summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:17 +0000
commit99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (patch)
tree567c3ebe16fc95eb47afa34f7e6c4801dc81bcce /tde-i18n-pl/messages
parent8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (diff)
downloadtde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.tar.gz
tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po699
1 files changed, 342 insertions, 357 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 74fef0d658e..147ba87035b 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora "
"jako menedżera plików."
@@ -49,23 +62,25 @@ msgstr "&Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla wszystkich "
-"transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest wyłączona "
-"wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach."
+"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla "
+"wszystkich transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest "
+"wyłączona wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
msgstr "Pokazuj archiwa jako &foldery"
#: behaviour.cpp:88
-msgid "Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+msgid ""
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak folderów "
-"w widoku drzewa."
+"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak "
+"folderów w widoku drzewa."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -73,13 +88,13 @@ msgstr "&Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi"
#: behaviour.cpp:97
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
-"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem zobaczysz "
-"niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta wymaga włączenia "
-"podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd."
+"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem "
+"zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta "
+"wymaga włączenia podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd."
#: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips"
@@ -87,11 +102,11 @@ msgstr "&Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
-"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany jego "
-"podgląd."
+"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany "
+"jego podgląd."
#: behaviour.cpp:124
msgid "Rename icons in&line"
@@ -99,8 +114,8 @@ msgstr "&Wewnętrzna edycja nazwy plików"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego "
"ikony."
@@ -115,13 +130,13 @@ msgstr "Wybierz katalog domowy"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror przejdzie "
-"po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog domowy, "
-"oznaczony przez tyldę (~)."
+"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror "
+"przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog "
+"domowy, oznaczony przez tyldę (~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -130,12 +145,12 @@ msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz"
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w menu "
-"pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift podczas "
-"wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'."
+"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w "
+"menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift "
+"podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -144,17 +159,13 @@ msgstr "Spytaj o potwierdzenie:"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Ta opcja konfiguruje zachowanie Konquerora przy \"usuwaniu\" pliku. "
-"<ul>"
-"<li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może być "
-"łatwo odzyskany.</li> "
-"<li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>"
+"<ul><li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może "
+"być łatwo odzyskany.</li> <li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -194,8 +205,8 @@ msgstr "&Liczba pulpitów: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Tu można wybrać liczbę wirtualnych pulpitów TDE. Przesuń suwak, by zmienić "
"liczbę."
@@ -252,68 +263,59 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </li>"
-"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na "
-"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się na "
-"niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit, "
-"jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było schowane. "
-"Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> "
-"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe pulpitu. M. in. menu to "
-"ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> "
-"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć "
-"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też "
-"\"Kicker\").</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+" <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </"
+"li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien "
+"na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się "
+"na niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając "
+"pulpit, jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było "
+"schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w "
+"nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe "
+"pulpitu. M. in. menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu "
+"i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K"
+"\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do programów mając cały czas "
+"schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza myszy "
-"na pulpicie: "
-"<ul>"
-"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje!</li>"
-"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na "
-"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę pulpitu, aby się na "
-"niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit jeśli "
-"to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu, jeśli było schowane. Okna "
-"schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> "
-"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe dla pulpitu. Między "
-"innymi menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i "
-"wylogowania z TDE.</li> "
-"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć "
-"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też "
-"\"Kicker\").</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza "
+"myszy na pulpicie: <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie "
+"dzieje!</li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą "
+"wszystkich okien na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę "
+"pulpitu, aby się na niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić "
+"(przełączając pulpit jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego "
+"stanu, jeśli było schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy "
+"podane w nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu "
+"kontekstowe dla pulpitu. Między innymi menu to ma możliwość konfiguracji "
+"wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:"
+"</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do "
+"programów mając cały czas schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -400,8 +402,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe nazwy "
-"plików będą ucięte na końcu."
+"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe "
+"nazwy plików będą ucięte na końcu."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -439,8 +441,8 @@ msgid ""
"appropriate."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie rozmiarów plików w bajtach. W "
-"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie do "
-"rozmiaru."
+"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie "
+"do rozmiaru."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -460,43 +462,44 @@ msgstr ""
" piksele\n"
" pikseli"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
-msgstr "<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera plików."
+msgstr ""
+"<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera "
+"plików."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Włącza podglądy plików, \"inteligentne wyświetlanie ikon katalogów\" i "
"pobieranie metadanych dla protokołów:</p>"
#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez Konquerora "
-"zawartości katalogu."
