summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:33:32 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:52:12 +0100
commit38b8b2c5620e99da1f2364fdfdda9d2343104ec5 (patch)
tree299d6a2ddb06d353fb0022fc553a879c32a8e212 /tde-i18n-pl/messages
parenta1868275ed90fe8bf949073dcd3c5991070951dc (diff)
downloadtde-i18n-38b8b2c5620e99da1f2364fdfdda9d2343104ec5.tar.gz
tde-i18n-38b8b2c5620e99da1f2364fdfdda9d2343104ec5.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po417
1 files changed, 188 insertions, 229 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po
index da78f1b4565..39100f590c0 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:57+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -15,190 +15,234 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Następna pozycja paska zadań"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań"
+
+#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
+msgid "modified"
+msgstr "zmodyfikowane"
+
+#: taskcontainer.cpp:1276
+msgid "Move to Beginning"
+msgstr "Przesuń na początek"
+
+#: taskcontainer.cpp:1281
+msgid "Move Left"
+msgstr "Przesuń w lewo"
+
+#: taskcontainer.cpp:1286
+msgid "Move Right"
+msgstr "Przesuń w prawo"
+
+#: taskcontainer.cpp:1291
+msgid "Move to End"
+msgstr "Przesuń na koniec"
+
+#: taskcontainer.cpp:1749
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Wczytywanie programu..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1816
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszystkie pulpity"
+
+#: taskcontainer.cpp:1821
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Na pulpitach: %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1827
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Wymaga reakcji"
+
+#: taskcontainer.cpp:1833
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Zawiera niezapisane zmiany"
+
+#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Użyj globalnej konfiguracji paska zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
-#: rc.cpp:6
+#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
-msgstr "Wyłączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie specyficznych opcji dla wyłącznie tego paska."
+msgstr ""
+"Wyłączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie specyficznych opcji dla "
+"wyłącznie tego paska."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
+#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "Zmiana kolejności przeciąganiem"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
+#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
-msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje, że obiekty paska będzie można przenosić przez przeciąganie i upuszczanie."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że obiekty paska będzie można przenosić przez "
+"przeciąganie i upuszczanie."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 21
-#: rc.cpp:15
+#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
-#: rc.cpp:18
+#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
+"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
-"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> "
-"okna z aktualnego pulpitu.\n"
+"Wyłączenie tej opcji spowoduje, że pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</"
+"b> okna z aktualnego pulpitu.\n"
"Domyślnie ta opcja jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 26
-#: rc.cpp:21
+#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Przełączaj okna kółkiem myszy"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 27
-#: rc.cpp:24
+#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, użycie kółka myszy gdy kursor znajduje się na pasku zadań powoduje przełączanie kolejnych okien."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, użycie kółka myszy gdy kursor znajduje się na "
+"pasku zadań powoduje przełączanie kolejnych okien."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 31
-#: rc.cpp:27
+#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Pokaż tylko zminimalizowane okna"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
-#: rc.cpp:30
+#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
-"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will "
-"show all windows."
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
+"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
+"all windows."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, pasek zadań będzie wyświetlać <b>tylko</b> "
"zminimalizowane okna. Domyślnie ta opcja nie jest włączona i pasek zadań "
"wyświetla wszystkie okna."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:48
+#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 40
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:51
+#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Po zapełnieniu paska zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
-#: rc.cpp:42
+#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetlanie:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
-#: rc.cpp:45
+#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
-"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
+"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
+"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
-"Wybierz sposób wyświetlania programów spomiędzy: <strong>Ikony i tekst</strong>, <strong>"
-"Tylko tekst</strong> lub <strong>tylko ikony</strong>"
+"Wybierz sposób wyświetlania programów spomiędzy: <strong>Ikony i tekst</"
+"strong>, <strong>Tylko tekst</strong> lub <strong>tylko ikony</strong>"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 63
-#: rc.cpp:57
+#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Grupuj podobne zadania:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
-#: rc.cpp:60
+#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
-"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
-"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
-"option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
-"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
-"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
+"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
+"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
+"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
+"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Pasek zadań może grupować podobne okna w pojedyncze przyciski. Kiedy jeden z "
"tych grupowych przycisków zostanie wciśnięty, pokazywane jest menu z listą "
-"wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją <em>"
-"Pokaż wszystkie okna</em>. Możesz skonfigurować pasek zadań, by <strong>"
-"nigdy</strong> nie grupował okien, by <strong>zawsze</strong> "
-"to robił, wreszcie by grupował okna tylko <strong>po zapełnieniu paska "
-"zadań</strong>. Domyślnie pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest "
-"zapełniony."
