summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authormcbx <iadest@o2.pl>2015-01-18 13:32:12 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2015-01-18 13:32:12 -0600
commit045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564 (patch)
tree8965bc13045d223107b304f5b684a6645a7eb929 /tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
parentab61bb19fdfa29468c57433f1b9b5cfc96966609 (diff)
downloadtde-i18n-045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564.tar.gz
tde-i18n-045ef33b99edf2506216f60cc698f063b3ea9564.zip
Update Polish translations, correct fuzzy translations, and check for typos with spell check
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po924
1 files changed, 376 insertions, 548 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
index 963d9a9910f..d7825d149b9 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -96,8 +96,7 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -228,9 +227,8 @@ msgid "Locking Method"
msgstr "Metoda blokowania"
#: accountdialog.cpp:368
-#, fuzzy
msgid "Procmail loc&tdefile:"
-msgstr "Plik &blokady procmaila:"
+msgstr "Plik blokady procmaila:"
#: accountdialog.cpp:380
msgid "&Mutt dotlock"
@@ -265,8 +263,7 @@ msgstr "Wyczyść poprzednie"
#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
-msgid ""
-"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgid "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
#: accountdialog.cpp:424
@@ -509,8 +506,7 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr ""
-"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
+msgstr "Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -549,9 +545,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
msgstr "Pokaż &ukryte foldery"
#: accountdialog.cpp:987
-#, fuzzy
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
-msgstr "Pokaż tylko &subskrybowane foldery"
+msgstr "Pokaż tylko s&ubskrybowane foldery serwera"
#: accountdialog.cpp:992
msgid "Show only &locally subscribed folders"
@@ -793,8 +788,7 @@ msgstr "Konto IMAP"
msgid ""
"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
"receive mail."
-msgstr ""
-"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
+msgstr "Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -1019,8 +1013,7 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr ""
-"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
+msgstr "<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -1153,158 +1146,139 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
"Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum"
#: archivefolderdialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Archive Folder"
-msgstr "Ulubione foldery"
+msgstr "Folder Archiwum"
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
-#, fuzzy
msgid "&Folder:"
-msgstr "&Foldery"
+msgstr "&Folder:"
#: archivefolderdialog.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
-msgstr "&Zwykła:"
+msgstr "F&ormat:"
#: archivefolderdialog.cpp:86
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
-msgstr ""
+msgstr "Skompresowane archiwum ZIP (.zip)"
#: archivefolderdialog.cpp:87
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
-msgstr ""
+msgstr "Nieskompresowane archiwum (.tar)"
#: archivefolderdialog.cpp:88
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum TAR skompresowane BZip2 (.tar.bz2)"
#: archivefolderdialog.cpp:89
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum TAR skompresowane GZip (.tar.gz)"
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "&Archive File:"
-msgstr "Załącz plik"
+msgstr "Plik &Archiwum:"
#: archivefolderdialog.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "&Delete folders after completion"
-msgstr "Usuwanie folderów z serwera"
+msgstr "Usuń fol&dery po zakończeniu"
#: archivefolderdialog.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Please select the folder that should be archived."
-msgstr "Wybierz klucz publiczny do dołączenia."
+msgstr "Wybierz archiwizowany folder."
#: archivefolderdialog.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Nie wybrano folderu"
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
msgid "The operation was canceled by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika."
#: backupjob.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+msgstr "Nie można archiwizować folderu '%1'."
#: backupjob.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Archiving failed."
-msgstr "Transmisja przerwana."
+msgstr "Archiwizacja zakończona niepowodzeniem."
#: backupjob.cpp:163
msgid "Unable to finalize the archive file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zakończyć pliku archiwum."
#: backupjob.cpp:168
msgid "Archiving finished"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwizacja zakończona"
#: backupjob.cpp:173
msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
+"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano "
+"do pliku '%2'."
#: backupjob.cpp:177
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
"%n messages with the total size of %1 were archived."
-msgstr ""
-"Przeszukano %n wiadomość\n"
-"Przeszukano %n wiadomości\n"
-"Przeszukano %n wiadomości"
+msgstr "%n wiadomości o rozmiarze %1 zostało zarchiwizowanych."
#: backupjob.cpp:179
#, c-format
msgid "The archive file has a size of %1."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar archiwum: %1."
#: backupjob.cpp:181
msgid "Archiving finished."
-msgstr ""
+msgstr "Archiwizacja zakończona."
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
+msgstr "Nie można uzyskać wiadomości z folderu '%1'."
#: backupjob.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'."
-msgstr "Nie można zmienić nazwy folderu %1 na serwerze: "
+msgstr "Nie można uzyskać wiadomości z folderu %1. Błąd wewnętrzny."
#: backupjob.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
-msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
+msgstr "Nie udało się zapisać wiadomości do folderu archiwum %1."
#: backupjob.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
+msgstr "Pobieranie wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
#: backupjob.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Downloading a message in the current folder failed."
-msgstr "Zwiń wszystkie wątki w aktualnym folderze"
+msgstr "Pobieranie wiadomości z bieżącego folderu nie powiodło się."
#: backupjob.cpp:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archiving folder %1"
-msgstr "pobieranie listy folderów"
+msgstr "Archiwizacja folderu %1"
#: backupjob.cpp:393 importjob.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Unable to open folder '%1'."
-msgstr "Nieznany folder \"%1\""
+msgstr "Nie udało się otworzyć folderu \"%1\"."
#: backupjob.cpp:413
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się utworzyć struktury katalogów dla '%1' w archiwum."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest uszkodzony."
#: backupjob.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Unable to open archive for writing."
-msgstr "Weryfikacja niemożliwa: brak klucza."
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum do zapisu."
