summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
commit74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4 (patch)
tree5ff69e641cebb8d2361319d2b4de1eaa007e1400 /tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
parenta796021d17cc400b9dc595ea9c6a14ad6b2ab327 (diff)
downloadtde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.tar.gz
tde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po2959
1 files changed, 2959 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e3b49d8ef2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -0,0 +1,2959 @@
+# translation of tdecachegrind.po to
+# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2005.
+# translation of tdecachegrind.po to
+# translation of tdecachegrind.po to
+# translation of tdecachegrind.po to Polish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Aktywne wywołanie do '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n wywołanie do '%1'\n"
+"%n wywołania do '%1'\n"
+"%n wywołań do '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Skok %1 z %2 razy do 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Skocz %1 razy do 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(cykl)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Element abstrakcyjny"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Element kosztu"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linia kodu źródłowego części"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linia kodu źródłowego"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Wywołanie linii części"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Wywołanie linii"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Skok do części"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Skok"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrukcja części"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrukcje"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Skok do instrukcji części"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Skok od instrukcji"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Wywołanie instrukcji części"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Wywołanie instrukcji"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Wywołanie części"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Wywołanie"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Funkcja części"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Plik źródłowy funkcji"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Funkcja"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Cykl funkcji"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Klasa części"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Klasa"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Plik źródłowy części"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Plik źródłowy"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Obiekt ELF części"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Obiekt ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Cześć profilu"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Ślad programu"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 z %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznany)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(brak wywołującej)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 przez %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(brak wywoływanej)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nieznaleziono)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Ponowne przeliczanie cykli funkcji..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Koszt"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Przegląd części profilu: Bieżąca to '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Odznacz"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Zaznacz"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Zaznacz wszystkie części"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Widoczne części"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ukryj zaznaczone części"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Odkryj zaznaczone części"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Tryb partycjonowania"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Tryb diagramu"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Funkcja powiększania"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Pokaż bezpośrednie wywołania"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Pokaż rosnąco poziomy wywołań"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Rysuj nazwy"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Rysuj koszty"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignoruj proporcje"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Rysuj ramki"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Pozwól na obrót"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Ukryj informacje"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Pokaż informacje"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nie wczytano żadnego śladu)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Typ zdarzenia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Zaw."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Własne"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Krótki"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Formuła"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista typów kosztów</b>"
+"<p>Lista ta pokazuje wszystkie dostępne typy kosztów oraz jaki jest koszt "
+"własny/łączny aktualnie zaznaczonej funkcji dla danego typu kosztów.</p>"
+"<p>Wybierając typ kosztu z listy zmieniasz typ wszystkich kosztów widocznych w "
+"całym KCachegrind na zaznaczony.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Ustaw typ zdarzenia drugorzędnego"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Usuń typ zdarzenia drugorzędnego"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Edytuj długą nazwę"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Edytuj krótką nazwę"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Edytuj formułę"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Nowy typ kosztu ..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Nowy%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Nowy typ kosztu %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Skok %1 z %2 razy do %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Skocz %1 razy do %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(pominięto %n element)\n"
+"(pominięto %n elementy)\n"
+"(pominięto %n elementów)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak opisu"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Przegląd części"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Przegląd części</b>"
+"<p>W skład jednego śladu wchodzi wiele śladów części gdy z jednego wykonanego "
+"profilu uzyskano kilka plików danych profilu. Przedstawione są one w dokowalnym "
+"panelu Przeglądu części, uporządkowane poziomo w kolejności czasu wykonania. "
+"Rozmiary prostokątów są proporcjonalne do całkowitego kosztu wydanego w "
+"częściach. Możesz wybrać jedną lub kilka części, aby ograniczyć wykaz kosztów "
+"tylko do wybranych.</p>"
+"<p>Części są dalej podzielone. Istnieje podział partycjonujący i podział ze "
+"względu na wywoływane: "
+"<ul>"
+"<li>Podział partycjonujący: widoczne są grupy informacji partycjonowania dla "
+"śladu części, zgodnie z wybranym typem grupy. Np. jeśli wybrane są grupy "
+"obiektów ELF, widoczne są pokolorowane prostokąty dla każdego użytego obiektu "
+"ELF (współdzielona biblioteka lub plik wykonywalny) o rozmiarze proporcjonalnym "
+"do kosztu tam wydanego.</li>"
+"<li>Podział ze względu na wywoływane: widoczny jest prostokąt przedstawiający "
+"koszt kumulacyjny aktualnie wybranej funkcji w części śladu. Widok ten jest "
+"znów podzielony, aby przedstawić koszt kumulacyjny funkcji przez nią "
+"wywoływanych..</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Stos najbardziej kosztownych wywołań"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Stos najbardziej kosztownych wywołań</b>"
+"<p>Jest to czysto fikcyjny, najbardziej prawdopodobny stos wywołań. Jest on "
+"budowany zaczynając od aktualnie wybranej funkcji poprzez dodawanie "
+"wywołujących/wywoływanych z najwyższym kosztem na górę i na dół.</p>"
+"<p>Kolumny <b>kosztów</b> i <b>wywołań</b> ukazują koszt zużyty dla wszystkich "
+"wywołań z funkcji w wyższej linii.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Profil płaski"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Profil płaski</b>"
+"<p>Profil płaski zawiera listę wyboru grup i funkcji. Lista grup zawiera "
+"wszystkie grupy, w których są wydawane koszty, zależnie od wybranego typu "
+"grupy. Lista ta jest ukryta gdy wybrany jest typ grupy 'funkcja'."