+"wszystkich okien w tej grupie. Jest to użyteczne zwłaszcza z opcją <em>Pokaż "
+"wszystkie okna</em>. Możesz skonfigurować pasek zadań, by <strong>nigdy</"
+"strong> nie grupował okien, by <strong>zawsze</strong> to robił, wreszcie by "
+"grupował okna tylko <strong>po zapełnieniu paska zadań</strong>. Domyślnie "
+"pasek zadań grupuje okna tylko wtedy, gdy jest zapełniony."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
+#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Wszystkie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 72
-#: rc.cpp:66
+#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Tylko zatrzymane"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
-#: rc.cpp:69
+#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Tylko działające"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 79
-#: rc.cpp:72
+#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Pokaż zadania w stanie:"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 80
-#: rc.cpp:75
+#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
-"Pasek zadań może pokazywać tylko zadania, których proces znajduje się w wybranym stanie. "
-"Wybierz <em>Wszystkie</em> by pokazywał wszystkie zadania niezależnie od stanu procesu."
+"Pasek zadań może pokazywać tylko zadania, których proces znajduje się w "
+"wybranym stanie. Wybierz <em>Wszystkie</em> by pokazywał wszystkie zadania "
+"niezależnie od stanu procesu."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 84
-#: rc.cpp:78
+#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sortuj okna według pulpitów"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 85
-#: rc.cpp:81
+#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
@@ -207,48 +251,42 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane w kolejności pulpitów, na "
"których się znajdują. Domyślnie ta opcja jest włączona."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 89
-#: rc.cpp:84
+#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sortuj okna według programów"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
-#: rc.cpp:87
+#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według "
-"programów. Domyślnie ta opcja jest włączona."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okna są sortowane według programów. Domyślnie "
+"ta opcja jest włączona."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 106
-#: rc.cpp:90
+#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 107
-#: rc.cpp:93
+#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
-"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this "
-"option is selected and all windows are shown."
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wyłączona, pasek zadań będzie wyświetlał <b>tylko</b> "
-"okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań. Domyślnie ta opcja "
-"jest włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
+"okna z tego samego ekranu Xinerama, co pasek zadań. Domyślnie ta opcja jest "
+"włączona i wszystkie okna są wyświetlane."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 116
-#: rc.cpp:96
+#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Pokaż przycisk listy okien"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
-#: rc.cpp:99
+#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
@@ -257,180 +295,155 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, na pasku zadań wyświetlany jest przycisk, "
"wyświetlający menu podręczne z listą okien."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 129
-#: rc.cpp:102
+#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Pokaż listę zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 132
-#: rc.cpp:105
+#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Pokaż menu działań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
-#: rc.cpp:108
+#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Uaktywnij, przywołaj lub zminimalizuj zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 138
-#: rc.cpp:111
+#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Uaktywnij zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 141
-#: rc.cpp:114
+#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Przywołaj zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
-#: rc.cpp:117
+#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Odwołaj zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 147
-#: rc.cpp:120
+#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Zminimalizuj zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
-#: rc.cpp:123
+#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Przenieś na aktualny pulpit"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 153
-#: rc.cpp:126
+#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Zakończ zadanie"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 159
-#: rc.cpp:129
+#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Działania przycisków myszy"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 167
-#: rc.cpp:132
+#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
-"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
-"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
+"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
+"forever."
msgstr ""
"Liczba błyśnięć przycisku zadania, kiedy okno wymaga reakcji. Ustawienie tej "
"wartości na 1000 lub więcej spowoduje błyskanie bez końca."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 172
-#: rc.cpp:135
+#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Płaskie przyciski na pasku zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 173
-#: rc.cpp:138
+#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
-"each entry in the taskbar. By default, this option is off."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
+"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie wyświetlana "
-"jako przycisk. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
+"Jeśli ta opcja jest włączona, każda pozycja na pasku zadań będzie "
+"wyświetlana jako przycisk. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 177
-#: rc.cpp:141
+#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Podświetlanie tekstów na pasku zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 178
-#: rc.cpp:144
+#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
-"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
-"dark panel backgrounds, it is slower."
