diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po | 2091 |
1 files changed, 2091 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po new file mode 100644 index 00000000000..a1bf1e39bf9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit.po @@ -0,0 +1,2091 @@ +# translation of khexedit.po to Polish +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003. +# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 530609 $ +# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl> +# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khexedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:57+0100\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Permissions" +msgstr "Uprawnienia" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 19 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Spec&ial" +msgstr "&Specjalne" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 42 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Document &Encoding" +msgstr "K&odowanie dokumentu" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 67 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Documents" +msgstr "&Dokumenty" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Document Tabs" +msgstr "Zakładki &dokumentów" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 78 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Conversion &Field" +msgstr "Pole &konwersji" + +#. i18n: file khexeditui.rc line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Searc&hbar" +msgstr "Pasek &wyszukiwania" + +#: chartabledialog.cc:37 +msgid "Character Table" +msgstr "Tablica znaków" + +#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 +msgid "Decimal" +msgstr "Dziesiątkowo" + +#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Szesnastkowo" + +#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 +msgid "Octal" +msgstr "Ósemkowo" + +#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 +msgid "Binary" +msgstr "Dwójkowo" + +#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: chartabledialog.cc:70 +msgid "Insert this number of characters:" +msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 +msgid "KHexEdit2Part" +msgstr "KHexEdit2Part" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 +msgid "Embedded hex editor" +msgstr "Osadzony edytor szesnastkowy" + +#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:92 +msgid "&Value Coding" +msgstr "Kodowanie &wartości" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 +msgid "&Hexadecimal" +msgstr "&Szesnastkowo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 +msgid "&Decimal" +msgstr "&Dziesiątkowo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 +msgid "&Octal" +msgstr "Ós&emkowo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 +msgid "&Binary" +msgstr "D&wójkowo" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:102 +msgid "&Char Encoding" +msgstr "Kodowanie &znaków" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:106 +msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" +msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:112 +msgid "&Resize Style" +msgstr "Tryb zmiany &rozmiaru" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:114 +msgid "&No Resize" +msgstr "&Bez zmiany rozmiaru" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:115 +msgid "&Lock Groups" +msgstr "Zab&lokuj grupy" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:116 +msgid "&Full Size Usage" +msgstr "Użyj &pełnego rozmiaru" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:120 +msgid "&Line Offset" +msgstr "&Przesunięcie linii" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:123 +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:125 +msgid "&Values Column" +msgstr "Kolumna &wartości" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:126 +msgid "&Chars Column" +msgstr "&Kolumna znaków" + +#: parts/kpart/khepart.cpp:127 +msgid "&Both Columns" +msgstr "&Obie kolumny" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 +msgid "Dec" +msgstr "Dec" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 +msgid "Txt" +msgstr "Txt" + +#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 +#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: searchbar.cc:79 +msgid "Backwards" +msgstr "W tył" + +#: searchbar.cc:80 +msgid "Ignore case" +msgstr "Ignoruj wielkość liter" + +#: hexmanagerwidget.cc:136 +msgid "Conversion" +msgstr "Konwersja" + +#: main.cc:34 +msgid "KDE hex editor" +msgstr "Edytor Szesnastkowy dla KDE" + +#: main.cc:40 +msgid "Jump to 'offset'" +msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'" + +#: main.cc:41 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Plik(i) do otwarcia" + +#: main.cc:49 +msgid "KHexEdit" +msgstr "KHexEdit" + +#: main.cc:54 +msgid "" +"\n" +"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n" +"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" +"and maintainers.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" +"functionality.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" +"the bit stream functionality of the conversion field.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" +"list capabilities.\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" +"reports which removed some nasty bugs.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych " +"programów\n" +"KDE, w szczególności kwrite, kiconedit, ksysv. Autorom należą się " +"podziękowania.\n" +"\n" +"Leon Lessing, leon@lrlabs.com napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n" +"\n" +"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk napisał części strumienia bitów\n" +"i pola konwersji.