diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
commit | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (patch) | |
tree | 567c3ebe16fc95eb47afa34f7e6c4801dc81bcce /tde-i18n-pl/messages | |
parent | 8dfd39cb41c5ee6501d30e832ba232f35dd7875c (diff) | |
download | tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.tar.gz tde-i18n-99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 699 |
1 files changed, 342 insertions, 357 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 74fef0d658e..147ba87035b 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:02+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -16,13 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Zachowanie Konquerora</h1> Tu możesz skonfigurować zachowanie Konquerora " "jako menedżera plików." @@ -49,23 +62,25 @@ msgstr "&Pokazuj operacje sieciowe w jednym oknie" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla wszystkich " -"transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest wyłączona " -"wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." +"Włączenie tej opcji spowoduje grupowanie informacji o postępach dla " +"wszystkich transferów sieciowych w jednym oknie z listą. Jeśli opcja jest " +"wyłączona wszystkie transfery są pokazane w osobnych oknach." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" msgstr "Pokazuj archiwa jako &foldery" #: behaviour.cpp:88 -msgid "Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" -"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak folderów " -"w widoku drzewa." +"Włączenie tej opcji umożliwi przeglądanie plików skompresowanych jak " +"folderów w widoku drzewa." #: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" @@ -73,13 +88,13 @@ msgstr "&Pokaż informacje o pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:97 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" -"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem zobaczysz " -"niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta wymaga włączenia " -"podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." +"Jeśli włączysz tę opcję, po przytrzymaniu kursora myszy nad plikiem " +"zobaczysz niewielkie okno z dodatkowymi informacjami o pliku. Opcja ta " +"wymaga włączenia podpowiedzi w KControl, zakładka Wygląd." #: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" @@ -87,11 +102,11 @@ msgstr "&Pokaż podgląd pliku w podpowiedzi" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany jego " -"podgląd." +"Tu możesz wybrać, czy po ustawieniu myszy nad plikiem ma być wyświetlany " +"jego podgląd." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +114,8 @@ msgstr "&Wewnętrzna edycja nazwy plików" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Włączenie tej opcji umożliwi edycję nazwy pliku po kliknięciu na nazwie jego " "ikony." @@ -115,13 +130,13 @@ msgstr "Wybierz katalog domowy" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror przejdzie " -"po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog domowy, " -"oznaczony przez tyldę (~)." +"To jest to adres (tj. katalog lub strona WWW), do którego Konqueror " +"przejdzie po wciśnięciu przycisku \"Katalog domowy\". Zwykle jest to katalog " +"domowy, oznaczony przez tyldę (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -130,12 +145,12 @@ msgstr "Pokaż w menu pozycję '&Usuń', która omija kosz" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w menu " -"pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift podczas " -"wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." +"Wyłącz tę opcję. jeśli nie chcesz, by poleceniu 'Usuń' było wyświetlane w " +"menu pulpitu i menedżera plików. Zawsze możesz usunąć pliki, wciskając Shift " +"podczas wywoływania polecenia 'Przenieś do kosza'." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -144,17 +159,13 @@ msgstr "Spytaj o potwierdzenie:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Ta opcja konfiguruje zachowanie Konquerora przy \"usuwaniu\" pliku. " -"<ul>" -"<li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może być " -"łatwo odzyskany.</li> " -"<li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" +"<ul><li><em>Przenieś do kosza:</em> przesuwa plik do kosza, z którego może " +"być łatwo odzyskany.</li> <li><em>Usuń:</em> po prostu usuwa plik</li> </ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -194,8 +205,8 @@ msgstr "&Liczba pulpitów: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" "Tu można wybrać liczbę wirtualnych pulpitów TDE. Przesuń suwak, by zmienić " "liczbę." @@ -252,68 +263,59 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </li>" -"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na " -"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się na " -"niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit, " -"jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było schowane. " -"Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " -"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe pulpitu. M. in. menu to " -"ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> " -"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " -"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " -"\"Kicker\").</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje! </" +"li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien " +"na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwie pulpitu, by się " +"na niego przełączyć lub na nazwie okna, by je uaktywnić (przełączając " +"pulpit, jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu jeśli było " +"schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w " +"nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe " +"pulpitu. M. in. menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu " +"i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K" +"\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do programów mając cały czas " +"schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza myszy " -"na pulpicie: " -"<ul>" -"<li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie dzieje!</li>" -"<li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą wszystkich okien na " -"wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę pulpitu, aby się na " -"niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić (przełączając pulpit jeśli " -"to konieczne) lub przywracając je do zwykłego stanu, jeśli było schowane. Okna " -"schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy podane w nawiasach.