Niska" msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" msgstr "Pokazuj ustawienia: %1, Jakość: %2, Portfel: %3" -#~ msgid "" -#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in TDE SVN." -#~ msgstr "" -#~ "Twoja wersja rdesktop (%1) jest zbyt stara:\n" -#~ "Wymagany jest rdesktop w wersji 1.3.2 lub wyższej. W repozytorium Subvestion TDE można znaleźć łatę dla wersji 1.3.1." - -#~ msgid "Disable this option if you do not want to see this dialog again for this host. You can reset this setting later in the configuration menu." -#~ msgstr "Wyłączenie tej opcji powoduje, że dla tego serwera nie będzie się więcej pokazywało to okienko dialogowe. Można później to odwrócić w menu konfiguracji." - -#~ msgid "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should select the speed of the weakest link - even if you have a high speed connection this will not help you if the remote computer uses a slow modem. Choosing a too high quality on a slow link will cause slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' mode." -#~ msgstr "Tutaj należy podać szybkość swojego łącza. Pamiętaj że musisz dostosować szybkość do najsłabszego ogniwa - nawet jeśli ty masz szybkie łącze, nic to nie pomoże jeśli zdalny komputer łączy się przez wolny modem. Wybranie zbyt wysokiej jakości na wolnym łączu powoduje pogorszenie czasu odpowiedzi. Wybranie zbyt niskiej jakości zwiększa opóźnienie przy szybkich połączeniach i oznacza niską jakość obrazu, szczególnie w trybie 'Niska jakość'." - -#~ msgid "FullScreen Toolbar" -#~ msgstr "Pasek trybu pełnego ekranu" - -#~ msgid "Fullscreen off" -#~ msgstr "Tryb pełnoekranowy wyłączony" - -#~ msgid "@cookie:0" -#~ msgstr "@cookie:0" - -#~ msgid "Enter the address and display number of the computer that you want to connect to, separated by a colon. Alternatively, browse the network and select a desktop to connect to. All VNC compatible servers will be supported." -#~ msgstr "Podaj adres i numer ekranu komputera z którym chcesz się połączyć. Powinny one być oddzielone od siebie dwukropkiem. Możesz również przeglądać sieć i w ten sposób wybrać system z którym chcesz się połączyć. Dostępne będą wszystkie serwery kompatybilne z VNC." - -#~ msgid "&Password:" -#~ msgstr "&Hasło:" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędzi" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po index 5fcf4702e4f..b56f3d8e3ff 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -1,7 +1,6 @@ # translation of krfb.po to # Version: $Revision: 829341 $ -# translation of krfb.po to Polish -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. # @@ -9,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 00:58+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:56+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. i18n: file connectionwidget.ui line 41 #: rc.cpp:3 @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "" "<p>Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego jego " "posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem. Pozwala ono na jednokrotne " "pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po godzinie, jeśli nie zostało użyte. " -"Kiedy ktoś probuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " +"Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " "dialogowe z pytaniem o zezwolenie. Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki " "go nie zaakceptujesz. W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby " "łączącej się wyłącznie do oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania " @@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" #: main.cpp:94 msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "skaner zmian X11, originalny kod" +msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" #: main.cpp:97 msgid "Connection side image" @@ -522,7 +521,7 @@ msgstr "Zamknięto połączenie: %1" #: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Niepomyślna próba połaczenia z %1: złe hasło" +msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" #: rfbcontroller.cc:741 msgid "Connection refused from %1, already connected." @@ -535,7 +534,7 @@ msgstr "Zaakceptowano połączenie bez zaproszenia z %1" #: rfbcontroller.cc:759 msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wtrzymane (czeka na zatwierdzenie)" +msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" #: rfbcontroller.cc:884 msgid "" @@ -545,23 +544,3 @@ msgstr "" "Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " "Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." -#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Zaproszenie - Współdzielenie pulpitu" - -#~ msgid "C&onfigure..." -#~ msgstr "K&onfiguruj..." - -#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them." -#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk, by przeglądać lub usunąć twoje zaproszenia." - -#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Nowe połączenie - Współdzielenie pulpitu" - -#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer." -#~ msgstr "Ten przycisk akceptuje połączenie. Zdalny użytkownik będzie mógł teraz obserwować Twój pulpit oraz, jeśli zaznaczyłeś taką opcję, kontrolować pulpit." - -#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user." -#~ msgstr "Ten przycisk odrzuca połączenie. Powinieneś go użyć jeśli nie ufasz użytkownikowi żądającemu połączenia." - -#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing" -#~ msgstr "Zaproszenie osobiste - Współdzielenie pulpitu" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdefileshare.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdefileshare.po index 2d47be09778..57775ad0145 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdefileshare.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdefileshare.po @@ -4,21 +4,20 @@ # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. # Version: $Revision: 829341 $ -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefileshare\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-03 15:01+0100\n" -"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 16:57+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:3 @@ -236,9 +235,9 @@ msgstr "Udostępnij" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 286 #: rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:125 rc.cpp:134 rc.cpp:188 rc.cpp:282 #: rc.cpp:288 rc.cpp:300 rc.cpp:321 rc.cpp:1043 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Alt+ " -msgstr "Alt+" +msgstr "Alt+ " #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui line 301 #: rc.cpp:116 @@ -3149,8 +3148,7 @@ msgstr "" #: rc.cpp:1856 #, no-c-format msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list" -msgstr "" -"Ze&zwól na połączenia tylko dla użytkowników wyszczególnionych na liście" +msgstr "Ze&zwól na połączenia tylko dla użytkowników wyszczególnionych na liście" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 557 #: rc.cpp:1862 @@ -3398,8 +3396,7 @@ msgstr "Mapowanie atrybutów DOS" #: rc.cpp:2079 #, no-c-format msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute" -msgstr "" -"Odwzorowuj atrybut DOS archi&ve na uniksowy wykonywania dla użytkownika" +msgstr "Odwzorowuj atrybut DOS archi&ve na uniksowy wykonywania dla użytkownika" #. i18n: file ./advanced/kcm_sambaconf/share.ui line 1570 #: rc.cpp:2082 @@ -4685,8 +4682,7 @@ msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na udostępnianie katalogów" #: rc.cpp:2772 simple/groupconfigdlg.cpp:335 #, no-c-format msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders" -msgstr "" -"Tylko użytkownicy należący do grupy '%1' mają prawo do udostępniania katalogów" +msgstr "Tylko użytkownicy należący do grupy '%1' mają prawo do udostępniania katalogów" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 68 #: rc.cpp:2775 simple/groupconfigdlg.cpp:337 @@ -4710,8 +4706,7 @@ msgstr "Dodaj użytkownika" #: rc.cpp:2784 #, no-c-format msgid "Group members can share folders without root password" -msgstr "" -"Członkowie grupy mogą udostępniać katalogi bez podawania hasła administratora" +msgstr "Członkowie grupy mogą udostępniać katalogi bez podawania hasła administratora" #. i18n: file ./simple/groupconfiggui.ui line 166 #: rc.cpp:2787 simple/groupconfigdlg.cpp:339 @@ -4757,8 +4752,7 @@ msgstr "Błąd: Nie można odczytać pliku konfiguracyjnego NFS." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441 msgid "The administrator does not allow sharing with Samba." -msgstr "" -"Administrator nie zezwala na współdzielenie plików poprzez serwer Samba." +msgstr "Administrator nie zezwala na współdzielenie plików poprzez serwer Samba." #: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448 msgid "Error: could not read Samba configuration file." @@ -4988,8 +4982,7 @@ msgstr "" #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214 msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed." -msgstr "" -"Usuwanie użytkownika '%1' z bazy danych użytkowników Samby nie powiodło się." +msgstr "Usuwanie użytkownika '%1' z bazy danych użytkowników Samby nie powiodło się." #: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238 #, c-format @@ -5106,8 +5099,7 @@ msgstr "Nowa grupa udostępniania plików:" #: simple/groupconfigdlg.cpp:281 msgid "Add users from the old file share group to the new one" -msgstr "" -"Dodaj użytkowników z poprzedniej grupy udostępniania plików do nowej grupy" +msgstr "Dodaj użytkowników z poprzedniej grupy udostępniania plików do nowej grupy" #: simple/groupconfigdlg.cpp:285 msgid "Remove users from old file share group" @@ -5156,3 +5148,4 @@ msgstr "Nie twórz" #: simple/groupconfigdlg.cpp:409 msgid "Creation of group '%1' failed." msgstr "Tworzenie grupy '%1' nie powiodło się." + diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdeio_jabberdisco.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdeio_jabberdisco.po index b667c6a14ba..fd643570606 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdeio_jabberdisco.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/tdeio_jabberdisco.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of tdeio_jabberdisco.po to Polish +# translation of tdeio_jabberdisco.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_jabberdisco\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:33+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:06+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: jabberdisco.cpp:109 jabberdisco.cpp:210 msgid "TLS" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "TLS" #: jabberdisco.cpp:188 msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " -msgstr "Ceryfikat serwera jest nieprawidłowy. Czy chcesz kontynuować? " +msgstr "Certyfikat serwera jest nieprawidłowy. Czy chcesz kontynuować? " #: jabberdisco.cpp:189 msgid "Certificate Warning" @@ -29,3 +29,4 @@ msgstr "Ostrzeżenie o certyfikacie" #: jabberdisco.cpp:320 msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Dane logowania są nieprawidłowe. Czy chcesz spróbować ponownie?" + |