\n" +"\n" +"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n" +"\n" +"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n" +"dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Zalewski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl" + +#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 +msgid "Extract Strings" +msgstr "Wyszukaj napisy" + +#: stringdialog.cc:57 +msgid "&Minimum length:" +msgstr "&Minimalna długość" + +#: stringdialog.cc:66 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +#: stringdialog.cc:71 +msgid "&Use" +msgstr "&Użyj" + +#: stringdialog.cc:80 +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignoruj wielkość liter" + +#: stringdialog.cc:84 +msgid "Show offset as &decimal" +msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo" + +#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 +msgid "Offset" +msgstr "Pozycja" + +#: stringdialog.cc:96 +msgid "String" +msgstr "Napis" + +#: stringdialog.cc:106 +msgid "Number of strings:" +msgstr "Ilość napisów:" + +#: stringdialog.cc:114 +msgid "Displayed:" +msgstr "Wyświetlonych:" + +#: stringdialog.cc:197 +msgid "" +"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " +"regular expression.\n" +"Continue without filter?" +msgstr "" +"Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n" +"Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n" +"\n" +"Kontynuować bez filtra?" + +#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 +msgid "Warning: Document has been modified since last update" +msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia" + +#: statusbarprogress.cc:268 +msgid "%1... %2 of %3" +msgstr "%1... %2 z %3" + +#: statusbarprogress.cc:272 +msgid "%1... %2%" +msgstr "%1... %2%" + +#: dialog.cc:44 +msgid "Goto Offset" +msgstr "Idź do pozycji" + +#: dialog.cc:60 +msgid "O&ffset:" +msgstr "&Pozycja:" + +#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 +msgid "&From cursor" +msgstr "&Od kursora" + +#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 +msgid "&Backwards" +msgstr "&W tył" + +#: dialog.cc:77 dialog.cc:816 +msgid "&Stay visible" +msgstr "&Zostań widoczny" + +#: dialog.cc:194 +msgid "Fo&rmat:" +msgstr "&Format:" + +#: dialog.cc:209 dialog.cc:520 +msgid "F&ind:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 +msgid "&In selection" +msgstr "W z&aznaczonym" + +#: dialog.cc:229 +msgid "&Use navigator" +msgstr "&Użyj nawigatora" + +#: dialog.cc:231 dialog.cc:572 +msgid "Ignore c&ase" +msgstr "&Ignoruj wielkość liter" + +#: dialog.cc:348 +msgid "Find (Navigator)" +msgstr "Wyszukaj (nawigator)" + +#: dialog.cc:349 +msgid "New &Key" +msgstr "Nowy &klucz" + +#: dialog.cc:350 +msgid "&Next" +msgstr "&Następne" + +#: dialog.cc:362 +msgid "Searching for:" +msgstr "Znajdź:" + +#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 +msgid "Find & Replace" +msgstr "Znajdź i zastąp" + +#: dialog.cc:504 +msgid "Fo&rmat (find):" +msgstr "&Format (znajdź):" + +#: dialog.cc:533 +msgid "For&mat (replace):" +msgstr "Fo&rmat (zamień):" + +#: dialog.cc:550 +msgid "Rep&lace:" +msgstr "&Zastąp:" + +#: dialog.cc:570 +msgid "&Prompt" +msgstr "&Pytaj" + +#: dialog.cc:657 +msgid "Source and target values can not be equal." +msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same." + +#: dialog.cc:682 +msgid "Replace &All" +msgstr "Zastąp &wszystkie" + +#: dialog.cc:683 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Nie zastępuj" + +#: dialog.cc:691 +msgid "Replace marked data at cursor position?" +msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?" + +#: dialog.cc:761 +msgid "Binary Filter" +msgstr "Filtr binarny" + +#: dialog.cc:780 +msgid "O&peration:" +msgstr "&Operacja:" + +#: dialog.cc:855 +msgid "Fo&rmat (operand):" +msgstr "&Format (operandu):" + +#: dialog.cc:871 +msgid "O&perand:" +msgstr "O&perand:" + +#: dialog.cc:891 +msgid "Swap rule" +msgstr "Reguły mieszania" + +#: dialog.cc:903 +msgid "&Reset" +msgstr "W&yczyść" + +#: dialog.cc:929 +msgid "&Group size [bytes]" +msgstr "&Wielkość grupy [bajty]" + +#: dialog.cc:941 +msgid "S&hift size [bits]" +msgstr "&Przesunięcie [bity]" + +#: dialog.cc:985 +msgid "Shift size is zero." +msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów." + +#: dialog.cc:994 +msgid "Swap rule does not define any swapping." +msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian." + +#: dialog.cc:1070 +msgid "Insert Pattern" +msgstr "Wstaw wzorzec" + +#: dialog.cc:1089 +msgid "&Size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: dialog.cc:1102 +msgid "Fo&rmat (pattern):" +msgstr "&Format (wzorca):" + +#: dialog.cc:1118 +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Wzorzec:" + +#: dialog.cc:1127 +msgid "&Offset:" +msgstr "&Pozycja:" + +#: dialog.cc:1142 +msgid "R&epeat pattern" +msgstr "P&owtarzaj wzorzec" + +#: dialog.cc:1144 +msgid "&Insert on cursor position" +msgstr "W&staw na pozycji kursora" + +#: dialog.cc:1284 +msgid "Your request can not be processed." +msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane." + +#: dialog.cc:1288 +msgid "Examine argument(s) and try again." +msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz." + +#: dialog.cc:1294 +msgid "Invalid argument(s)" +msgstr "Złe argument(y)" + +#: dialog.cc:1303 +msgid "You must specify a destination file." +msgstr "Musisz podać plik docelowy." + +#: dialog.cc:1313 +msgid "You have specified an existing folder." +msgstr "Taki katalog już istnieje" + +#: dialog.cc:1320 +msgid "You do not have write permission to this file." +msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku." + +#: dialog.cc:1325 +msgid "" +"You have specified an existing file.\n" +"Overwrite current file?" +msgstr "" +"Wybrałeś istniejący plik.