diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:44:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-26 12:48:55 +0100 |
commit | 52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch) | |
tree | 2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | |
parent | adcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff) | |
download | tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/kregexpeditor
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/
(cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 500 |
1 files changed, 284 insertions, 216 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po index 90981f622d0..beb4b2518ee 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:56+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -18,18 +18,82 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Michał Rudolf" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@kdewebdev.org" +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56 +msgid "Cut" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70 +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Wstaw puste" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić." + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57 +#: userdefinedregexps.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Usuń element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Usunąć element \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Usuń element" + +#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Konfiguracja okienka" + #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatywy" @@ -42,6 +106,18 @@ msgstr "Wybieranie kilku alternatyw nie jest obecnie zaimplementowane." msgid "Selection Invalid" msgstr "Niewłaściwe zaznaczenie" +#: auxbuttons.cpp:44 +msgid "Undo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:50 +msgid "Redo" +msgstr "" + +#: auxbuttons.cpp:74 +msgid "Save" +msgstr "" + #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Znak wchodzący w skład wyrazu\n" @@ -190,13 +266,12 @@ msgstr "&Automatycznie zamieniaj używając tego" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" -"When the content of this box is typed in to the ASCII line," -"<br>this box will automatically be added around it," -"<br>if this check box is selected." +"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " +"automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" -"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII," -"<br>to okienko zostanie automatycznie dodane wokół niej," -"<br>jeżeli to pole opcji jest zaznaczone." +"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII,<br>to okienko " +"zostanie automatycznie dodane wokół niej,<br>jeżeli to pole opcji jest " +"zaznaczone." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" @@ -218,6 +293,22 @@ msgstr "Nie ma elementu interfejsu pod kursorem." msgid "Invalid Operation" msgstr "Niewłaściwa operacja" +#: editorwindow.cpp:323 +msgid "C&ut" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:325 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:327 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:330 +msgid "&Edit" +msgstr "" + #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Zapisz wyrażenie regularne..." @@ -246,15 +337,18 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla zapisu: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" -"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w trybie " -"Emacs" +"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w " +"trybie Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" -msgstr "Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa" +msgstr "" +"Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa" #: errormap.cpp:49 -msgid "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " +"start'." msgstr "" "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś przed znakiem " "\"początek wiersza\"." @@ -264,73 +358,86 @@ msgid "Regular Expression Error" msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" #: errormap.cpp:58 -msgid "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" -"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku \"koniec " -"wiersza\"." +"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku " +"\"koniec wiersza\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" -"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " -"last sub expression." +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " +"the last sub expression." +msgstr "" +"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z " +"odnośnikami 'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem." + +#: qregexpparser.y:160 +msgid "" +"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " +"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " +"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " +"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " +"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " +"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " +"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " +"matching the text <b>%2</b> literally." +msgstr "" + +#: qregexpparser.y:169 +#, fuzzy +msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" -"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z odnośnikami " -"'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem." +"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w " +"trybie Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " -"postcard ;-), also feel free to add a section saying " -"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" -"<h1>Regular Expression Editor</h1>" -"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" -".</p>" -"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " -"verification window where you can try your regular expressions right away. The " -"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " -"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " -"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " -"item inserted.</p>" -"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" -"info pages</a></p>" -"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " -"expression is, then it might be a good idea to read <a " -"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1>" -"<p>Używasz właśnie czegoś nazywanego edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p>" -"<p>Górna część pośrodku to pole edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w " -"którym możesz od razu wypróbować swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to " -"akcje edycji. Jest to bardzo podobne do popularnych programów do rysowania. " -"Wybierz narzędzie edycji, aby rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem " -"kliknij myszką w miejscu, gdzie chcesz wstawić ten element.</p>" -"<p>Więcej szczegółowych informacji o tym edytorze można znaleźć na <a " -"href=\"doc://\">stronach info</a></p>" -"<h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest wyrażenie " -"regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " -"wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>." -"<p>" +"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " +"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " +"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " +"the editing area, the lower part is a verification window where you can try " +"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " +"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " +"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " +"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " +"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " +"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " +"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" +msgstr "" +"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1><p>Używasz właśnie czegoś nazywanego " +"edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p><p>Górna część pośrodku to pole " +"edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w którym możesz od razu wypróbować " +"swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to akcje edycji. Jest to bardzo " +"podobne do popularnych programów do rysowania. Wybierz narzędzie edycji, aby " +"rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem kliknij myszką w miejscu, " +"gdzie chcesz wstawić ten element.