+"<p> "
+"<p>Lista funkcji zawiera funkcje wybranej grupy (lub wszystkie dla typu grupy "
+"'funkcja'), uporządkowane według kosztów tam wydanych. Funkcje o kosztach "
+"mniejszych niż 1% są domyślnie ukryte.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Zrzuty profilu"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Zrzuty profilu</b>"
+"<p>Panel ten przedstawia w górnej części listę wczytywalnych zrzutów profilu we "
+"wszystkich podkatalogach wewnątrz: "
+"<ul>"
+"<li>aktualnego katalogu roboczego programu KCachegrind, tzn. skąd został "
+"uruchomiony, oraz "
+"<li>domyślnego katalogu zrzutów z profilu podanego w konfiguracji.</ul> "
+"Lista jest posortowana według docelowej komendy wyprofilowanej w odpowiadającym "
+"zrzucie.</p>"
+"<p>Przy wyborze zrzutu profilu, informacje o nim są pokazywane w dolnym "
+"obszarze panelu: "
+"<ul>"
+"<li><b>Opcje</b> pozwalają na przegląd wyprofilowanej komendy oraz opcji "
+"profilu dla tego zrzutu. Zmieniając którykolwiek element tworzy się nowy "
+"(dotychczas nieistniejący) szablon profilu. Naciśnij <b>Wykonaj profil</b> "
+"aby rozpocząć wykonywanie profilu z tymi opcjami w tle. "
+"<li><b>Informacje</b> podają dokładne informacje o wybranym zrzucie, jak na "
+"przykład podsumowanie kosztów zdarzeń symulowanego cache'a. "
+"<li><b>Stan</b> jest dostępny tylko dla aktualnie wykonywanych profilów. "
+"Naciśnij <b>Uaktualnij</b> aby obejrzeć odmienne zliczenia wykonań oraz ślad "
+"stosu aktualnej pozycji w profilowanym programie. Zaznacz <b>Wszystkie</b> "
+"opcje aby KCachegrind mógł regularnie sprawdzać te dane. Zaznacz opcję <b>"
+"Synch.</b> aby panele mogły aktywować górną funkcję aktualnie wczytanego "
+"zrzutu.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Powiel"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr "<b>Powiel bieżący układ</b><p>Tworzy kopię bieżącego układu.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Usuń bieżący układ</b>"
+"<p>Usuwa bieżący układ i ustawia poprzedni jako aktywny.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Idź do następnego"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Idź do następnego układu"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Idź do poprzedniego"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Idź do poprzedniego układu"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Przywróć domyślny"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Przywróć domyślny układ"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Zapisz jako domyślny"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Zapisz jako układ jako domyślny"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Nowe</b><p>Otwórz nowe puste okno KCachegrind.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Dodaj dane profilu</b>"
+"<p>Ta opcja otwiera dodatkowy plik danych profilu w bieżącym oknie.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Odśwież dane profilu</b>"
+"<p>Ta opcja wczytuje również stworzone nowe części.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Eksportuj graf"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Eksportuj graf wywołań</b>"
+"<p>Generuje plik o rozszerzeniu .dot dla narzędzi pakietu GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Wymuś zrzut"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Wymuś zrzut</b>"
+"<p>Opcja ta wymusza zrzut dla wykonanego profilu Callgrinda w bieżącym "
+"katalogu. Czynność ta jest sprawdzana gdy KCachegrind szuka zrzutu. Jeśli zrzut "
+"jest gotowy, wczytuje on ponownie automatycznie aktualny ślad. Jeśli pochodzi "
+"on z działającego Callgrinda, nowo stworzony ślad części również zostanie "
+"wczytany.</p>"
+"<p>Wymuszenie zrzutu tworzy plik 'callgrind.cmd' i sprawdza jego obecność co "
+"sekundę. Działający Callgrind wykryje ten plik, zrzuci ślad części i usunie "
+"'cachegrind.cmd'. Usunięcie pliku jest wykrywane przez KCachegrind, który "
+"wówczas dokonuje ponownego wczytania. Jeśli <em>nie ma</em> "
+"działającego Callgrinda naciśnij ponownie 'Wymuś zrzut' aby anulować żądanie "
+"zrzutu. Powoduje to usunięcie 'callgrind.cmd' i zatrzymanie poszukiwania nowego "
+"zrzutu.</p>"
+"<p>Zauważ, że uruchomiony Callgrind wykrywa obecność pliku 'cachegrind.cmd' <em>"
+"tylko</em> gdy aktywnie pracuje przez kilka milisekund, np. <em>nie</em> "
+"śpi. Porada: przy profilowaniu programu z graficznym interfejsem możesz obudzić "
+"Callgrind, np. poprzez zmianę wielkości okna.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Otwórz dane profilu</b>"
+"<p>Otwiera plik danych profilu z wszystkimi ewentualnymi częściami</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Przeglądu części"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Stos wywołań"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Stosu wywołań"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Profil funkcji"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Profilu funkcji"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Pokaż/ukryj dokowalny panel Zrzutów profilu"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Pokaż koszty względne"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Pokaż koszty bezwzględne"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Pokaż koszty względne zamiast bezwzględnych"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Procent względem rodzica"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Pokaż koszty procentowe względem rodzica"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Pokaż koszty procentowe względem rodzica</b>"
+"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, koszty procentowe są zawsze pokazywane "
+"względem całkowitych kosztów obecnie przeglądanych(nej) części profilu. Po "
+"włączeniu tej opcji koszt procentowy pokazanych elementów kosztów będzie "
+"względem rodzica elementu kosztu."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Typ kosztu</td>"
+"<td><b>Koszt rodzica</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funkcje skumulowane</td>"
+"<td>Łącznie</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Funkcje własne</td>"
+"<td>Grupa funkcji (*) / Łącznie</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Wywołanie</td>"
+"<td>Funkcje skumulowane</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Linia kodu źródłowego</td>"
+"<td>Funkcje skumulowane</td></tr></table>"