#: backupjob.cpp:489
-#, fuzzy
msgid "Archiving"
-msgstr "Odbi&eranie"
+msgstr "Archiwizacja"
#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:886
msgid "Error while deleting messages on the server: "
@@ -1348,6 +1322,12 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
+"Błąd podczas próby subskrypcji do folderu %1.\n"
+"Zmiana nazwy powiodła się, lecz folder o nowej nazwie może zniknąć z listy "
+"przy następnej synchronizacji gdyż nie jest zasubskrybowany.\n"
+"spróbuj ręcznie zasubskrybować folder.\n"
+"\n"
+"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
@@ -1359,6 +1339,8 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Odbiorca tego zaproszenia nie pasuje do żadnej z Twoich tożsamości."
+"<br>Proszę wybrać środek do wysłania odpowiedzi.</qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@@ -1366,34 +1348,34 @@ msgid ""
"associated transport configured."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
+"<qt>tożsamość przypisana do tego zaproszenia nie posiada środka komunikacji."
+"<br>Proszę wybrać sposób dostarczenia odpowiedzi.</qt>"
#: callback.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Select Transport"
-msgstr "ustaw metodę transportu"
+msgstr "Ustaw metodę transportu"
#: callback.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Declined: %1"
-msgstr " Wiersz: %1 "
+msgstr "Odrzucone: %1"
#: callback.cpp:99
#, c-format
msgid "Tentative: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Wstępny: %1"
#: callback.cpp:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accepted: %1"
-msgstr "Załącznik: %1"
+msgstr "Przyjęto: %1"
#: callback.cpp:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delegated: %1"
-msgstr "usunięta"
+msgstr "Delegowano: %1"
#: callback.cpp:216
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
@@ -2067,15 +2049,14 @@ msgstr ""
"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
-msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgid "Changing the global threading setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
"folderów."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu"
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
@@ -2103,12 +2084,11 @@ msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
#: configuredialog.cpp:2262
-msgid ""
-"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
-msgstr ""
+msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu jej."
#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@@ -2172,39 +2152,40 @@ msgid ""
"even when the line was created by adding an additional linebreak while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
+"Przy odpowiedzi dodawaj znaki cytowania przed każdą linią cytowanego \n"
+"tekstu, nawet gdy linia powstała w wyniku zawijania wierszy."
#: configuredialog.cpp:2643
msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
+"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości "
+"(tylko gdy jest zaznaczony tekst)."
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzegaj gdy podana jest zbyt duża liczba odbiorców"
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzegaj gdy odbiorców jest więcej niż podana wartość"
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Brak autozapisywania"
#: configuredialog.cpp:2741
-#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
-msgstr "&Domyślna domena:"
+msgstr "Domyślne przekazywanie:"
#: configuredialog.cpp:2744
-#, fuzzy
msgid "Inline"
-msgstr "&Wewnętrznie..."
+msgstr "Wewnętrznie"
#: configuredialog.cpp:2745
-#, fuzzy
msgid "As Attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
+msgstr "Jako załącznik"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
@@ -2637,8 +2618,7 @@ msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
#: configuredialog.cpp:3963
-msgid ""
-"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
"poszczególnych folderów."
@@ -2726,18 +2706,16 @@ msgid ""
msgstr "przejdź do ostatnio wybranej wiadomości"
#: configuredialog.cpp:4609
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Newest Message"
-msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
+msgstr "przejdź do najnowszej wiadomości"
#: configuredialog.cpp:4611
-#, fuzzy
msgid ""
"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
"Jump to Oldest Message"
-msgstr "przejdź do pierwszej nowej wiadomości"
+msgstr "przejdź do najstarszej wiadomości"
#: configuredialog.cpp:4618
msgid "Mar&k selected message as read after"
@@ -2889,18 +2867,16 @@ msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "&Format folderów grupowych:"
#: configuredialog.cpp:4831
-msgid ""
-"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
#: configuredialog.cpp:4840
msgid "Deprecated Kolab1 (iCal/vCard)"
-msgstr ""
+msgstr "Przestarzały Kolab1 (iCal/vCard)"
#: configuredialog.cpp:4840
-#, fuzzy
msgid "Kolab2 (XML)"
-msgstr "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab2 (XML)"
#: configuredialog.cpp:4848
msgid "&Language of the groupware folders:"
@@ -2982,8 +2958,7 @@ msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2993,36 +2968,33 @@ msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
#: configuredialog.cpp:4964
-#, fuzzy
msgid ""
"Outlook(tm), when used in combination with a Microsoft Exchange server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
-"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma \n"
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji \n"
"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
"dla Microsoft Exchange."
#. i18n: file kmail.kcfg line 190
#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
-msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
+msgstr "Odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Outlookiem"
#: configuredialog.cpp:4971
-msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
-msgstr ""
+msgid "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+msgstr "Wysyłaj odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Microsoft Outlook(tm)."
#. i18n: file kmail.kcfg line 196
#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
@@ -3189,19 +3161,20 @@ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
#: customtemplates.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
-msgstr "Spróbuj deszyfrować wiadomości w czasie oglądania"
+msgstr "Dodatkowi odbiorcy podczas przekazywania wiadomości"
#: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowi odbiorcy otrzymają kopię przekazywanej wiadomości"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
+"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców jako "
+"podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
@@ -3209,6 +3182,8 @@ msgid ""
"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
"addresses."
msgstr ""
+"Przy użyciu tego szablonu odbiorcy podani tutaj otrzymają kopię "
+"przekazywanej wiadomości. Lista adresów e-mail oddzielana przecinkami."