</p><p>Więcej szczegółowych informacji o " +"tym edytorze można znaleźć na <a href=\"doc://\">stronach info</a></" +"p><h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest " +"wyrażenie regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://" +"whatIsARegExp\"> wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " -"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " -"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" -", telling me that you use my regular expression editor." -"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " +"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " +"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " +"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" +"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" +"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Wyślij autorowi elektroniczną pocztówkę</h2> Za moją pracę nad edytorem " -"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo doceniam, " -"kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym więc bardzo " -"szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a " -"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" -"krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział mi, że używasz mojego " -"edytora wyrażeń regularnych." -"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " -"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo " +"doceniam, kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym " +"więc bardzo szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" +"subject=KRegExpEditor\">krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział " +"mi, że używasz mojego edytora wyrażeń regularnych.<h2>Autor</h2><a href=" +"\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:" +"blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" @@ -339,8 +446,8 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " -"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " -"the system." +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " +"with the system." msgstr "" "W tym oknie można znaleźć ustawione wcześniej wyrażenia regularne, zarówno " "utworzone i zapisane przez Ciebie, jak również te dostarczane z systemem." @@ -351,26 +458,25 @@ msgid "" "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" -"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za pomocą " -"przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją wstawić." +"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za " +"pomocą przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją " +"wstawić." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" -"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " -"developed matches." -"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " -"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." -"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " -"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you " +"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " +"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " +"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " +"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" -"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje wyrażenie " -"regularne." -"<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, a drugie dopasowanie " -"będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je odróżnić." -"<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, wówczas ta " -"część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</i> " -"w Twoim wyrażeniu regularnym." +"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje " +"wyrażenie regularne.<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, " +"a drugie dopasowanie będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je " +"odróżnić.<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, " +"wówczas ta część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</" +"i> w Twoim wyrażeniu regularnym." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" @@ -384,14 +490,14 @@ msgstr "Wyczyść wyrażenie" msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " -"expression using TQRegExp." -"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " -"and by typing the regular expression in this line edit." +"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " +"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " +"line edit." msgstr "" -"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to interesujące " -"tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą TQRegExp." -"<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora graficznego, " -"jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji." +"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to " +"interesujące tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą " +"TQRegExp.<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora " +"graficznego, jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" @@ -413,41 +519,24 @@ msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Edytor do wyrażeń regularnych" -#: predefined-regexps.cpp:1 -msgid "spaces" -msgstr "spacje" - -#: predefined-regexps.cpp:2 -msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." -msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji." - -#: predefined-regexps.cpp:3 -msgid "anything" -msgstr "cokolwiek" - -#: predefined-regexps.cpp:4 -msgid "This regular expression matches anything." -msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego." - #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Narzędzie zaznaczania" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" -"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." -"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" -", but instead select them. To select a number of items, press down the left " -"mouse button and drag it over the items." -"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " -"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " +"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " +"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " +"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " +"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>." -"<p>W tym trybie nie wpisuje się <i>wyrażeń regularnych</i>" -", natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia czegoś użyj lewego przycisku " -"myszki, naciśnij i przeciągnij." -"<p> Potem możesz użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w " -"menu pod prawym przyciskiem myszki" +"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>.<p>W tym trybie nie wpisuje " +"się <i>wyrażeń regularnych</i>, natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia " +"czegoś użyj lewego przycisku myszki, naciśnij i przeciągnij.<p> Potem możesz " +"użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w menu pod prawym " +"przyciskiem myszki" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" @@ -455,8 +544,9 @@ msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" -"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " -"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " +"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " +"characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Wstawione zostanie pole tekstowe, do wprowadzania tekstu. Wpisany tekst " "będzie dopasowywany dosłownie. (Tzn. nie trzeba maskować żadnych znaków)</qt>" @@ -467,14 +557,13 @@ msgstr "Tylko jeden znak podany w zakresie" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" -"<qt>This will match a single character from a predefined range." -"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " -"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " +"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " +"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" -"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu." -"<p>Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które " -"umożliwia ustalenie jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> " -"będzie dopasowywać.</qt>" +"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu.<p>Gdy wstawisz " +"ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które umożliwia ustalenie " +"jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> będzie dopasowywać.