+"<p>(*) Włączone jest tylko grupowanie funkcji (np. grupowanie obiektów ELF)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Wykrywaj cykle"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Pomiń wykrywanie cykli"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Wykryj cykle rekurencyjne</b>"
+"<p>Gdy ta opcja jest wyłączona, rysunek drzewa pokazuje czarne obszary w "
+"miejscach gdzie zachodzą wywołania rekurencyjne, zamiast rysować nieskończenie "
+"długą rekurencję. Zauważ, że rozmiary czarnych obszarów często będą błędne, "
+"ponieważ koszt wywołań nie może zostać określony wewnątrz cykli rekurencyjnych. "
+"Błąd ten jest jednak niewielki dla fałszywych cykli (zobacz dokumentację)."
+"<p>Poprawnym sposobem obchodzenia się z cyklami jest ich wykrycie i zwinięcie "
+"wszystkich funkcji cyklu do wirtualnej funkcji, co ma miejsce gdy ta opcja jest "
+"zaznaczona. Niestety, w przypadku programów z graficznym interfejsem, często "
+"będzie to prowadzić do ogromnych błędnych cykli uniemożliwiających analizę. "
+"Dlatego właśnie istnieje opcja wyłączenia wykrywania cykli rekurencyjnych."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Cofnij się w historii wyboru funkcji"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Idź do przodu w historii wyboru funkcji"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Idź do góry</b>"
+"<p>Idź do ostatnio wybranego wywołującego aktualną funkcję. Jeśli nie został "
+"odwiedzony żaden wywołujący, użyj tego o najwyższym koszcie.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Typ zdarzenia podstawowego"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Wybierz typ zdarzenia podstawowego kosztów"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Typ zdarzenia drugorzędnego"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Wybierz typ zdarzenia drugorzędnego dla kosztu, np. pokazywanie w komentarzach"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupowanie"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr "Wybierz sposób grupowania funkcji w elementy kosztów wyższego poziomu"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Brak grupowania)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Podziel"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Pokaż dwa panele informacyjne"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Podziel poziomo"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Zmień orientację podziału gdy główne okno jest podzielone."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Porada &dnia..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Pokaż \"Poradę dnia\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Dane profilu Callgrinda\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Wybierz dane profilu Callgrinda"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Dodaj dane profilu Callgrinda"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Ukryte)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Pokaż koszt bezwzględny"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Pokaż koszt względny"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Idź do przodu"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Idź do góry"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Liczba układów: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Nie wczytano żadnego pliku danych profilu."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Łącznie %1 koszt: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Nie wybrano żadnego typu zdarzenia"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Brak stosu)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Brak następnej funkcji)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Brak poprzedniej funkcji)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Brak funkcji w górę)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Koszt 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Asembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Pozycja źródła"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Komentarz do kodu asemblera</b>"
+"<p>Lista komentarzy do kodu asemblera przedstawia instrukcje kodu maszynowego "
+"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania "
+"instrukcji. Jeśli jest to instrukcja wywołania, linie z informacjami na temat "
+"mającego miejsce wywołania zostają dołączone do kodu źródłowego: koszt wewnątrz "
+"wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz cel wywołania.</p>"
+"<p>Wyjście deasemblera jest generowane za pomocą narzędzia 'objdump' z pakietu "
+"'binutils'.</p>"
+"<p>Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego "
+"wywołania jako bieżącą.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Idź do '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Idź do adresu %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Kod szesnastkowy"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Nie ma żadnej informacji o instrukcjach w pliku danych profilu."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Aby uruchomić skórkę Valgrind Calltree, uruchom ponownie z opcją"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Aby zobaczyć (warunkowe) skoki, określ dodatkowo"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Wystąpił błąd przy próbie wykonania komendy"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Sprawdź czy zainstalowałeś 'objdump'."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "To narzędzie można znaleźć w pakiecie 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Brak asemblera)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"%n linia kosztu jest bez kodu asemblera.\n"
+"%n linie kosztu są bez kodu asemblera.\n"
+"%n linii kosztu jest bez kodu asemblera."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "To miało miejsce z powodu kodu"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "nie wydaje się pokrywać z plikiem danych profilu."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Czy używasz starego pliku danych profilu czy jest wspomniane powyższe"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "Obiekt ELF z uaktualnionej instalacji/innej maszyny?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Zdaje się występować błąd przy próbie wykonania komendy"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Sprawdź czy użyty w komendzie obiekt ELF istnieje."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Wywołanie(nia) z %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Wywołanie(nia) do %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(nieznane wywołanie)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Graf wywołań wokół aktywnej funkcji</b>"