#: customtemplates.cpp:186
msgid ""
@@ -3254,8 +3229,7 @@ msgstr "E-mail"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
-msgstr ""
-"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
+msgstr "Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3278,7 +3252,6 @@ msgid "Edit with:"
msgstr "Edytuj w:"
#: editorwatcher.cpp:161
-#, fuzzy
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
"editing the attachment will be aborted."
@@ -3422,8 +3395,7 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr ""
-"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
+msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
@@ -3431,8 +3403,7 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr ""
-"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
+msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
@@ -3463,10 +3434,8 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid ""
-"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr ""
-"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
+msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr "Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3477,16 +3446,14 @@ msgid "No Folder Selected"
msgstr "Nie wybrano folderu"
#: expirypropertiesdialog.cpp:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Please select a different folder than the current folder to expire message "
"into."
-msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
+msgstr "Proszę wybrać inny niż bieżący folder dla starych wiadomości."
#: expirypropertiesdialog.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Wrong Folder Selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Wybrano nieprawidłowy folder"
#: favoritefolderview.cpp:90
msgid "Favorite Folders"
@@ -3542,9 +3509,8 @@ msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: filterimporterexporter.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "Unselect All"
-msgstr "Zaznacz cały tekst"
+msgstr "Odznacz wszystko"
#: filterimporterexporter.cpp:213
msgid "Import Filters"
@@ -3696,7 +3662,7 @@ msgstr "Prawa dostępu"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@@ -3727,18 +3693,16 @@ msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
#: folderdiaacltab.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
-msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
+msgid "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
+msgstr "Brak uprawnień do sprawdzenia uprawnień tego folderu."
#: folderdiaacltab.cpp:435
-#, fuzzy
msgid ""
"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
"administrative privileges on the folder."
msgstr ""
-"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\"."
+"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\". "
+"Niezbędne są uprawnienie administracyjne."
#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114
msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
@@ -3953,25 +3917,23 @@ msgstr "Uruchom IM"
#: headerstyle.cpp:660
msgid "Night"
-msgstr ""
+msgstr "Noc"
#: headerstyle.cpp:669
-#, fuzzy
msgid "Morning"
-msgstr "Ostrzeżenia"
+msgstr "Rano"
#: headerstyle.cpp:678
msgid "Afternoon"
-msgstr ""
+msgstr "Popołudnie"
#: headerstyle.cpp:687
msgid "Evening"
-msgstr ""
+msgstr "Wieczór"
#: headerstyle.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Sender's Current Time:"
-msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+msgstr "Aktualny czas nadawcy"
#: headerstyle.cpp:760
msgid "(resent from %1)"
@@ -4107,7 +4069,6 @@ msgid "&Email address:"
msgstr "Adres &e-mail:"
#: identitydialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>"
"<h3>Email address</h3>"
@@ -4121,13 +4082,14 @@ msgstr ""
"<qt>"
"<h3>Adres e-mail</h3>"
"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>"
+"<p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni alias lub "
+"utwórz nową tożsamość.</p> "
"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
"wiadomości.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Email a&liases:"
-msgstr "Adres &e-mail:"
+msgstr "Aliasy &e-mail:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
@@ -4147,6 +4109,20 @@ msgid ""
"<br>last@example.org</td></tr></table>"
"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Aliasy e-mail</h3>"
+"<p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, traktowane tak samo jak adres"
+"należący do tej tożsamości.</p>"
+"<p>Przykład:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<th>Podstawowy adres:</th>"
+"<td>first.last@example.org</td></tr>"
+"<tr>"
+"<th>Aliasy:</th>"
+"<td>first@example.org"
+"<br>last@example.org</td></tr></table>"
+"<p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -4162,8 +4138,7 @@ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:194
-msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
#: identitydialog.cpp:198
@@ -4381,9 +4356,8 @@ msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
#: identitydialog.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
-msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
+msgstr "Nieprawidłowy alias e-mail \"%1\""
#: identitydialog.cpp:551
msgid ""
@@ -4478,8 +4452,7 @@ msgstr "Adres e-mail"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr ""
-"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+msgstr "Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4634,94 +4607,83 @@ msgid "Error while copying messages."
msgstr "Błąd podczas kopiowania wiadomości."
#: importarchivedialog.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Import Archive"
-msgstr "Pokaż archiwa"
+msgstr "Importuj archiwa"
#: importarchivedialog.cpp:87
msgid "Please select an archive file that should be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik archiwum, który chcesz zaimportować."
#: importarchivedialog.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "No archive file selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Nie wybrano archiwum"
#: importarchivedialog.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Please select the folder where the archive should be imported to."
-msgstr "Proszę wybrać folder dla starych wiadomości."
+msgstr "Proszę wybrać folder, do którego ma być zaimportowane archiwum."
#: importarchivedialog.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "No target folder selected"
-msgstr "Nie wybrano folderu"
+msgstr "Nie wybrano folderu docelowego"
#: importjob.cpp:80
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "Poprawnie zaimportowano plik archiwum '%1' do folderu '%2'."
#: importjob.cpp:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: 1 message was imported.\n"
"%n messages were imported."
msgstr ""
-"Zaimportowano %n klucz.\n"
-"Zaimportowano %n klucze.\n"
-"Zaimportowano %n kluczy."
+"Zaimportowano %n wiadomość.\n"
+"Zaimportowano %n wiadomości.\n"
+"Zaimportowano %n wiadomości."
#: importjob.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Import finished."
-msgstr "Importuj filtry"
+msgstr "Import zakończony."
#: importjob.cpp:98
-#, fuzzy
msgid "Failed to import the archive into folder '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+msgstr "Nie można zaimportować do folderu '%1'."
#: importjob.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Importing archive failed."
-msgstr "Uaktualnianie pliku bufora"
+msgstr "Import nie powiódł się."