\n" +"Czy go zastąpić?" + +#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: dialog.cc:1405 +msgid "Regular Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#: dialog.cc:1416 +msgid "operand AND data" +msgstr "operand AND dane (bitowo I)" + +#: dialog.cc:1417 +msgid "operand OR data" +msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)" + +#: dialog.cc:1418 +msgid "operand XOR data" +msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)" + +#: dialog.cc:1419 +msgid "INVERT data" +msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)" + +#: dialog.cc:1420 +msgid "REVERSE data" +msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)" + +#: dialog.cc:1421 +msgid "ROTATE data" +msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)" + +#: dialog.cc:1422 +msgid "SHIFT data" +msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)" + +#: dialog.cc:1423 +msgid "Swap Individual Bits" +msgstr "Przemieszaj konkretne bity" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Signed 8 bit:" +msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:" + +#: hextoolwidget.cc:44 +msgid "Unsigned 8 bit:" +msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Signed 16 bit:" +msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:" + +#: hextoolwidget.cc:45 +msgid "Unsigned 16 bit:" +msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Signed 32 bit:" +msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:" + +#: hextoolwidget.cc:50 +msgid "Unsigned 32 bit:" +msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "32 bit float:" +msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:" + +#: hextoolwidget.cc:51 +msgid "64 bit float:" +msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:" + +#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Hexadecimal:" +msgstr "Szesnastkowo:" + +#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 +msgid "Octal:" +msgstr "Ósemkowo:" + +#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Binary:" +msgstr "Dwójkowo:" + +#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: hextoolwidget.cc:96 +msgid "Show little endian decoding" +msgstr "Odczytaj jako 'little endian'" + +#: hextoolwidget.cc:110 +msgid "Show unsigned as hexadecimal" +msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo" + +#: hextoolwidget.cc:122 +msgid "Stream length:" +msgstr "Długość:" + +#: hextoolwidget.cc:127 +msgid "Fixed 8 Bit" +msgstr "Stałe osiem bitów" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bit Window" +msgstr "Bitowe okno" + +#: hextoolwidget.cc:132 +msgid "Bits Window" +msgstr "Bitowe okno" + +#: converterdialog.cc:71 +msgid "Converter" +msgstr "Konwerter" + +#: converterdialog.cc:72 +msgid "&On Cursor" +msgstr "&Spod kursora" + +#: converterdialog.cc:83 +msgid "Decimal:" +msgstr "Dziesiątkowo:" + +#: toplevel.cc:133 +msgid "&Insert..." +msgstr "&Wstaw..." + +#: toplevel.cc:143 +msgid "E&xport..." +msgstr "Ek&sportuj...." + +#: toplevel.cc:145 +msgid "&Cancel Operation" +msgstr "An&uluj operację" + +#: toplevel.cc:147 +msgid "&Read Only" +msgstr "Tylko do &odczytu" + +#: toplevel.cc:149 +msgid "&Allow Resize" +msgstr "&Można zmieniać wielkość" + +#: toplevel.cc:151 +msgid "N&ew Window" +msgstr "Nowe &okno" + +#: toplevel.cc:153 +msgid "Close &Window" +msgstr "Za&mknij okno" + +#: toplevel.cc:168 +msgid "&Goto Offset..." +msgstr "&Idź do pozycji..." + +#: toplevel.cc:170 +msgid "&Insert Pattern..." +msgstr "&Wstaw wzorzec..." + +#: toplevel.cc:173 +msgid "Copy as &Text" +msgstr "&Kopiuj jako tekst" + +#: toplevel.cc:175 +msgid "Paste into New &File" +msgstr "Wklej do nowego &pliku" + +#: toplevel.cc:177 +msgid "Paste into New &Window" +msgstr "Wklej do nowego &okna" + +#: toplevel.cc:188 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: toplevel.cc:196 +msgid "Show O&ffset Column" +msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją" + +#: toplevel.cc:198 +msgid "Show Te&xt Field" +msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe" + +#: toplevel.cc:200 +msgid "Off&set as Decimal" +msgstr "Po&zycja dziesiątkowo" + +#: toplevel.cc:202 +msgid "&Upper Case (Data)" +msgstr "D&użymi literami (dane)" + +#: toplevel.cc:204 +msgid "Upper &Case (Offset)" +msgstr "Duży&mi literami (pozycja)" + +#: toplevel.cc:207 +msgid "" +"_: &Default encoding\n" +"&Default" +msgstr "&Standardowe" + +#: toplevel.cc:209 +msgid "US-&ASCII (7 bit)" +msgstr "US-&ASCII" + +#: toplevel.cc:211 +msgid "&EBCDIC" +msgstr "&EBCDIC" + +#: toplevel.cc:219 +msgid "&Extract Strings..." +msgstr "&Wyszukaj napisy..." + +#: toplevel.cc:223 +msgid "&Binary Filter..." +msgstr "&Filtr binarny..." + +#: toplevel.cc:225 +msgid "&Character Table" +msgstr "&Tablica znaków" + +#: toplevel.cc:227 +msgid "C&onverter" +msgstr "S&konwertuj" + +#: toplevel.cc:229 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Statystyki" + +#: toplevel.cc:234 +msgid "&Replace Bookmark" +msgstr "&Zastąp zakładkę" + +#: toplevel.cc:236 +msgid "R&emove Bookmark" +msgstr "&Usuń zakładkę" + +#: toplevel.cc:238 +msgid "Re&move All" +msgstr "Usuń &wszystkie" + +#: toplevel.cc:240 +msgid "Goto &Next Bookmark" +msgstr "Idź do &następnej zakładki" + +#: toplevel.cc:243 +msgid "Goto &Previous Bookmark" +msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki" + +#: toplevel.cc:249 +msgid "Show F&ull Path" +msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę" + +#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ukryj" + +#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 +msgid "&Above Editor" +msgstr "Po&wyżej tekstu" + +#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 +msgid "&Below Editor" +msgstr "Po&niżej tekstu" + +#: toplevel.cc:264 +msgid "&Floating" +msgstr "&Ruchome" + +#: toplevel.cc:266 +msgid "&Embed in Main Window" +msgstr "Osadź w głównym oknie" + +#: toplevel.cc:293 +msgid "Drag document" +msgstr "Przeciągnij dokument" + +#: toplevel.cc:294 +msgid "Drag Document" +msgstr "Przeciągnij dokument" + +#: toplevel.cc:304 +msgid "Toggle write protection" +msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem" + +#: toplevel.cc:329 +msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" +msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000" + +#: toplevel.cc:331 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 +msgid "OVR" +msgstr "NAD" + +#: toplevel.cc:333 +msgid "Size: FFFFFFFFFF" +msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF" + +#: toplevel.cc:334 +msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" +msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F" + +#: toplevel.cc:335 +msgid "FFF" +msgstr "FFF" + +#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 +msgid "RW" +msgstr "RW" + +#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 +msgid "Offset:" +msgstr "Pozycja:" + +#: toplevel.cc:347 +msgid "Size:" +msgstr "Wielkość:" + +#: toplevel.cc:536 +#, c-format +msgid "Non local recent file: %1" +msgstr "Nielokalny poprzedni plik: %1" + +#: toplevel.cc:546 +msgid "" +"Can not create new window.