+"<p>Zależnie od konfiguracji, widok ten przedstawia środowisko grafu wywołań "
+"aktywnej funkcji. Zauważ, że przedstawiony koszt jest kosztem wydanym <b>"
+"tylko</b> w trakcie faktycznego wykonywania aktywnej funkcji, np. koszt "
+"przedstawiony dla main() - jeśli jest widoczny - powinien być taki sam jak "
+"koszt aktywnej funkcji, jako, że jest to część łącznego kosztu main() wydanego "
+"w trakcie wykonywania aktywnej funkcji.</p>"
+"<p>W przypadku cykli, niebieska strzałka wywołań wskazuje, że jest to sztuczne "
+"wywołanie dodane do właściwego rysunku, które faktycznie nigdy nie miało "
+"miejsca.</p>"
+"<p>Jeśli graf jest większy niż obszar okna wówczas w jednym rogu pojawia się "
+"uchwyt przeciągania. Istnieją podobne opcje wizualizacyjne dla drzewa wywołań. "
+"Wyróżniana jest wybrana funkcja."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: trwa przygotowywanie układu grafu.\n"
+"Zmniejsz limit wierzchołków/krawędzi aby je przyspieszyć.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Zatrzymano przygotowywanie układu.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"Graf wywołań składa się z %1 wierzchołków i %2 krawędzi.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nie aktywowano żadnego elementu do narysowania grafu wywołań."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Nie można narysować żadnego grafu wywołań dla aktywnego elementu."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Nie jest dostępny żaden graf wywołań ponieważ\n"
+"nie można uruchomić następującej komendy:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Upewnij się czy 'dot' został zainstalowany (pakiet GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Błąd narzędzia przygotowywania układu.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Nie jest dostępny żaden graf wywołań dla funkcji\n"
+"\t'%1'\n"
+"ponieważ nie posiada ona żadnego kosztu wybranego typu zdarzeń."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Zatrzymaj przygotowywanie układu"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Jako PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Jako obrazek..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Eksportuj graf"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Nieograniczona"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "max. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "max. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "max. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "max. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Brak minimum"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Taki sam jak wierzchołek"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % wierzchołka"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % wierzchołka"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % wierzchołka"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Wysokość wywołujących"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Wysokość wywoływanych"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Min. koszt wierzchołka"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Min. koszt wywołań"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Strzałki dla pominiętych wywołań"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Wywołania wewnątrz cyklu"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupy klastrów"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Kompaktowy"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Z góry na dół"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Z lewej do prawej"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Kołowy"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "Góra lewo"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "Góra prawo"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "Dól lewo"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "Dół prawo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Graf"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Widok z oczu ptaka"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Cezary Morga"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cezarym@pf.pl"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(Pominięto %n funkcję)\n"
+"(Pominięto %n funkcje)\n"
+"(Pominięto %n funkcji)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Uruchom <exec> w cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Pokaż informację o tym śladzie"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interfejs graficzny KDE programu Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Opiekun"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Przesuń na górę"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Przesuń do prawej"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Przesuń na dół"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Przesuń na dół lewo"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Dół lewo"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Przesuń obszar do"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Ukryj tą zakładkę"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Ukryj obszar"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Pokaż ukryte"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Nie wczytano żadnego pliku danych profilu)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Typy"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Wywołujące"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Wszystkie wywołujące"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa wywołujących"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Części"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Graf wywołań"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Wywoływane"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Wszystkie wywoływane"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa wywoływanych"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zakładki informacyjne</b>"
+"<p>Ten element interfejsu pokazuje informacje o aktualnie wybranej funkcji w "
+"różnych zakładkach: "
+"<ul>"
+"<li>Zakładka kosztów pokazuje listę dostępnych typów kosztów oraz skumulowany i "
+"własny koszt w stosunku do typów.</li>"
+"<li>Zakładka części pokazuje listę części śladów w śladzie składającym się z "