#: importjob.cpp:114 importjob.cpp:287
-#, fuzzy
msgid "Unable to create subfolder for folder '%1'."
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+msgstr "Nie można utworzyć podfolderu '%1'."
#: importjob.cpp:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing folder %1"
-msgstr "Usuwanie folderu"
+msgstr "Importowanie folderu '%1'"
#: importjob.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to add a message to the folder '%1'."
-msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu: "
+msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu '%1'."
#: importjob.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "Failed to upload a message to the IMAP server."
-msgstr "&Pozostaw pobrane wiadomości na serwerze"
+msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości do serwera IMAP."
#: importjob.cpp:337
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwany podkatalog '%1'."
#: importjob.cpp:371
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
-msgstr ""
+msgstr "Plik '%1' nie wydaje się prawidłowym archiwum."
#: importjob.cpp:376
msgid "Unable to open archive file '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się otworzyć archiwum '%1'."
#: importjob.cpp:382
-#, fuzzy
msgid "Importing Archive"
-msgstr "Pokaż archiwa"
+msgstr "Importowanie archiwum"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
@@ -4732,13 +4694,12 @@ msgstr ""
"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:309
-#, fuzzy
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+"dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4757,20 +4718,18 @@ msgstr ""
"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
#: keyresolver.cpp:323
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
-"Następujące klucze lub certyfikaty mają nieznany poziom zaufania: \n"
+"Następujące klucze lub certyfikaty zostały <b>wycofane</b>: \n"
#: keyresolver.cpp:327
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
#: keyresolver.cpp:642
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4787,7 +4746,6 @@ msgstr ""
"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4797,14 +4755,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" "
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n"
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
@@ -4814,14 +4771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" "
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4837,18 +4793,17 @@ msgstr ""
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4864,18 +4819,17 @@ msgstr ""
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4888,16 +4842,15 @@ msgstr ""
" "
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4912,18 +4865,17 @@ msgstr ""
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4938,18 +4890,17 @@ msgstr ""
"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
+"<p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
+"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
+"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
@@ -4962,16 +4913,15 @@ msgstr ""
" "
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -4983,14 +4933,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" "
"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -5003,16 +4952,15 @@ msgstr ""
" "
"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
-#, fuzzy
msgid ""
"_n: "
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
@@ -5024,21 +4972,19 @@ msgid ""
msgstr ""
" "
"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
-msgstr "Klucz PGP niedługo utraci ważność"
+msgstr "Klucz PGP utracił ważność"
#: keyresolver.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
-msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
+msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@@ -5467,7 +5413,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza szyfrującego"
#: keyresolver.cpp:1628
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5475,12 +5420,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
-"Wystąpił problem z kluczem szyfrującym dla \"%1\".\n"
+"Wystąpił problem z certyfikatem dla \"%1\".\n"
"\n"
-"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+"Wybierz certyfikat(y) dla tego adresata."
#: keyresolver.cpp:1678
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5492,10 +5436,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
"\n"
-"Wybierz klucz(e) dla tego adresata."
+"Wybierz klucz(e) dla tego adresata lub wyszukaj zewnętrzny certyfikat."
#: keyresolver.cpp:1687
-#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@@ -5537,10 +5480,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Krytyczny błąd: Nie można odebrać poczty: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Dodanie wiadomości nie powiodło się:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5683,8 +5624,7 @@ msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr ""
-"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+msgstr "%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
@@ -5701,13 +5641,12 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Standardowe foldery grupowe"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
-#, fuzzy
msgid "Default folder"
-msgstr "Usuń folder"
+msgstr "Folder domyślny"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje kilka domyślnych folderów %1, wybierz jeden:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
@@ -5760,11 +5699,12 @@ msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
+"*.mbox|wiadomości email (*.mbox)\n"
+"*|wszystkie pliki (*)"
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+msgstr "Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
msgid ""
@@ -5822,8 +5762,7 @@ msgstr "Kopiuj do tego folderu"
#: kmcommands.cpp:2012
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr ""
-"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+msgstr "Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
#: kmcommands.cpp:2186
msgid "Moving messages"
@@ -5881,8 +5820,7 @@ msgstr "&Zastąp"
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr ""
-"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+msgstr "Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
msgid "KMail Question"
@@ -6020,36 +5958,34 @@ msgid "Mail: %1"
msgstr "E-mail: %1"
#: kmcomposewin.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
-msgstr "Włącz wyświetlanie HTML dla tej wiadomości."
+msgstr "Wybierz tożsamość dla tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz słownik do sprawdzania tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz folder Wysłanych, w którym zapisana będzie wiadomość"
#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz konto wychodzące do wysyłania tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz adres \"Od\" dla tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz adres \"Odpowiedź do:\" dla tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Wybierz adres e-mail"
#: kmcomposewin.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Ustaw temat wiadomości"
@@ -6089,19 +6025,19 @@ msgstr "Stosuj zawsze"
#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wybranej tożsamości jako tożsamość dla przyszłych wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wybranej wartości jako folder Wysłanych dla przyszłych wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wybranej wartości konta wychodzącego dla przyszłych wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wybranej wartości słownika dla przyszłych wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
@@ -6146,8 +6082,7 @@ msgid "Primary Recipients"
msgstr "Główni adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1043
-msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgid "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
"wiadomości.</qt>"
@@ -6394,7 +6329,7 @@ msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz format szyfrowania dla tej wiadomości"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
msgid "Standard"
@@ -6429,19 +6364,16 @@ msgid "Select Style"
msgstr "Wybierz styl"
#: kmcomposewin.cpp:1569
-#, fuzzy
msgid "Select a list style"
-msgstr "Wybierz styl"
+msgstr "Wybierz styl listy"
#: kmcomposewin.cpp:1574
-#, fuzzy
msgid "Select a font"
-msgstr "Zaznacz cały tekst"
+msgstr "Wybierz czcionkę"
#: kmcomposewin.cpp:1579
-#, fuzzy
msgid "Select a font size"
-msgstr "Wybierz plik dźwiękowy"
+msgstr "Wybierz rozmiar czcionki"
#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
@@ -6503,8 +6435,7 @@ msgstr "Zapisz jako &roboczą"
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
-msgstr ""
-"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+msgstr "Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
@@ -6635,8 +6566,7 @@ msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
-msgstr ""
-"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+msgstr "Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
#: kmcomposewin.cpp:3327
msgid "Keep"
@@ -6733,8 +6663,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
"BCC."