\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć nowego okna.\n" + +#: toplevel.cc:582 +msgid "" +"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, " +"zmiany będą stracone." + +#: toplevel.cc:791 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Wielkość: %1" + +#: toplevel.cc:893 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: toplevel.cc:925 +#, c-format +msgid "Offset: %1" +msgstr "Pozycja: %1" + +#: toplevel.cc:993 +msgid "INS" +msgstr "WST" + +#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 +#, c-format +msgid "Encoding: %1" +msgstr "Kodowanie: %1" + +#: toplevel.cc:1172 +msgid "Selection:" +msgstr "Zaznaczenie:" + +#: hexerror.cc:32 +msgid "No data" +msgstr "Brak danych" + +#: hexerror.cc:33 +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: hexerror.cc:34 +msgid "List is full" +msgstr "Lista jest pełna" + +#: hexerror.cc:35 +msgid "Read operation failed" +msgstr "Nie udało się odczytać" + +#: hexerror.cc:36 +msgid "Write operation failed" +msgstr "Nie udało się zapisać" + +#: hexerror.cc:37 +msgid "Empty argument" +msgstr "Pusty argument" + +#: hexerror.cc:38 +msgid "Illegal argument" +msgstr "Zły argument" + +#: hexerror.cc:39 +msgid "Null pointer argument" +msgstr "Argument 'null'" + +#: hexerror.cc:40 +msgid "Wrap buffer" +msgstr "Przewiń bufor" + +#: hexerror.cc:41 +msgid "No match" +msgstr "Brak trafień" + +#: hexerror.cc:42 +msgid "No data is selected" +msgstr "Nie wybrano żadnych danych" + +#: hexerror.cc:43 +msgid "Empty document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: hexerror.cc:44 +msgid "No active document" +msgstr "Brak aktywnego dokumentu" + +#: hexerror.cc:45 +msgid "No data is marked" +msgstr "Nie wybrano żadnych danych" + +#: hexerror.cc:46 +msgid "Document is write protected" +msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem" + +#: hexerror.cc:47 +msgid "Document is resize protected" +msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości" + +#: hexerror.cc:48 +msgid "Operation was stopped" +msgstr "Operacja została wstrzymana" + +#: hexerror.cc:49 +msgid "Illegal mode" +msgstr "Nielegalny tryb" + +#: hexerror.cc:50 +msgid "Program is busy, try again later" +msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę" + +#: hexerror.cc:51 +msgid "Value is not within valid range" +msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu" + +#: hexerror.cc:52 +msgid "Operation was aborted" +msgstr "Operacja została zarzucona" + +#: hexerror.cc:53 +msgid "File could not be opened for writing" +msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu" + +#: hexerror.cc:54 +msgid "File could not be opened for reading" +msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu" + +#: hexerror.cc:60 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: conversion.cc:48 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default" +msgstr "Standardowe" + +#: conversion.cc:49 +msgid "EBCDIC" +msgstr "EBCDIC" + +#: conversion.cc:50 +msgid "US-ASCII (7 bit)" +msgstr "US_ASCII (7 bitów)" + +#: conversion.cc:51 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: hexeditorwidget.cc:583 +#, c-format +msgid "Untitled %1" +msgstr "Nienazwany %1" + +#: hexeditorwidget.cc:607 +msgid "Unable to create new document." +msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu" + +#: hexeditorwidget.cc:608 +msgid "Operation Failed" +msgstr "Operacja się nie powiodła" + +#: hexeditorwidget.cc:770 +msgid "Insert File" +msgstr "Wstaw plik" + +#: hexeditorwidget.cc:780 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne." + +#: hexeditorwidget.cc:868 +msgid "" +"The current document has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n" +"Czy chcesz go zapisać?" + +#: hexeditorwidget.cc:933 +msgid "" +"Current document has been changed on disk.\n" +"If you save now, those changes will be lost.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n" +"Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n" +"Kontynuować?" + +#: hexeditorwidget.cc:986 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n" +"Czy chcesz go zastąpić?" + +#: hexeditorwidget.cc:1023 +msgid "The current document does not exist on the disk." +msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku." + +#: hexeditorwidget.cc:1033 +msgid "" +"The current document has changed on the disk and also contains unsaved " +"modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane " +"zmiany.\n" +"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." + +#: hexeditorwidget.cc:1039 +msgid "" +"The current document contains unsaved modifications.\n" +"If you reload now, the modifications will be lost." +msgstr "" +"Aktualny dokument zawiera niezapisane zmiany.\n" +"Jeśli wczytasz go teraz ponownie, zmiany zostaną stracone." + +#: hexeditorwidget.cc:1073 +msgid "Print Hex-Document" +msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo" + +#: hexeditorwidget.cc:1123 +msgid "" +"Could not print data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się wydrukować danych.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1147 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print one page." +"<br>Proceed?</qt>\n" +"<qt>Print threshold exceeded." +"<br>You are about to print %n pages." +"<br>Proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Limit wydruku przekroczony." +"<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę." +"<br>Kontynuować?</qt>\n" +"<qt>Limit wydruku przekroczony." +"<br>Zamierzasz wydrukować %n strony." +"<br>Kontynuować?</qt>\n" +"<qt>Limit wydruku przekroczony." +"<br>Zamierzasz wydrukować %n stron." +"<br>Kontynuować?