+"więcej niż jednej części (w przeciwnym wypadku, zakładka ta jest ukryta). "
+"Pokazywany jest koszt wybranej funkcji wydany w różnych częściach wraz z "
+"mającymi miejsce wywołaniami.</li>"
+"<li>Zakładka list wywołań wyświetla bardziej szczegółowe informacje dotyczące "
+"bezpośrednio wywołujących i wywoływanych danej funkcji.</li>"
+"<li>Zakładka pokrycia przedstawa to samo co zakładka list wywołań, lecz nie "
+"tylko bezpośrednio wywołujące i wywoływane, ale również pośrednio.</li>"
+"<li>Zakładka grafu wywołań przedstawia graficzną wizualizację wywołań "
+"dokonanych przez tę funkcję.</li>"
+"<li>Zakładka źródeł przedstawia kod źródłowy z komentarzami, jeśli jest "
+"dostępna informacja debugowania oraz plik źródłowy.</li>"
+"<li>Zakładka asemblera przedstawia kodu asemblera z komentarzami, jeśli "
+"informacja o śladzie jest dostępna na poziomie instrukcji.</li></ul>"
+"Aby uzyskać więcej informacji sprawdź pomoc <em>Co to jest</em> "
+"dla odpowiedniego elementu interfejsu w zakładce.</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nie wczytano danych)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nie wybrano funkcji)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Źródło (nieznane)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Komentarz do kodu źródłowego</b>"
+"<p>Lista komentarzy do kodu źródłowego przedstawia linie kodu źródłowego "
+"aktualnie wybranej funkcji wraz z (własnym) kosztem wydanym podczas wykonywania "
+"kodu tej linii. Jeśli w linii kodu źródłowego znajdowało się wywołanie, wówczas "
+"linie z informacjami na temat mającego miejsce wywołania zostają dołączone do "
+"kodu źródłowego: koszt wewnątrz wywołania, liczba mających miejsce wywołań oraz "
+"cel wywołania.</p>"
+"<p>Wybierz linię z informacją wywołania aby ustawić funkcję docelową tego "
+"wywołania jako bieżącą.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Idź do linii %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Brak źródła)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Nie skojarzono żadnego kosztu aktualnie wybranego typu"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "z jaką kolwiek linią kodu źródłowego tej funkcji w pliku"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Tym samym nie można pokazać żadnego komentarza do kodu źródłowego."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Źródło ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- dołączony z '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- dołączony z nieznanego źródła ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Nie jest dostępny żaden kod źródłowy dla następującej funkcji:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Ma to miejsce ponieważ nie istnieje żadna informacja debugowania."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Skompiluj jeszcze raz źródło i ponownie wykonaj profil."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "Funkcja znajduje się w tym obiekcie ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "To ma miejsce ponieważ nie można odnaleźć jego pliku źródłowego:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Dodaj katalog tego pliku do listy katalogów źródłowych."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "Listę można znaleźć w oknie konfiguracji."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Wątek %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(żadne)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(aktywne)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Idź do %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Pokaż wszystkie elementy"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Brak grupowania"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Odległość"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Wywołane"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Wywołujący"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Wywoływanie"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Wywoływany"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista wszystkich wywołujących</b>"
+"<p>Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywołujące aktualnie wybraną, zarówno "
+"bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi w "
+"stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana <em>"
+"odległością</em> (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A "
+"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).</p>"
+"<p>Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w wybranej funkcji "
+"podczas gdy dana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent "
+"wszystkich kosztów wydanych w wybranej funkcji podczas gdy przedstawiona jest "
+"aktywna. Grafika kosztów przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze "
+"dla każdej odległości.</p>"
+"<p>Jako że może być wiele wywołań z tej samej funkcji, kolumna odległości "
+"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. "
+"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość "
+"dla najbardziej kosztownych wywołań.</p>"
+"<p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego "
+"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje "
+"funkcja drugiego panelu.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista wszystkich wywoływanych</b>"
+"<p>Lista ta przedstawia wszystkie funkcje wywoływane przez aktualnie wybraną, "
+"zarówno bezpośrednio jak i poprzez kilka funkcji znajdujących się pomiędzy nimi "
+"w stosie. Liczba funkcji pomiędzy zwiększona o 1 jest nazywana <em>"
+"odległością</em> (np. dla funkcji A,B,C istnieje wywołanie z A do C gdy A "
+"wywołuje B oraz B wywołuje C, np. A => B => C. Odległość tutaj wynosi 2).</p>"
+"<p>Przedstawiony koszt bezwzględny jest kosztem wydanym w funkcji podczas gdy "
+"wybrana funkcja jest aktywna. Koszt względny stanowi procent wszystkich kosztów "
+"wydanych w przedstawionej funkcji podczas gdy aktywna jest wybrana funkcja. "
+"Grafika kosztów zawsze przedstawia procent logarytmiczny o odmiennym kolorze "
+"dla każdej odległości.</p>"
+"<p>Jako, że może być wiele wywołań do tej samej funkcji, kolumna odległości "
+"czasami przedstawia zakres odległości dla wszystkich mających miejsce wywołań. "
+"Wówczas w nawiasie okrągłym przedstawiona jest średnia odległość, np. odległość "
+"dla najbardziej kosztownych wywołań.</p>"
+"<p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego "
+"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje "
+"funkcja drugiego panelu.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Pobranie instrukcji"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Dostęp do odczytu danych"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Dostęp do zapisu danych"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L1 Instr. Niezgodność pobrania"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "L1 Niezgodność odczytu danych"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "L1 Niezgodność zapisu danych"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "L2 Instr. Niezgodność pobrania"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "L2 Niezgodność odczytu danych"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "L2 Niezgodność zapisu danych"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Przykłady"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Czas systemowy"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Czas użytkowy"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Suma nie trafienia w L1"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Suma nie trafienia w L2"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Oszacowanie liczby cykli"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Układ"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Paski dodatkowe"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Pasek stanu"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Okrojone gdy więcej/dłuższe niż:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Dokładność wartości procentowych:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Symbole w podpowiedziach i menu kontekstowych"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Maksymalna liczba elementów na listach:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Kolory elementów kosztu"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Obiekt"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasa:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Komentarze"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linie kontekstowe w komentarzach:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Katalogi źródłowe"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Baza źródeł obiektów / pokrewnych"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaj..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Komenda docelowa:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Ustawienia programu profilującego:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Ślad"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Skoki"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instrukcje"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Pełen cache"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Własne"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Zbierz"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Przy uruchomieniu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Gdy w"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiń"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Profil zrzutu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Wszystkie podstawowe bloki"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Przy wchodzeniu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Przy wychodzeniu"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero zdarzeń"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Oddziel"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Rekursje"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Łańcuch wywołań"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Własne ustawienia programu profilującego:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Uruchom nowy profil"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Powód zrzutu:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Podsumowanie zdarzeń:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Suma"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Różne:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Porównaj"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Stan"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Uaktualnij"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "Każde [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Licznik"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Wykonane zrzuty"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Zbiera"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Wykonane"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Podstawowe bloki"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Wywołania"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Odrębne"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Obiekty ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkcje"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Konteksty"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "ślad stosu:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Synch."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Zabij uruchomienie"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(brak śladu części)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Wybór stosu"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Koszt2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Tekst %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Rekurencyjna bisekcja"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Wiersze"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Zawsze najlepszy"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Najlepszy"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Zastępczy (pionowo)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Zastępczy (poziomo)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Zagnieżdżanie"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Tylko poprawne obramowania"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Szerokość %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Cieniowanie"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Widoczny"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Weź przestrzeń od dzieci"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Góra lewo"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Góra środek"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Góra prawo"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Dół środek"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Dół prawo"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Brak %1 limitu"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Brak limitu obszarów"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Obszar '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 piksel\n"