-msgstr ""
-"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+msgstr "Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
#: kmcomposewin.cpp:4165
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
@@ -6827,16 +6756,16 @@ msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
+"Próbujesz wysłać wiadomość do więcej niż %1 adresatów. Czy wysłać wiadomość "
+"mimo to?"
#: kmcomposewin.cpp:4480
-#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
-msgstr "Brak odbiorców"
+msgstr "Zbyt wielu adresatów"
#: kmcomposewin.cpp:4482
-#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
-msgstr "Dodatkowi adresaci"
+msgstr "Edytuj adresatów"
#: kmcomposewin.cpp:4728
msgid "Spellcheck: on"
@@ -6915,24 +6844,20 @@ msgid "Unable to start external editor."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego edytora."
#: kmedit.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "No Suggestions"
-msgstr "Podpowiedzi"
+msgstr "Brak podpowiedzi"
#: kmedit.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Add to Dictionary"
-msgstr "&Słownik"
+msgstr "Dodaj do słownika"
#: kmedit.cpp:530
-#, fuzzy
msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignoruj"
+msgstr "Ignoruj wszystko"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr ""
-"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
#: kmedit.cpp:631
msgid ""
@@ -6971,9 +6896,8 @@ msgid "No misspellings encountered."
msgstr "Nie znaleziono błędów w pisowni."
#: kmfawidgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "Open Address Book"
-msgstr "Otwórz w książce adresowej"
+msgstr "Otwórz książkę adresową"
#: kmfawidgets.cpp:107
msgid "Select Sound File"
@@ -7170,35 +7094,31 @@ msgstr "prześlij do"
#: kmfilteraction.cpp:1508
msgid "The addressee the message will be forwarded to"
-msgstr ""
+msgstr "Adresat przekazywanej wiadomości:"
#: kmfilteraction.cpp:1509
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr przekaże wiadomość na podane adresy."
#: kmfilteraction.cpp:1515
-#, fuzzy
msgid "Default Template"
-msgstr "Szablony &użytkownika"
+msgstr "Domyślny szablon"
#: kmfilteraction.cpp:1525
-#, fuzzy
msgid "The template used when forwarding"
-msgstr "Szablon dla przekazywania"
+msgstr "Szablon używany dla przekazywania"
#: kmfilteraction.cpp:1526
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj szablon przekazywania używany z tym filtrem."
#: kmfilteraction.cpp:1620
-#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with default template "
-msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
+msgstr "Przekaż %1, używając domyślnego szablonu "
#: kmfilteraction.cpp:1622
-#, fuzzy
msgid "Forward to %1 with template %2"
-msgstr "Przekaż, używając własnego szablonu"
+msgstr "Przekaż %1, używając szablonu %2"
#: kmfilteraction.cpp:1643
msgid "Redirect To"
@@ -7405,8 +7325,7 @@ msgstr "Opcje ogólne"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr ""
-"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7483,9 +7402,8 @@ msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: kmfilterdlg.cpp:645
-#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
-msgstr "Wybierz skrót do folderu"
+msgstr "Wybierz folder źródłowy"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
@@ -7518,9 +7436,8 @@ msgstr ""
"(pozostaw pole puste dla automatycznego nazywania)"
#: kmfilterdlg.cpp:973
-#, fuzzy
msgid "Select Folders to Filter"
-msgstr "Wybierz folder aktywny"
+msgstr "Wybierz folder dla filtru"
#: kmfilterdlg.cpp:1136
msgid "Please select an action."
@@ -7550,8 +7467,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu"
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
-msgstr ""
-"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
@@ -7640,8 +7556,7 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr ""
-"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+msgstr "Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7734,14 +7649,14 @@ msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Porządkowanie usuniętych wiadomości"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Retrieving one new message\n"
"Retrieving %n new messages"
msgstr ""
-"%n wiadomość w %1\n"
-"%n wiadomości w %1\n"
-"%n wiadomości w %1"
+"Pobieranie %n nowej wiadomości\n"
+"Pobieranie %n nowych wiadomości\n"
+"Pobieranie %n nowych wiadomości"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1108
msgid "No new messages from server"
@@ -7940,6 +7855,9 @@ msgid ""
"The parent folder doesn't have write support.\n"
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
+"Nie posiadasz wystarczających uprawnień aby zmienić nazwę folderu.\n"
+"Folder nadrzędny nie pozwala na zapis.\n"
+"Po zmianie uprawnień niezbędna jest synchronizacja."
#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
@@ -8088,19 +8006,16 @@ msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
#: kmfolderdia.cpp:560
-msgid ""
-"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr ""
-"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr "Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
#: kmfolderdia.cpp:562
-#, fuzzy
msgid "Block alarms locally"
-msgstr "Wyłącz lokalnie wolny/&zajęty i alarmy"
+msgstr "Wyłącz lokalnie alarmy"
#: kmfolderdia.cpp:576
msgid "Share unread state with all users"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępniaj wszystkim użytkownikom stan przeczytania"
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
@@ -8108,6 +8023,8 @@ msgid ""
"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
"with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
+"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan przeczytania/nieprzeczytania "
+"wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy będą zmieniać ten stan niezależnie."