</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 +msgid "" +"Unable to export data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się wyeksportować danych.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1237 +msgid "" +"The encoding you have selected is not reversible.\n" +"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " +"data can be restored to the original state." +msgstr "" +"Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n" +"Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n" +"ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n" +"postaci." + +#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 +msgid "Encode" +msgstr "Zakoduj" + +#: hexeditorwidget.cc:1242 +msgid "&Encode" +msgstr "&Zakoduj" + +#: hexeditorwidget.cc:1259 +msgid "" +"Could not encode data.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zakodować danych.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1412 +msgid "" +"Deleted bookmarks can not be restored.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n" +"Kontynuować?" + +#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 +msgid "Search key not found in document." +msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie." + +#: hexeditorwidget.cc:1572 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Osiągnięty został koniec dokumentu.\n" +"Kontynuować do początku?" + +#: hexeditorwidget.cc:1578 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Osiągnięty został początek dokumentu.\n" +"Kontynuować od końca?" + +#: hexeditorwidget.cc:1594 +msgid "" +"Your request can not be processed.\n" +"No search pattern defined." +msgstr "" +"Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n" +"Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca." + +#: hexeditorwidget.cc:1700 +msgid "Find and Replace" +msgstr "Wyszukaj i zastąp" + +#: hexeditorwidget.cc:1762 +msgid "Search key not found in selected area." +msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze." + +#: hexeditorwidget.cc:1774 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>One replacement was made.</qt>\n" +"<qt>Operation complete." +"<br>" +"<br>%n replacements were made.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Operacja zakończona." +"<br>" +"<br>Wykonana została jedna zamiana.</qt>\n" +"<qt>Operacja zakończona. " +"<br>" +"<br>Wykonane zostały %n zamiany.</qt>\n" +"<qt>Operacja zakończona." +"<br>" +"<br>Wykonane zostało %n zamian.</qt>" + +#: hexeditorwidget.cc:1795 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define your own encoding" +msgstr "" +"Nie jest to jeszcze zrobione!\n" +"Zdefiniowanie własnego kodowania" + +#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: hexeditorwidget.cc:1831 +msgid "" +"Could not collect strings.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zebrać napisów.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1833 +msgid "Collect Strings" +msgstr "Zbieranie napisów" + +#: hexeditorwidget.cc:1842 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Define a record (structure) and fill it with data from the document." +msgstr "" +"Nie jest jeszcze zrobione!\n" +"Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu." + +#: hexeditorwidget.cc:1845 +msgid "Record Viewer" +msgstr "Przeglądarka rekordów" + +#: hexeditorwidget.cc:1917 +msgid "" +"Could not collect document statistics.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:1920 +msgid "Collect Document Statistics" +msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" + +#: hexeditorwidget.cc:1959 +msgid "" +"Not available yet!\n" +"Save or retrive your favorite layout" +msgstr "" +"Nie jest jeszcze zrobione!\n" +"Zapisanie i odczytanie ulubionego układu" + +#: hexeditorwidget.cc:1962 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: hexeditorwidget.cc:1981 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Błędny URL\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:1982 +msgid "Read URL" +msgstr "Czytanie URL" + +#: hexeditorwidget.cc:2015 +msgid "Could not save remote file." +msgstr "Nie można zapisać zdalnego pliku." + +#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 +#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 +msgid "Write Failure" +msgstr "Błąd podczas zapisu" + +#: hexeditorwidget.cc:2052 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist.\n" +"%1" +msgstr "" +"Podany plik nie istnieje.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 +#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 +msgid "Read" +msgstr "Czytaj" + +#: hexeditorwidget.cc:2059 +#, c-format +msgid "" +"You have specified a folder.\n" +"%1" +msgstr "" +"Podano nazwę katalogu.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2066 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permission to this file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie masz prawa odczytu do tego pliku.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2074 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to open the file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku.\n" +"%1" + +#: hexeditorwidget.cc:2103 +msgid "" +"Could not read file.\n" +msgstr "" +"Nie udało się przeczytać pliku.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2122 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "Podano nazwę katalogu" + +#: hexeditorwidget.cc:2129 +msgid "You do not have write permission." +msgstr "Nie masz praw do zapisu." + +#: hexeditorwidget.cc:2138 +msgid "An error occurred while trying to open the file." +msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku." + +#: hexeditorwidget.cc:2150 +msgid "" +"Could not write data to disk.\n" +msgstr "" +"Nie udało się zapisać danych na dysk.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2232 +msgid "" +"Can not create text buffer.