+"%n piksele\n"
+"%n pikseli"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Zwiększ dwukrotnie limit obszarów (do %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Brak limitu wysokości"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Wysokość '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Wysokość %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Zmniejsz o jednostkę (do %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Zwiększ o jednostkę (do %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa wywołujących</b>"
+"<p>Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywołujących obecnie "
+"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar "
+"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej "
+"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa wywoływanych</b>"
+"<p>Graf ten przedstawia gniazdową hierarchię wszystkich wywoływanych obecnie "
+"aktywnej funkcji. Każdy kolorowy prostokąt reprezentuje funkcję. Jego rozmiar "
+"stara się być proporcjonalny do kosztu tam wydanego podczas działania aktywnej "
+"funkcji (jednakże istnieją pewne ograniczenia rysunkowe).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opcje wyglądu można znaleźć w menu kontekstowym. Aby otrzymać dokładne "
+"proporcje rozmiaru wybierz 'Tylko poprawne obramowania'. Jako, że ten tryb może "
+"być <em>bardzo</em> czasochłonny, możesz chcieć ograniczyć maksymalny poziom "
+"rysowania zagnieżdżeń. 'Najlepszy' określa kierunek podziału dla dzieci na "
+"podstawie współczynnika kształtu rodzica. 'Zawsze najlepszy' decyduje o "
+"pozostałej przestrzeni dla każdej funkcji siostrzanej. 'Ignoruj proporcje' "
+"wykorzystuje przestrzeń do narysowania nazwy funkcji <em>nim</em> "
+"narysuje dzieci. Zauważ, że proporcje rozmiaru mogą zostać <em>mocno</em> "
+"zachwiane.</p>"
+"<p>Jest to element okna <em>drzewa</em>. Możliwa jest nawigacja za pomocą "
+"klawiszy lewej/prawej strzałki aby przeglądać elementy siostrzane, oraz "
+"górnej/dolnej aby zmienić poziom zagnieżdżenia w górę/w dół. <em>Enter</em> "
+"aktywuje bieżący element.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Idź do"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Zatrzymaj na wysokości"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Wysokość 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Wysokość 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Wysokość 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Zmniejszenie wysokości (do %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Zwiększenie wysokości (do %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Zatrzymaj na funkcji"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Brak limitu funkcji"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Zatrzymaj na obszarze"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 pikseli"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 pikseli"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 pikseli"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 pikseli"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Zmniejsz o połowę limit obszarów (do %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Kierunek podziału"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Pomiń niepoprawne obramowania"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Szerokość obramowania"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Obramowanie 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Obramowanie 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Obramowanie 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Obramowanie 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Rysuj nazwy symboli"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Rysuj koszt"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Rysuj lokalizację"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Rysuj wywołania"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mapa wywoływanych: bieżąca to '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(brak funkcji)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(brak wywołania)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtr importu plików danych profilu wygenerowanych przez Cachegrinda/Callgrinda"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Wczytywanie %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Liczność"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista bezpośrednich wywołujących</b>"
+"<p>Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywołujące aktualnie "
+"wybraną wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w aktualnie wybranej funkcji "
+"podczas wywoływania jej z funkcji z listy.</p>"
+"<p>Ikona zamiast kosztu skumulowanego oznacza, że jest to wywołanie wewnątrz "
+"cyklu rekurencyjnego. W takim przypadku koszt skumulowany nie ma sensu.</p>"
+"<p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego "
+"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje "
+"funkcja drugiego panelu.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista bezpośrednio wywoływanych</b>"
+"<p>Lista ta przedstawia wszystkie funkcje bezpośrednio wywoływane przez "
+"aktualnie wybraną funkcję wraz z liczbą wywołań oraz kosztem wydanym w danej "
+"funkcji podczas wywoływania jej z wybranej funkcji.</p>"
+"<p>Wybranie funkcji powoduje ustawienie jej jako aktualnie wybranej dla tego "
+"panelu informacyjnego. Jeśli są dwa panele (tryb podzielony), zmieniona zostaje "
+"funkcja drugiego panelu.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Nieznany typ"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pomoc <em>Co to jest...</em> dla każdego elementu\n"
+"interfejsu graficznego w KCachegrind zawiera dokładne informacje\n"
+"o sposobie wykorzystania tego elementu? Zaleca się aby przy\n"
+"pierwszym użyciu przeczytać przynajmniej te teksty pomocy.\n"
+"Pomoc <em>Co to jest...</em> możesz włączyć poprzez wciśnięcie\n"
+"Shift-F1 oraz kliknięcie na wybranym elemencie.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz uzyskać informacje o profilu na poziomie instrukcji\n"