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" @@ -490,34 +579,32 @@ msgstr "Powtórzenie" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " -"it surrounds a specified number of times." -"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " -"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " -"times, or that it should match at least one time." -"<p>Examples:" -"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " -"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " -"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" -", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" -msgstr "" -"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> " -"które otacza, określoną ilość razy." -"<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za pomocą zakresów. Np. można ustalić że " -"powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że " -"ma dopasowywać przynajmniej raz, gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>" -"wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>" -"abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</tt> itd</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " +"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " +"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " +"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " +"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" +"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " +"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " +"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> które " +"otacza, określoną ilość razy.<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za " +"pomocą zakresów. Np. można ustalić że powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że " +"ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że ma dopasowywać przynajmniej raz, " +"gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty " +"napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</" +"tt> itd</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" -"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " -"on top of each other inside this widget.</qt>" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " +"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " +"inside this widget.</qt>" msgstr "" -"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>" -"Ustala się te alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> " -"jedno na drugim w tym elemencie interfejsu.</qt>" +"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>Ustala się te " +"alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> jedno na drugim w " +"tym elemencie interfejsu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" @@ -525,19 +612,17 @@ msgstr "Złożone wyrażenie regularne" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" -"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" -"<ul>" -"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " -"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" -"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" -"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " +"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " +"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " +"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " +"don't care about the inner workings of." msgstr "" -"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:" -"<ul>" -"<li>umożliwia złożenie olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> " -"w małe okienko. To ułatwia ogląd dużych <i>wyrażeń regularnych</i>" -". Jest to szczególnie przydatne jeżeli wczytuje się gotowe <i>" -"wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura nie jest ważna." +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:<ul><li>umożliwia złożenie " +"olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> w małe okienko. To ułatwia ogląd " +"dużych <i>wyrażeń regularnych</i>. Jest to szczególnie przydatne jeżeli " +"wczytuje się gotowe <i>wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura " +"nie jest ważna." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" @@ -576,8 +661,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" -"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje " -"żadnych znaków)</qt>" +"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie " +"dopasowuje żadnych znaków)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" @@ -588,8 +673,8 @@ msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" -"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do żadnych " -"znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>" +"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do " +"żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" @@ -597,9 +682,9 @@ msgstr "Negatywny odnośnik do przodu" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" -"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " -"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " -"expression.</qt>" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " +"not actually match any characters). You can only use this at the end of a " +"regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Sprawdza wyrażenie regularne, które musi nie pasować (ten element w " "zasadzie nie pasuje do żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia " @@ -607,11 +692,11 @@ msgstr "" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" -"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" -"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" +"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" -"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></p>" -"<p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>" +"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></" +"p><p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 @@ -694,8 +779,11 @@ msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Powtórzone od %1 do %2 razy" #: textrangeregexp.cpp:130 -msgid "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></p>" +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></" +"p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" @@ -750,8 +838,8 @@ msgstr "Sprawdzenie wyrażenia regularnego" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" -"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" -"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +"Shows what part of the regular expression is being matched in the " +"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Pokazuje w <i>oknie sprawdzenia</i> (znajdującym się poniżej okna edycji), " "która część wyrażenia regularnego została dopasowana." @@ -774,9 +862,9 @@ msgstr "Przełącza tryb sprawdzania wyrażenia regularnego w locie" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" -"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " -"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " -"matches a lot of time, this may be very slow." +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " +"verify window contains much text, or if the regular expression is either " +"complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje sprawdzenie wyrażenia po każdej zmianie. Jeśli " "okno sprawdzenia zawiera dłuższy tekst lub wyrażenie regularne jest " @@ -789,7 +877,8 @@ msgstr "Język wyrażeń regularnych" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" @@ -812,8 +901,8 @@ msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" -"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>%1</b>" -"nie był elementem.</p>" +"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>" +"%1</b>nie był elementem.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" @@ -855,39 +944,18 @@ msgstr "" "Nie-granica\n" "Wyrazu" -#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 -msgid "Insert Blank" -msgstr "Wstaw puste" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." -msgstr "Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 -msgid "Internal Error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 -msgid "There is no element on the clipboard to paste in." -msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić." - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 -msgid "Up" -msgstr "W górę" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 -msgid "Down" -msgstr "W dół" - -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete item \"%1\"?" -msgstr "Usunąć element \"%1\"?" +#: predefined/General/anything.regexp:5 +msgid "anything" +msgstr "cokolwiek" -#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 -msgid "Delete Item" -msgstr "Usuń element" +#: predefined/General/anything.regexp:6 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego." -#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 -msgid "Widget Configuration" -msgstr "Konfiguracja okienka" +#: predefined/General/spaces.regexp:5 +msgid "spaces" +msgstr "spacje" +#: predefined/General/spaces.regexp:6 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji." |