\n" +msgstr "" +"Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n" + +#: hexeditorwidget.cc:2234 +msgid "Loading Failed" +msgstr "Błąd przy czytaniu" + +#: hexeditorwidget.cc:2309 +msgid "Reading" +msgstr "Czytanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2310 +msgid "Writing" +msgstr "Zapisywanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2311 +msgid "Inserting" +msgstr "Wstawianie" + +#: hexeditorwidget.cc:2312 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 +msgid "Collect strings" +msgstr "Zbieranie napisów" + +#: hexeditorwidget.cc:2315 +msgid "Exporting" +msgstr "Eksportowanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2316 +msgid "Scanning" +msgstr "Skanowanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2376 +msgid "Do you really want to cancel reading?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2380 +msgid "Write" +msgstr "Zapisywanie" + +#: hexeditorwidget.cc:2381 +msgid "" +"Do you really want to cancel writing?\n" +"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n" +"UWAGA: anulowanie może uszkodzić Twoje dane na dysku" + +#: hexeditorwidget.cc:2387 +msgid "Do you really want to cancel inserting?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2392 +msgid "Do you really want to cancel printing?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2397 +msgid "Do you really want to cancel encoding?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2402 +msgid "Do you really want to cancel string scanning?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2407 +msgid "Do you really want to cancel exporting?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?" + +#: hexeditorwidget.cc:2411 +msgid "Collect document statistics" +msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu" + +#: hexeditorwidget.cc:2412 +msgid "Do you really want to cancel document scanning?" +msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?" + +#: hexeditorwidget.cc:2432 +msgid "" +"Could not finish operation.\n" +msgstr "" +"Nie udało się dokończyć operacji.\n" + +#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 +#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 +msgid "Export Document" +msgstr "Eksportuj dokument" + +#: exportdialog.cc:40 +msgid "Destination" +msgstr "Cel" + +#: exportdialog.cc:158 +msgid "Plain Text" +msgstr "Zwykły tekst" + +#: exportdialog.cc:159 +msgid "HTML Tables" +msgstr "Tablica HTML" + +#: exportdialog.cc:160 +msgid "Rich Text (RTF)" +msgstr "Tekst sformatowany (RTF)" + +#: exportdialog.cc:161 +msgid "C Array" +msgstr "Tablica w C" + +#: exportdialog.cc:169 +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: exportdialog.cc:177 +msgid "&Destination:" +msgstr "&Cel" + +#: exportdialog.cc:181 +msgid "(Package folder)" +msgstr "(Katalog pakietu)" + +#: exportdialog.cc:191 +msgid "Choose..." +msgstr "Wybierz..." + +#: exportdialog.cc:202 +msgid "Export Range" +msgstr "Zakres" + +#: exportdialog.cc:210 +msgid "&Everything" +msgstr "&Wszystko" + +#: exportdialog.cc:215 +msgid "&Selection" +msgstr "&Zaznaczenie" + +#: exportdialog.cc:220 +msgid "&Range" +msgstr "P&rzedział" + +#: exportdialog.cc:229 +msgid "&From offset:" +msgstr "Od poz&ycji:" + +#: exportdialog.cc:235 +msgid "&To offset:" +msgstr "Do pozyc&ji:" + +#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 +msgid "No options for this format." +msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu." + +#: exportdialog.cc:296 +msgid "HTML Options (one table per page)" +msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)" + +#: exportdialog.cc:317 +msgid "&Lines per table:" +msgstr "&Liczba linii w tabelce:" + +#: exportdialog.cc:325 +msgid "Filename &prefix (in package):" +msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):" + +#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 +#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: exportdialog.cc:331 +msgid "Filename with Path" +msgstr "Nazwa pliku za ścieżką" + +#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 +msgid "Page Number" +msgstr "Numer strony" + +#: exportdialog.cc:339 +msgid "Header &above text:" +msgstr "N&agłówek nad tekstem:" + +#: exportdialog.cc:347 +msgid "&Footer below text:" +msgstr "&Stopka pod tekstem:" + +#: exportdialog.cc:351 +msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" +msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści" + +#: exportdialog.cc:355 +msgid "&Include navigator bar" +msgstr "&Dołącz pasek nawigacji" + +#: exportdialog.cc:359 +msgid "&Use black and white only" +msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego" + +#: exportdialog.cc:388 +msgid "C Array Options" +msgstr "Opcje tablicy w C" + +#: exportdialog.cc:402 +msgid "Array name:" +msgstr "Nazwa tablicy:" + +#: exportdialog.cc:407 +msgid "char" +msgstr "char" + +#: exportdialog.cc:408 +msgid "unsigned char" +msgstr "unsigned char" + +#: exportdialog.cc:409 +msgid "short" +msgstr "short" + +#: exportdialog.cc:410 +msgid "unsigned short" +msgstr "unsigned short" + +#: exportdialog.cc:411 +msgid "int" +msgstr "int" + +#: exportdialog.cc:412 +msgid "unsigned int" +msgstr "unsigned int" + +#: exportdialog.cc:413 +msgid "float" +msgstr "float" + +#: exportdialog.cc:414 +msgid "double" +msgstr "double" + +#: exportdialog.cc:419 +msgid "Element type:" +msgstr "Typ elementu:" + +#: exportdialog.cc:427 +msgid "Elements per line:" +msgstr "Liczba elementów w linii:" + +#: exportdialog.cc:431 +msgid "Print unsigned values as hexadecimal" +msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo" + +#: exportdialog.cc:535 +msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." +msgstr "" +"Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych." + +#: exportdialog.cc:561 +msgid "This format is not yet supported." +msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany" + +#: exportdialog.cc:638 +msgid "You must specify a destination." +msgstr "Musisz podać cel." + +#: exportdialog.cc:650 +msgid "Unable to create a new folder" +msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu" + +#: exportdialog.cc:661 +msgid "You have specified an existing file" +msgstr "Wybrałeś istniejący plik" + +#: exportdialog.cc:669 +msgid "You do not have write permission to this folder." +msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu." + +#: exportdialog.cc:679 +msgid "" +"You have specified an existing folder.