+"za pomocą Calltree kiedy podasz opcję <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Użyj widoku asemblera dla opisu instrukcji.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz użyć lewego/prawego przycisku Alt swojej\n"
+"klawiatury aby przejść do przodu/cofnąć podczas przeglądania\n"
+"historii aktywnych obiektów?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz poruszać się w widoku mapy\n"
+"wywoływanych/wywołujących używając klawiszy strzałek?\n"
+"Użyj lewo/prawo aby zmienić elementy z tego samego poziomu\n"
+"co wybrany element (elementy siostrzane), oraz góra/dół by\n"
+"przejść o jeden poziom zagnieżdżenia w górę/dół. Aby wybrać\n"
+"bieżący element naciśnij spację. Aby go aktywować enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz poruszać się w widoku grafu wywołań używając\n"
+"klawiszy strzałek? Użyj góra/dół aby przenieść się o jeden poziom\n"
+"wywołań w górę/dół, zmieniając pomiędzy wywołaniami i funkcjami.\n"
+"Użyj lewo/prawo aby zmienić na wywołania siostrzane (z tego\n"
+"samego poziomu) bieżącego wywołania. Aby aktywować zaznaczony\n"
+"element naciśnij enter.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz błyskawicznie odnaleźć funkcję wpisując\n"
+"część jest nazwy (bez rozróżniania dużych liter) w linii\n"
+"edycji paska zadań i wciskając enter?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz przypisać własne kolory do\n"
+"obiektów ELF/klas C++/plików źródłowych przy kolorowaniu\n"
+"grafów w <em>Ustawienia->Konfiguracja: KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zobaczyć czy dla wybranej funkcji jest dostępna\n"
+"informacja debugowania sprawdzając etykietę lokalizacji\n"
+"w zakładce informacyjnej lub nagłówek wydruku źródeł\n"
+"w zakładce źródeł?</p>\n"
+"<p>Musi się tam znajdować nazwa pliku źródłowego (wraz\n"
+"z rozszerzeniem). Jeśli KCachegrind wciąż nie pokazuje źródła\n"
+"upewnij się czy dodałeś katalog pliku źródłowego do listy\n"
+"<em> katalogów źródłowych</em> w konfiguracji.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz ustawić czy KCachegrind powinien pokazywać\n"
+"liczbę zdażeń bezwzględnych czy względnych (widok procentowy)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz ustawić maksymalną liczbę elementów dla\n"
+"wszystkich list funkcji w KCachegrind? Ograniczenia liczby\n"
+"elementów dokonuje się w celu otrzymania szybko reagującego\n"
+"interfejsu graficznego. Ostatni element na liście pokazuje liczbę\n"
+"pominiętych funkcji wraz ze stanem ich kosztów.</p>\n"
+"<p>Aby aktywować funkcję o małych kosztach należy ją odnaleźć\n"
+"i wybrać w profilu płaskim. Wybranie funkcji o małych kosztach\n"
+"tymczasowo doda ją do listy profilu płaskiego.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...zakładka Pokrycia - w przeciwieństwie do zakładki List\n"
+"wywołań - przedstawia <em>wszystkie</em> funkcje, które wywołują\n"
+"(górna część) lub są wywoływane (dolna część) przez wybraną\n"
+"funkcję, bez względu na to, jak wiele funkcji znajduje się pomiędzy\n"
+"nimi w stosie?</p>\n"
+"<p>Przykłady:</p>\n"
+"<p>Wpis, na górnej liście, funkcji foo1() z wartością 50% dla wybranej\n"
+"funkcją bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
+"miejsce podczas wywoływania z funkcji foo1().</p>\n"
+"<p>Wpis, na dolnej liście, funkcji foo2() z wartością 50% dla wybranej\n"
+"funkcji bar() oznacza, że 50% wszystkich kosztów funkcji bar() miało\n"
+"miejsce podczas wywoływania funkcji foo2() z bar().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...w podpowiedzi wewnątrz mapy drzewa przedstawiona jest\n"
+"lista nazw zagnieżdżonych prostokątów, nad którymi znajduje się\n"
+"wskaźnik myszki?</p>\n"
+"<p>Elementy tej listy mogą zostać wybrane poprzez naciśnięcie\n"
+"prawego przycisku myszy.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz ograniczyć pokazywaną liczbę kosztów do tylko\n"
+"kilku części z całego śladu wybierając te części w dokowalnym\n"
+"panelu \"wyboru śladów\"?</p>\n"
+"<p>Aby wygenerować wiele części podczas profilowania\n"
+"za pomocą cachegrind użyj np. opcji --cachedumps=xxx\n"
+"dla części o długości xxx podstawowych bloków (Podstawowy\n"
+"blok jest to wykonanie nierozgałęzionych instrukcji asemblera\n"
+"wewnątrz kodu twojego programu).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Pliki źródłowe"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Klasy C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Funkcja (bez grupowania)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(zawsze)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Konfiguracja KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba elementów listy nie powinna przekraczać 500. Poprzednio "
+"ustawiona wartość (%1) będzie nadal używana."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Wybierz katalog źródłowy"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Część profilu %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(brak śladu)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(brak części)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista śladów części</b>"
+"<p>Lista ta pokazuje wszystkie ślady części wczytanego śladu. Dla każdej części "
+"pokazywany jest, wydany w niej, koszt własny/skumulowany aktualnie wybranej "
+"funkcji. Koszty procentowe są zawsze pokazywane względem całkowitego kosztu <em>"
+"części</em> (nie całkowitego kosztu śladu tak jak w Przeglądzie części). "
+"Pokazywane są również wywołania do/z aktualnej funkcji wewnątrz śladu "
+"części.</p>"
+"<p>Wybierając jeden lub więcej śladów części z listy, zmienia się koszty "
+"pokazywane w całym KCachegrind na tylko te wydane w wybranej części/częściach. "
+"Jeśli nie dokonano żadnego wyboru z listy wszystkie ślady części są, de facto, "
+"wybierane bez zastrzeżeń.</p>"
+"<p>Lista śladów części jest listą wielokrotnego wyboru. Możesz wybrać cały "
+"przedział przeciągając myszką lub używając klawiszy SHIFT/CTRL. "
+"Zaznaczyć/odznaczyć ślady części możesz również używając dokowalnego panelu "
+"Przeglądu części. Element ten również posiada możliwość wielokrotnego "
+"wyboru.</p>"
+"<p>Zauważ, że lista pozostaje ukryta jeśli wczytany jest tylko jeden ślad "
+"części.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Zaznacz '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Ukryj '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ukryj zaznaczone"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"