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
@@ -8205,12 +8122,11 @@ msgid "Do Not Downgrade"
msgstr "Nie generuj"
#: kmfolderindex.cpp:529
-#, fuzzy
msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Indeks poczty dla foldera \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
+"Indeks poczty dla folderu \"%1\" jest uszkodzony i zostanie wygenerowany "
"ponownie, ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, zostanie "
"utracona."
@@ -8240,8 +8156,7 @@ msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku.
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr ""
-"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8297,8 +8212,7 @@ msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2"
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
@@ -8392,7 +8306,7 @@ msgstr "Utwórz nowy podfolder w wybranym folderze"
#: kmfolderseldlg.cpp:36 kmfolderseldlg.cpp:55
msgid "You can start typing to filter the list of folders"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz napisać, by odfiltrować listę folderów"
#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130
msgid "View Columns"
@@ -8416,8 +8330,7 @@ msgstr "Wyszukiwania"
#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
@@ -8452,9 +8365,8 @@ msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Dodaj do ulubionych folderów"
#: kmfoldertree.cpp:1160
-#, fuzzy
msgid "Serverside Subscription..."
-msgstr "Subskrybowanie..."
+msgstr "Subskrybowanie z serwera..."
#: kmfoldertree.cpp:1163
msgid "Local Subscription..."
@@ -8469,7 +8381,6 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
-#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
@@ -8477,7 +8388,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu "
"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
-"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt>"
+"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8506,10 +8417,8 @@ msgstr ""
", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
-msgid ""
-"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
+msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8532,9 +8441,8 @@ msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
-#, fuzzy
msgid "Invitation"
-msgstr "Dokumentacja"
+msgstr "Zaproszenie"
#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
@@ -8694,8 +8602,7 @@ msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
#: kmkernel.cpp:1268
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr ""
-"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+msgstr "KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
#: kmkernel.cpp:1295
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
@@ -8765,10 +8672,15 @@ msgid ""
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
+"Pojawił się problem z indeksem wiadomości nastepujących folderów, indeksy "
+"zostaną odtworzone.\n"
+"To może się stać z powodu nieaktualności, braku lub uszkodzenia indeksów.\n"
+"Jeżeli dzieje się to często, skontaktuj się z administratorem.\n"
+"Niektóre informacje mogą zostać utracone."
#: kmkernel.cpp:1733
msgid "Problem with mail indices"
-msgstr ""
+msgstr "Problem z indeksami"
#: kmkernel.cpp:1891
msgid ""
@@ -8938,8 +8850,7 @@ msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
"to the trash?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8951,11 +8862,13 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
+"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. "
+"Proszę poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować "
+"ponownie."
#: kmmainwidget.cpp:1203
-#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu"
+msgstr "Nie można usunąć folderu"
#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
@@ -9081,16 +8994,13 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
#: kmmainwidget.cpp:1770
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
#: kmmainwidget.cpp:1787
-msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
msgstr ""
"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
"sprawdzić instalację."
@@ -9244,9 +9154,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Sprawdź pocztę w tym &folderze"
#: kmmainwidget.cpp:2816
-#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
-msgstr "&Nowy folder..."
+msgstr "&Archiwizuj folder..."
#: kmmainwidget.cpp:2820
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
@@ -9447,8 +9356,7 @@ msgid ""
msgstr "Kolumna \"&razem\""
#: kmmainwidget.cpp:3024
-msgid ""
-"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgid "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
"folderze."
@@ -10105,8 +10013,7 @@ msgstr "&Wewnętrznie"
#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr ""
-"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+msgstr "Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
@@ -10119,18 +10026,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Nie pokazuj załączników przy przeglądaniu wiadomości"
#: kmreaderwin.cpp:572
-#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
-msgstr "&Ukryj"
+msgstr "Tylk&o w nagłówku"
#: kmreaderwin.cpp:575
-#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
-msgstr ""
-"Pokaż wszystkie załączniki jako ikony. Ich zawartość będzie wyświetlana po "
-"kliknięciu na ikonę."
+msgstr "Pokaż wszystkie załączniki tylko w nagłówku wiadomości"
#: kmreaderwin.cpp:580
msgid "&Set Encoding"
@@ -10209,7 +10112,6 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Automatycznie usuń starą pocztę z serwerów POP"
#: kmreaderwin.cpp:1302
-#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Klient poczty dla TDE."
@@ -10274,10 +10176,8 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px;'>&nbsp; &nbsp; Autorzy programu KMail</p> "
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
@@ -10308,9 +10208,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Nie można wysłać MDN."
#: kmreaderwin.cpp:1992
-#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "Adres e-mail"
+msgstr "Kopiuj adres e-mail"
#: kmreaderwin.cpp:2044
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@@ -10318,7 +10217,7 @@ msgstr "Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2050
msgid "Scroll To"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiń do"
#: kmreaderwin.cpp:2208 kmreaderwin.cpp:2244 kmreaderwin.cpp:2264
#, c-format
@@ -10356,13 +10255,11 @@ msgid "Open Attachment?"
msgstr "Otworzyć załącznik?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
-msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2860
-msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10412,9 +10309,8 @@ msgid "Message Status"
msgstr "Status wiadomości"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "&Od"
+msgstr "Od"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@@ -10425,14 +10321,12 @@ msgid "CC"
msgstr "DW"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Reply To"
-msgstr "Adres &zwrotny"
+msgstr "Adres zwrotny"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr "Organizacja:"
+msgstr "Organizacja"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
@@ -10506,8 +10400,7 @@ msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
msgid ""
"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
"want to continue? "
-msgstr ""
-"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+msgstr "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10770,8 +10663,7 @@ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
#: kmtransport.cpp:406
-msgid ""
-"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgid "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
#: kmtransport.cpp:411
@@ -10832,8 +10724,7 @@ msgid "Hos&tname:"
msgstr "Nazwa &komputera:"
#: kmtransport.cpp:489
-msgid ""
-"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgid "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
"serwera."