-"<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te protokoły, dla których podgląd ma być "
-"pokazywany. Na przykład, możesz włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna "
-"jest wystarczająco szybka, ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz "
-"wolne serwery FTP z dużymi obrazkami. "
-"<h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar pliku, dla którego "
-"podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz domyślnego rozmiaru 1 MB, "
-"dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. Zabezpieczy Cię to przed "
-"zbytnim spowolnieniem działania."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez "
+"Konquerora zawartości katalogu.<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te "
+"protokoły, dla których podgląd ma być pokazywany. Na przykład, możesz "
+"włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna jest wystarczająco szybka, "
+"ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz wolne serwery FTP z dużymi "
+"obrazkami. <h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar "
+"pliku, dla którego podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz "
+"domyślnego rozmiaru 1 MB, dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. "
+"Zabezpieczy Cię to przed zbytnim spowolnieniem działania."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -514,8 +517,8 @@ msgstr "Protokoły internetowe"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
"Ta opcja pozwala wybrać, dla jakich protokołów mają być dostępne: podgląd "
"zawartości plików, inteligentne wyświetlanie ikon katalogów i metadane w "
@@ -542,29 +545,168 @@ msgstr "Użyj &miniaturek zawartych w plikach"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików "
+"(np. JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. "
+"Wyłącz tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym "
+"niedokładne miniaturki (np. ImageMagick)."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Ścieżki</h1>\n"
+"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n"
+"przechowywane różne pliki pulpitu.\n"
+"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić "
+"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona "
+"na nowe miejsce."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane "
+"automatycznie przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego "
+"katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Ścieżka do &dokumentów:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"dokumentów."
+
+#: rootopts.cpp:117
+msgid "Download path:"
+msgstr "Ścieżka do pobranych:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr ""
-"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików (np. "
-"JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. Wyłącz "
-"tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym niedokładne "
-"miniaturki (np. ImageMagick)."
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"pobranych plików."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr "Ścieżka do muzyki:"
+
+#: rootopts.cpp:136
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"muzyki."
+
+#: rootopts.cpp:141
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Ścieżka do obrazków:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"obrazów."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:"
+
+#: rootopts.cpp:160
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"plików współdzielonych."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr "Ścieżka do szablonów:"
+
+#: rootopts.cpp:172
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"szablonów."
+
+#: rootopts.cpp:177
+msgid "Videos path:"
+msgstr "Ś&cieżka do filmów:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
+"filmów."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n"
+"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Spytaj o potwierdzenie"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "Pokaż &ikony na pulpicie"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -574,14 +716,12 @@ msgstr ""
"Wyłącz tę opcje, jeśli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Bez ikon TDE będzie "
"działać nieco szybciej, ale nie będziesz mógł przeciągać plików na pulpit."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Pozwól na &programy na pulpicie"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -589,42 +729,39 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, xpenguin, "
-"xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy z "
-"uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję."
+"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, "
+"xpenguin, xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy "
+"z uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "&Pokazuj podpowiedzi"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Pasek menu na górze ekranu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Brak"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
-msgid "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze ekranu."
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze "
+"ekranu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "&Menu pulpitu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -633,69 +770,59 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek "
"zawierający menu pulpitu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Menu aktualnego programu (Mac OS)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego oknie. "
-"Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający menu "
-"aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS."
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego "
+"oknie. Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający "
+"menu aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Działanie klawiszy myszy"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Środkowy przycisk:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Lewy przycisk:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Prawy przycisk:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Zmień..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Ikony plików"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Automatycznie &wyrównaj ikony"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
@@ -704,204 +831,62 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, ikony będą automatycznie wyrównywane po "
"przeniesieniu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, zaczynające "
-"się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne i pozostawia "
-"się je ukryte.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, "
+"zaczynające się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne "
+"i pozostawia się je ukryte.</p>\n"
"<p>Na przykład, pliki o nazwie \".directory\" są zwykłymi plikami tekstowymi "
"zawierającymi informacje dla Konquerora (takie jak rodzaj używanych ikon, "
"porządek sortowania plików itd.). Nie powinno się zmieniać lub usuwać tych "
"plików bez ważnego powodu.</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Pokaż podgląd dla"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Wybierz pliki, dla których ma być wyświetlany podgląd."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Ikony urządzeń"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Pokaż ikony &urządzeń:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Pokaż wolne miej&sce na ikonach urządzeń."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Wyświetlane typy urządzeń"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Wyłącz typy urządzeń, których nie chcesz widzieć na pulpicie."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Ścieżki</h1>\n"
-"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n"
-"przechowywane różne pliki pulpitu.\n"
-"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić "
-"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na "
-"nowe miejsce."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane automatycznie "
-"przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego katalogu, jego zawartość "
-"zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Ścieżka do &dokumentów:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"dokumentów."
-
-#: rootopts.cpp:117
-msgid "Download path:"
-msgstr "Ścieżka do pobranych:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-msgid "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"pobranych plików."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr "Ścieżka do muzyki:"
-
-#: rootopts.cpp:136
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"muzyki."
-
-#: rootopts.cpp:141
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Ścieżka do obrazków:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"obrazów."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:"
-
-#: rootopts.cpp:160
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"plików współdzielonych."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr "Ścieżka do szablonów:"
-
-#: rootopts.cpp:172
-msgid "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"szablonów."
-
-#: rootopts.cpp:177
-msgid "Videos path:"
-msgstr "Ś&cieżka do filmów:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania "
-"filmów."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n"
-"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Spytaj o potwierdzenie"
-