\n" +"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" +"Continue?" +msgstr "" +"Podany katalog już istnieje.\n" +"Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n" +"plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n" +"Kontynuować?" + +#: hexviewwidget.cc:1128 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "&Usuń zakładkę" + +#: hexviewwidget.cc:1158 +msgid "Replace Bookmark" +msgstr "&Zastąp zakładkę" + +#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" + +#: hexbuffer.cc:2852 +msgid "to" +msgstr "do" + +#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 +msgid "Next" +msgstr "Następna" + +#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzednia" + +#: hexbuffer.cc:4886 +msgid "Generated by khexedit" +msgstr "Wygenerowane przez khexedit" + +#: printdialogpage.cc:38 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: printdialogpage.cc:59 +msgid "Margins [millimeter]" +msgstr "Marginesy [milimetry]" + +#: printdialogpage.cc:72 +msgid "&Top:" +msgstr "U &góry:" + +#: printdialogpage.cc:73 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dół:" + +#: printdialogpage.cc:74 +msgid "&Left:" +msgstr "Na &lewo:" + +#: printdialogpage.cc:75 +msgid "&Right:" +msgstr "Na pra&wo:" + +#: printdialogpage.cc:102 +msgid "Draw h&eader above text" +msgstr "Drukuj nagłówek nad testem" + +#: printdialogpage.cc:118 +msgid "Left:" +msgstr "Lewo:" + +#: printdialogpage.cc:119 +msgid "Center:" +msgstr "Środek:" + +#: printdialogpage.cc:120 +msgid "Right:" +msgstr "Prawo:" + +#: printdialogpage.cc:121 +msgid "Border:" +msgstr "Ramka:" + +#: printdialogpage.cc:125 +msgid "Date & Time" +msgstr "Czas i data" + +#: printdialogpage.cc:131 +msgid "Single Line" +msgstr "Jedna linia" + +#: printdialogpage.cc:132 +msgid "Rectangle" +msgstr "prostokąt" + +#: printdialogpage.cc:164 +msgid "Draw &footer below text" +msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem" + +#: fileinfodialog.cc:73 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: fileinfodialog.cc:89 +msgid "File name: " +msgstr "Nazwa pliku: " + +#: fileinfodialog.cc:93 +msgid "Size [bytes]: " +msgstr "Wielkość [bajty]:" + +#: fileinfodialog.cc:110 +msgid "Occurrence" +msgstr "Wystąpienia" + +#: fileinfodialog.cc:111 +msgid "Percent" +msgstr "Procentowo" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Layout" +msgstr "Wygląd" + +#: optiondialog.cc:105 +msgid "Data Layout in Editor" +msgstr "Układ danych w edytorze" + +#: optiondialog.cc:113 +msgid "Hexadecimal Mode" +msgstr "Tryb szesnastkowy" + +#: optiondialog.cc:114 +msgid "Decimal Mode" +msgstr "Tryb dziesiątkowy" + +#: optiondialog.cc:115 +msgid "Octal Mode" +msgstr "Tryb ósemkowy" + +#: optiondialog.cc:116 +msgid "Binary Mode" +msgstr "Tryb dwójkowy" + +#: optiondialog.cc:117 +msgid "Text Only Mode" +msgstr "Tryb tylko tekst" + +#: optiondialog.cc:146 +msgid "Default l&ine size [bytes]:" +msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:" + +#: optiondialog.cc:150 +msgid "Colu&mn size [bytes]:" +msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:" + +#: optiondialog.cc:158 +msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" +msgstr "" +"Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)" + +#: optiondialog.cc:164 +msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" +msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)" + +#: optiondialog.cc:176 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Tylko pionowe linie" + +#: optiondialog.cc:177 +msgid "Horizontal Only" +msgstr "Tylko poziome linie" + +#: optiondialog.cc:178 +msgid "Both Directions" +msgstr "Linie w obu kierunkach" + +#: optiondialog.cc:185 +msgid "&Gridlines between text:" +msgstr "S&iatka między tekstem:" + +#: optiondialog.cc:203 +msgid "&Left separator width [pixels]:" +msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:" + +#: optiondialog.cc:207 +msgid "&Right separator width [pixels]:" +msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:" + +#: optiondialog.cc:223 +msgid "&Separator margin width [pixels]:" +msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:" + +#: optiondialog.cc:227 +msgid "&Edge margin width [pixels]:" +msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:" + +#: optiondialog.cc:231 +msgid "Column separation is e&qual to one character" +msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku" + +#: optiondialog.cc:244 +msgid "Column separa&tion [pixels]:" +msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:" + +#: optiondialog.cc:257 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: optiondialog.cc:258 +msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" +msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)" + +#: optiondialog.cc:262 +msgid "Blinking" +msgstr "Mruganie" + +#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 +msgid "Do not b&link" +msgstr "Kursor nie &mruga" + +#: optiondialog.cc:274 +msgid "&Blink interval [ms]:" +msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:" + +#: optiondialog.cc:284 +msgid "Shape" +msgstr "Kształt" + +#: optiondialog.cc:288 +msgid "Always &use block (rectangular) cursor" +msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora" + +#: optiondialog.cc:294 +msgid "Use &thick cursor in insert mode" +msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)" + +#: optiondialog.cc:299 +msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" +msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony" + +#: optiondialog.cc:304 +msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" +msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)" + +#: optiondialog.cc:306 +msgid "H&ide" +msgstr "&Ukryj" + +#: optiondialog.cc:307 +msgid "Do ¬hing" +msgstr "Nic nie &rób" + +#: optiondialog.cc:323 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: optiondialog.cc:324 +msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" +msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)" + +#: optiondialog.cc:329 +msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)" + +#: optiondialog.cc:342 +msgid "First, Third ... Line Background" +msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii" + +#: optiondialog.cc:343 +msgid "Second, Fourth ... Line Background" +msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii" + +#: optiondialog.cc:344 +msgid "Offset Background" +msgstr "Tło kolumny pozycji" + +#: optiondialog.cc:345 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Tło nieaktywne" + +#: optiondialog.cc:346 +msgid "Even Column Text" +msgstr "Tekst kolumn parzystych" + +#: optiondialog.cc:347 +msgid "Odd Column Text" +msgstr "Tekst kolumn nieparzystych" + +#: optiondialog.cc:348 +msgid "Non Printable Text" +msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych" + +#: optiondialog.cc:349 +msgid "Offset Text" +msgstr "Tekst w kolumnie pozycji" + +#: optiondialog.cc:350 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Tekst dodatkowy" + +#: optiondialog.cc:351 +msgid "Marked Background" +msgstr "Tło obszaru zaznaczonego" + +#: optiondialog.cc:352 +msgid "Marked Text" +msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym" + +#: optiondialog.cc:353 +msgid "Cursor Background" +msgstr "Tło kursora" + +#: optiondialog.cc:354 +msgid "Cursor Text (block shape)" +msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)" + +#: optiondialog.cc:355 +msgid "Bookmark Background" +msgstr "Tło zakładki" + +#: optiondialog.cc:356 +msgid "Bookmark Text" +msgstr "Tekst zakładki" + +#: optiondialog.cc:357 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: optiondialog.cc:358 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" + +#: optiondialog.cc:376 +msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" +msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)" + +#: optiondialog.cc:381 +msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" +msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)" + +#: optiondialog.cc:398 +msgid "KHexEdit editor font" +msgstr "Czcionka KHexEdit" + +#: optiondialog.cc:414 +msgid "&Map non printable characters to:" +msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:" + +#: optiondialog.cc:428 +msgid "File Management" +msgstr "Zarządzanie plikami" + +#: optiondialog.cc:439 +msgid "Most Recent Document" +msgstr "Ostatnio używany dokument" + +#: optiondialog.cc:440 +msgid "All Recent Documents" +msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty" + +#: optiondialog.cc:446 +msgid "Open doc&uments on startup:" +msgstr "Przy &starcie otwórz:" + +#: optiondialog.cc:452 +msgid "&Jump to previous cursor position on startup" +msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora" + +#: optiondialog.cc:466 +msgid "Open document with &write protection enabled" +msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem" + +#: optiondialog.cc:472 +msgid "&Keep cursor position after reloading document" +msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po ponownym wczytaniu dokumentu" + +#: optiondialog.cc:478 +msgid "&Make a backup when saving document" +msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów" + +#: optiondialog.cc:488 +msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" +msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów" + +#: optiondialog.cc:492 +msgid "" +"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " +"program is closed.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit czyści listę ostatnio otworzonych " +"dokumentów, kiedy program zostaje zamknięty.\n" +"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " +"dokumentów, trzymanej przez KDE." + +#: optiondialog.cc:499 +msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" +msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów" + +#: optiondialog.cc:503 +msgid "" +"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" +"Note: it will not erase any document of the recent document list created by " +"KDE." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KHexEdit wyczyści listę ostatnio otworzonych " +"dokumentów.\n" +"Uwaga: niepowoduje to usunięcia dokumentów z listy ostatnio otwieranych " +"dokumentów, trzymanej przez KDE." + +#: optiondialog.cc:520 +msgid "Various Properties" +msgstr "Różne właściwości" + +#: optiondialog.cc:526 +msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" +msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia" + +#: optiondialog.cc:532 +msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" +msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)" + +#: optiondialog.cc:538 +msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" +msgstr "" +"Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas " +"szukania" + +#: optiondialog.cc:544 +msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" +msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu" + +#: optiondialog.cc:550 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: optiondialog.cc:553 +msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" +msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak" + +#: optiondialog.cc:557 +msgid "Make sound on &fatal failure" +msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd" + +#: optiondialog.cc:562 +msgid "Bookmark Visibility" +msgstr "Zaznaczanie zakładek" + +#: optiondialog.cc:565 +msgid "Use visible bookmarks in the offset column" +msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją" + +#: optiondialog.cc:569 +msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" +msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji" + +#: optiondialog.cc:574 +msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" +msgstr "" +"Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit" + +#: optiondialog.cc:594 +msgid "&Threshold [pages]:" +msgstr "&Limit [strony]:" + +#: optiondialog.cc:611 +msgid "&Undo limit:" +msgstr "L&imit cofnięć:" |