@@ -10858,8 +10749,7 @@ msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
msgid ""
"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
"SMTP server."
-msgstr ""
-"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+msgstr "Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10982,9 +10872,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Edytuj skrypt..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
-msgstr "Usuń skrypt"
+msgstr "Deaktywuj skrypt"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@@ -11140,8 +11029,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
"bug."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+msgstr "Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11395,12 +11283,11 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Zmień kodowanie"
#: messagecomposer.cpp:2149
-#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
"this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
+"Nie można podpisać tej wiadomości - nie znaleziono prawidłowych kluczy. To "
"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
#: messagecomposer.cpp:2168
@@ -11505,8 +11392,7 @@ msgstr "Nie podano nazwy"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
@@ -11561,7 +11447,6 @@ msgstr ""
"Powód: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
-#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Nie wyświetlono zaszyfrowanych danych."
@@ -11618,11 +11503,12 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
+"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko "
+"w Microsoft Outlook z programem Toltec connector."
#: objecttreeparser.cpp:1239
-#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
-msgstr "Przekaż wiadomość"
+msgstr "Pokaż źródło wiadomości"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@@ -11795,11 +11681,9 @@ msgid "No Audit Log available"
msgstr "Brak dziennika audytu"
#: objecttreeparser.cpp:2310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
-msgstr ""
-"Pobieranie informacji o limitach dyskowych z serwera\n"
-"%1"
+msgstr "Błąd odczytu dziennika audytu: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2320
msgid ""
@@ -11816,9 +11700,8 @@ msgid "Encapsulated message"
msgstr "Obudowana wiadomość"
#: objecttreeparser.cpp:2368
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
-msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
+msgstr "Deszyfrowanie wiadomości. Proszę czekać..."
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@@ -11834,9 +11717,8 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Powód: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
-#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
-msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
+msgstr "Sprawdzanie podpisu. Proszę czekać..."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
@@ -12012,8 +11894,7 @@ msgstr ""
"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
#: popaccount.cpp:905
-msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
msgstr ""
"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
"serwerze)."
@@ -12230,15 +12111,15 @@ msgstr "Jak to działa?"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To:"
-msgstr "Do: "
+msgstr "Do:"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CC:"
-msgstr "DW: "
+msgstr "DW:"
#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
#: rc.cpp:203
@@ -12682,8 +12563,7 @@ msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
@@ -12708,8 +12588,7 @@ msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr ""
-"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+msgstr "Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
#: rc.cpp:438
@@ -12723,8 +12602,7 @@ msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+msgstr "Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
#: rc.cpp:444
@@ -12799,8 +12677,7 @@ msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr ""
-"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+msgstr "Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
#: rc.cpp:488
@@ -13238,6 +13115,8 @@ msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands."
msgstr ""
+"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft "
+"Outlook."
#. i18n: file kmail.kcfg line 197
#: rc.cpp:703
@@ -13276,7 +13155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it."
-msgstr ""
+msgstr "Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy."
#. i18n: file kmail.kcfg line 224
#: rc.cpp:715
@@ -13284,7 +13163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages."
-msgstr ""
+msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec."
#. i18n: file kmail.kcfg line 233
#: rc.cpp:718
@@ -13346,7 +13225,7 @@ msgstr ""
"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
"Kontact.</li> "
"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
-"Outllook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
+"Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
#. i18n: file kmail.kcfg line 260
@@ -13394,8 +13273,7 @@ msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
#. i18n: file kmail.kcfg line 283
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgid "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr ""
"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
"do sieci."
@@ -13406,8 +13284,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
-msgstr ""
-"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
+msgstr "Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
#. i18n: file kmail.kcfg line 299
#: rc.cpp:751
@@ -13503,18 +13380,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+msgstr "Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
#. i18n: file kmail.kcfg line 350
#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
"well.\n"
" "
msgstr ""
-"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n"
" "
#. i18n: file kmail.kcfg line 354
@@ -13525,9 +13401,9 @@ msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
#. i18n: file kmail.kcfg line 368
#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż "
#. i18n: file kmail.kcfg line 370
#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
@@ -13536,6 +13412,8 @@ msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
msgstr ""
+"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie "
+"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości."
#. i18n: file kmail.kcfg line 390
#: rc.cpp:810
@@ -13551,8 +13429,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:816
#, no-c-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr ""
-"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
#. i18n: file kmail.kcfg line 417
#: rc.cpp:819
@@ -13631,15 +13508,15 @@ msgstr "&Inteligentne cytowanie"
#. i18n: file kmail.kcfg line 470
#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Podpis utracił ważność."
+msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu"
#. i18n: file kmail.kcfg line 474
#: rc.cpp:849
#, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst"
#. i18n: file kmail.kcfg line 479
#: rc.cpp:852
@@ -13682,8 +13559,7 @@ msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
#. i18n: file kmail.kcfg line 512
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
msgstr ""
"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
"wewnętrznego."
@@ -13712,9 +13588,9 @@ msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 557
#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu."