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
+"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
+"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tekst elementów na pasku zadań będzie "
-"podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo ciemnego "
-"tła panelu, ale wolniejsze."
+"podświetlony. Jest to użyteczne dla przezroczystych paneli oraz bardzo "
+"ciemnego tła panelu, ale wolniejsze."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 182
-#: rc.cpp:147
+#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Pokaż widoczne obramowanie przycisku zadania pod kursorem"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 186
-#: rc.cpp:150
+#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Pokaż miniaturki zamiast ikon w efektach myszy"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 187
-#: rc.cpp:153
+#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
-"effect."
-"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
-"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
-"desktop is activated, respectively.</p>"
+"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
+"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
+"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, dla okna pod kursorem myszy wyświetlana będzie "
-"miniaturka. "
-"<p>Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym pulpicie podczas "
-"uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub uaktywnienia "
-"odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.</p>"
+"miniaturka. <p>Jeśli okno jest zminimalizowane lub znajduje się na innym "
+"pulpicie podczas uruchamiania paska zadań, do czasu przywrócenia okna lub "
+"uaktywnienia odpowiedniego pulpitu wyświetlana będzie ikona.</p>"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 191
-#: rc.cpp:156
+#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksymalna wysokość/szerokość miniaturki w pikselach"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 192
-#: rc.cpp:159
+#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
-"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
-"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
-"not exceed this value in any dimension."
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
+"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
+"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Miniaturka jest tworzona przez przeskalowanie okna. Współczynnik skalowania "
"zależy od największego wymiaru i tej wartości. Żaden wymiar miniaturki nie "
"będzie przekraczał tej wartości."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 196
-#: rc.cpp:162
+#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Użyj własnych kolorów dla tekstu i tła przycisków paska zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 197
-#: rc.cpp:165
+#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
-"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
-"text and background."
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
+"buttons text and background."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji pozwoli na wybranie własnych kolorów tekstu i tła na "
"przyciskach paska zadań."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 200
-#: rc.cpp:168
+#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla aktywnego zadania"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 202
-#: rc.cpp:171
+#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
@@ -439,80 +452,26 @@ msgstr ""
"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla aktywnego "
"zadania."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 205
-#: rc.cpp:174
+#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Kolor tekstu przycisku dla nieaktywnego zadania"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 207
-#: rc.cpp:177
+#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
-"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
-"active."
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
+"than active."
msgstr ""
-"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych niż "
-"aktywne."
+"Ten kolor jest używany do wyświetlania tekstu na przycisku dla zadań innych "
+"niż aktywne."
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 210
-#: rc.cpp:180
+#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Kolor tła przycisków paska zadań"
-#. i18n: file taskbar.kcfg line 212
-#: rc.cpp:183
+#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Ten kolor jest używane do wyświetlania tła przycisków paska zadań."
-
-#: taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "Następna pozycja paska zadań"
-
-#: taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "Poprzednia pozycja paska zadań"
-
-#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840
-msgid "modified"
-msgstr "zmodyfikowane"
-
-#: taskcontainer.cpp:1281
-msgid "Move to Beginning"
-msgstr "Przesuń na początek"
-
-#: taskcontainer.cpp:1286
-msgid "Move Left"
-msgstr "Przesuń w lewo"
-
-#: taskcontainer.cpp:1291
-msgid "Move Right"
-msgstr "Przesuń w prawo"
-
-#: taskcontainer.cpp:1296
-msgid "Move to End"
-msgstr "Przesuń na koniec"
-
-#: taskcontainer.cpp:1754
-msgid "Loading application ..."
-msgstr "Wczytywanie programu..."
-
-#: taskcontainer.cpp:1821
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Na wszystkie pulpity"
-
-#: taskcontainer.cpp:1826
-#, c-format
-msgid "On %1"
-msgstr "Na pulpitach: %1"
-
-#: taskcontainer.cpp:1832
-msgid "Requesting attention"
-msgstr "Wymaga reakcji"
-
-#: taskcontainer.cpp:1838
-msgid "Has unsaved changes"
-msgstr "Zawiera niezapisane zmiany"
-