#. i18n: file kmail.kcfg line 572
#: rc.cpp:884
@@ -13758,8 +13634,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
#. i18n: file kmail.kcfg line 592
#: rc.cpp:902
@@ -13783,9 +13658,9 @@ msgstr ""
#. i18n: file kmail.kcfg line 612
#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
+msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
#. i18n: file kmail.kcfg line 613
#: rc.cpp:914
@@ -13794,6 +13669,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)."
msgstr ""
+"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy wiadomości "
+"(obliczane ze strefy czasowej nadawcy)"
#. i18n: file kmail.kcfg line 618
#: rc.cpp:917
@@ -13827,8 +13704,7 @@ msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
#: rc.cpp:929
#, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+msgstr "Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
#. i18n: file kmail.kcfg line 647
#: rc.cpp:932
@@ -13894,8 +13770,7 @@ msgstr "Znaki cytowania"
#: rc.cpp:959
#, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+msgstr "Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
#. i18n: file kmail.kcfg line 692
#: rc.cpp:962
@@ -13912,8 +13787,7 @@ msgstr ""
#: rc.cpp:965
#, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+msgstr "Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
#. i18n: file kmail.kcfg line 700
#: rc.cpp:968
@@ -13929,8 +13803,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
"KMail."
-msgstr ""
-"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+msgstr "Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13946,7 +13819,7 @@ msgstr "Wybierz typ odbiorcy"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz listę adresów dla tej wiadomości."
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"
@@ -14345,16 +14218,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Pobieranie danych dla konta \"%1\"...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14373,10 +14242,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Zawartość skryptu \"%1\":\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Zawartość skryptu \"%1\":\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14399,20 +14266,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Funkcje Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Funkcje Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(Brak dodatkowych funkcji)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Dostępne skrypty Sieve:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Dostępne skrypty Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14545,7 +14408,7 @@ msgstr "S&krót:"
#: snippetitem.cpp:133 snippetwidget.cpp:171
msgid "GROUP"
-msgstr ""
+msgstr "GROUP"
#: snippetwidget.cpp:148
#, c-format
@@ -14604,8 +14467,7 @@ msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
-msgstr ""
-"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+msgstr "Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
@@ -14626,7 +14488,6 @@ msgid "Make value &default"
msgstr "Ustaw jako &domyślne"
#: subscriptiondialog.cpp:376
-#, fuzzy
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
@@ -14651,7 +14512,7 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
#: templateparser.cpp:970
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "Załącznik: %1"
@@ -14746,7 +14607,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -14765,7 +14625,7 @@ msgstr ""
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
+"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
"Do: %OTOADDR\n"
"\n"
@@ -14773,7 +14633,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
@@ -14781,10 +14640,9 @@ msgid ""
"%BLANK\n"
msgstr ""
"%REM=\"Szablon domyślny nowej wiadomości\"%-\n"
-"%BLANK"
+"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -14792,13 +14650,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN napisałeś(-łaś):\n"
"%QUOTE\n"
-"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530
-#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@@ -14806,13 +14664,14 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
"%REM=\"Domyślny szablon odpowiedzi do wszystkich\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napisał(a):\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541
-#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@@ -14831,7 +14690,7 @@ msgstr ""
"---------- Przekazana wiadomość ----------\n"
"\n"
"Temat: %OFULLSUBJECT\n"
-"Data: %ODATE\n"
+"Data: %ODATE, %OTIMELONG\n"
"Od: %OFROMADDR\n"
"Do: %OTOADDR\n"
"\n"
@@ -14935,9 +14794,8 @@ msgid "From Field Last Name"
msgstr "Nazwisko nadawcy"
#: templatesinsertcommand.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
-msgstr "Dodatkowi adresaci"
+msgstr "Pierwotni adresaci"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers"
@@ -15149,14 +15007,12 @@ msgid "Hide signature details."
msgstr "Ukryj szczegóły podpisu."
#: urlhandlermanager.cpp:494
-#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
-msgstr "Zapisz załącznik jako"
+msgstr "Ukryj listę załączników"
#: urlhandlermanager.cpp:496
-#, fuzzy
msgid "Show attachment list"
-msgstr "Pokaż ikonę załącznika"
+msgstr "Pokaż listę załączników"
#: urlhandlermanager.cpp:528
msgid "Expand all quoted text."
@@ -15168,8 +15024,7 @@ msgstr "Zwiń cytowany tekst."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
@@ -15442,8 +15297,7 @@ msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
#: kmail_options.h:24
msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr ""
-"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+msgstr "Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
#: kmsearchpattern.h:221
msgid "Read"
@@ -15467,7 +15321,7 @@ msgstr "przekazana"
#: kmsearchpattern.h:226
msgid "Queued"
-msgstr "skolejkowana"
+msgstr "zakolejkowana"
#: kmsearchpattern.h:227
msgid "Sent"
@@ -15507,36 +15361,10 @@ msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
#: util.h:208
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
#: util.h:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Zastąpić plik?"
-#~ msgid "Show folder quick search field"
-#~ msgstr "Pokaż pole szybkiego wyszukiwania folderów"
-
-#~ msgid "Standard (Ical / Vcard)"
-#~ msgstr "Domyślny (Ical / Vcard)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: recipient address field\n"
-#~ "&To:"
-#~ msgstr "&Do:"
-
-#~ msgid "&Copy to (CC):"
-#~ msgstr "&Kopia do (DW):"
-
-#~ msgid "&Blind copy to (BCC):"
-#~ msgstr "&Ukryta kopia do (UDW):"
-
-#~ msgid "Retrieving new messages"
-#~ msgstr "Pobieranie nowych wiadomości"
-
-#~ msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
-#~ msgstr "Filtruj tylko e-maile ze skrzynki rozłączonego IMAP."
-
-#~ msgid "Show folder quick search line edit"
-#~ msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania folderów"