</li> " -"<li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu kontekstowe dla pulpitu. Między " -"innymi menu to ma możliwość konfiguracji wyglądu, blokowania ekranu i " -"wylogowania z TDE.</li> " -"<li><em>Menu programów:</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć " -"szybki dostęp do programów mając cały czas schowany panel (nazywany też " -"\"Kicker\").</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Można tu skonfigurować, co się stanie po naciśnięciu środkowego klawisza " +"myszy na pulpicie: <ul><li><em>Nic:</em> łatwo się domyślić, nic się nie " +"dzieje!</li><li><em>Menu listy okien:</em> pojawia się menu z listą " +"wszystkich okien na wszystkich wirtualnych pulpitach. Można kliknąć na nazwę " +"pulpitu, aby się na niego przełączyć lub na nazwę okna, by je uaktywnić " +"(przełączając pulpit jeśli to konieczne) lub przywracając je do zwykłego " +"stanu, jeśli było schowane. Okna schowane lub zminimalizowane mają swe nazwy " +"podane w nawiasach.</li> <li><em>Menu pulpitu:</em> pojawia się menu " +"kontekstowe dla pulpitu. Między innymi menu to ma możliwość konfiguracji " +"wyglądu, blokowania ekranu i wylogowania z TDE.</li> <li><em>Menu programów:" +"</em> Pojawia się menu \"K\". Może być użyteczne by mieć szybki dostęp do " +"programów mając cały czas schowany panel (nazywany też \"Kicker\").</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -400,8 +402,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe nazwy " -"plików będą ucięte na końcu." +"Maksymalna liczba wierszy przeznaczonych na tekst przy ikonach. Dłuższe " +"nazwy plików będą ucięte na końcu." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -439,8 +441,8 @@ msgid "" "appropriate." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie rozmiarów plików w bajtach. W " -"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie do " -"rozmiaru." +"przeciwnym razie są one wyświetlane w kilobajtach lub megabajtach, stosownie " +"do rozmiaru." #: fontopts.cpp:223 msgid "" @@ -460,43 +462,44 @@ msgstr "" " piksele\n" " pikseli" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." -msgstr "<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera plików." +msgstr "" +"<h1>Wygląd</h1>Tu można skonfigurować wygląd Konquerora jako menedżera " +"plików." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Włącza podglądy plików, \"inteligentne wyświetlanie ikon katalogów\" i " "pobieranie metadanych dla protokołów:</p>" #: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez Konquerora " -"zawartości katalogu." -"<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te protokoły, dla których podgląd ma być " -"pokazywany. Na przykład, możesz włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna " -"jest wystarczająco szybka, ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz " -"wolne serwery FTP z dużymi obrazkami. " -"<h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar pliku, dla którego " -"podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz domyślnego rozmiaru 1 MB, " -"dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. Zabezpieczy Cię to przed " -"zbytnim spowolnieniem działania." +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Opcje podglądu</h1> Tu możesz wybrać sposób wyświetlania przez " +"Konquerora zawartości katalogu.<h2>Lista protokołów:</h2>Włącz tylko te " +"protokoły, dla których podgląd ma być pokazywany. Na przykład, możesz " +"włączyć protokół SMB, jeśli Twoja sieć lokalna jest wystarczająco szybka, " +"ale wyłączyć podgląd FTP, jeśli często odwiedzasz wolne serwery FTP z dużymi " +"obrazkami. <h2>Maksymalny rozmiar pliku:</h2>Wybierz maksymalny rozmiar " +"pliku, dla którego podgląd ma być generowany. Na przykład, jeśli użyjesz " +"domyślnego rozmiaru 1 MB, dla większych plików podgląd nie będzie tworzony. " +"Zabezpieczy Cię to przed zbytnim spowolnieniem działania." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -514,8 +517,8 @@ msgstr "Protokoły internetowe" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Ta opcja pozwala wybrać, dla jakich protokołów mają być dostępne: podgląd " "zawartości plików, inteligentne wyświetlanie ikon katalogów i metadane w " @@ -542,29 +545,168 @@ msgstr "Użyj &miniaturek zawartych w plikach" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików " +"(np. JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. " +"Wyłącz tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym " +"niedokładne miniaturki (np. ImageMagick)." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Ścieżki</h1>\n" +"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n" +"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" +"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić " +"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona " +"na nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane " +"automatycznie przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego " +"katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"dokumentów." + +#: rootopts.cpp:117 +msgid "Download path:" +msgstr "Ścieżka do pobranych:" + +#: rootopts.cpp:124 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." msgstr "" -"Wybierz tę opcję, by użyć miniaturek, zawartych w niektórych typach plików (np. " -"JPEG). Zwiększy to szybkość działania i zmniejszy wykorzystanie dysku. Wyłącz " -"tę opcję, jeśli używasz plików, zapisanych w programie generującym niedokładne " -"miniaturki (np. ImageMagick)." +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"pobranych plików." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "Ścieżka do muzyki:" + +#: rootopts.cpp:136 +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"muzyki." + +#: rootopts.cpp:141 +msgid "Pictures path:" +msgstr "Ścieżka do obrazków:" + +#: rootopts.cpp:148 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"obrazów." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:" + +#: rootopts.cpp:160 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"plików współdzielonych." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "Ścieżka do szablonów:" + +#: rootopts.cpp:172 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"szablonów." + +#: rootopts.cpp:177 +msgid "Videos path:" +msgstr "Ś&cieżka do filmów:" + +#: rootopts.cpp:184 +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " +"filmów." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" +"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Spytaj o potwierdzenie" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Pokaż &ikony na pulpicie" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -574,14 +716,12 @@ msgstr "" "Wyłącz tę opcje, jeśli nie chcesz mieć ikon na pulpicie. Bez ikon TDE będzie " "działać nieco szybciej, ale nie będziesz mógł przeciągać plików na pulpit." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Pozwól na &programy na pulpicie" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -589,42 +729,39 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, xpenguin, " -"xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy z " -"uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję." +"Włącz tę opcję jeśli chcesz, by inne programy X11 (takie jak: xsnow, " +"xpenguin, xmountain) mogły rysować na pulpicie. Jeśli pojawiają się problemy " +"z uruchamianiem programów typu Netscape, włącz tę opcję." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Pokazuj podpowiedzi" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Pasek menu na górze ekranu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Brak" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format -msgid "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze ekranu." +msgid "" +"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest wybrana, pasek menu nie będzie wyświetlany na górze " +"ekranu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Menu pulpitu" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -633,69 +770,59 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest wybrana, na górze ekranu wyświetlany będzie pasek " "zawierający menu pulpitu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&Menu aktualnego programu (Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego oknie. " -"Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający menu " -"aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS." +"Jeśli ta opcja jest wybrana, menu programu nie będzie wyświetlane w jego " +"oknie. Zamiast tego na górze ekranu wyświetlany będzie pasek zawierający " +"menu aktywnego programu. Podobne rozwiązanie zastosowano w Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Działanie klawiszy myszy" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Środkowy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Lewy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Prawy przycisk:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmień..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikony plików" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Automatycznie &wyrównaj ikony" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -704,204 +831,62 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, ikony będą automatycznie wyrównywane po " "przeniesieniu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Pokaż &ukryte pliki" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, zaczynające " -"się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne i pozostawia " -"się je ukryte.</p>\n" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Jeśli opcja jest włączona, wszystkie pliki w katalogu pulpitu, " +"zaczynające się kropką (.), będą widoczne. Zwykle są to pliki konfiguracyjne " +"i pozostawia się je ukryte.</p>\n" "<p>Na przykład, pliki o nazwie \".directory\" są zwykłymi plikami tekstowymi " "zawierającymi informacje dla Konquerora (takie jak rodzaj używanych ikon, " "porządek sortowania plików itd.). Nie powinno się zmieniać lub usuwać tych " "plików bez ważnego powodu.</p>" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaż podgląd dla" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Wybierz pliki, dla których ma być wyświetlany podgląd." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikony urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Pokaż ikony &urządzeń:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Pokaż wolne miej&sce na ikonach urządzeń." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Wyświetlane typy urządzeń" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Wyłącz typy urządzeń, których nie chcesz widzieć na pulpicie." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Ścieżki</h1>\n" -"Moduł pozwala na konfigurację gdzie w systemie plików są \n" -"przechowywane różne pliki pulpitu.\n" -"Użyj \"Co to jest?\" (Shift+F1), by uzyskać pomoc o konkretnych opcjach." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Ś&cieżka do pulpitu:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Katalog ten zawiera wszystkie pliki, widoczne na pulpicie. Można zmienić " -"położenie tego katalogu, jego zawartość zostanie automatycznie przeniesiona na " -"nowe miejsce." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Ścieżka do programów &Autostartu:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Ten katalog zawiera programy i skróty do programów, uruchamiane automatycznie " -"przy każdym starcie TDE. Można zmienić położenie tego katalogu, jego zawartość " -"zostanie automatycznie przeniesiona na nowe miejsce." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Ścieżka do &dokumentów:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"dokumentów." - -#: rootopts.cpp:117 -msgid "Download path:" -msgstr "Ścieżka do pobranych:" - -#: rootopts.cpp:124 -msgid "This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"pobranych plików." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "Ścieżka do muzyki:" - -#: rootopts.cpp:136 -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"muzyki." - -#: rootopts.cpp:141 -msgid "Pictures path:" -msgstr "Ścieżka do obrazków:" - -#: rootopts.cpp:148 -msgid "This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"obrazów." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "Ścieżka do plików współdzielonych:" - -#: rootopts.cpp:160 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"plików współdzielonych." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "Ścieżka do szablonów:" - -#: rootopts.cpp:172 -msgid "This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"szablonów." - -#: rootopts.cpp:177 -msgid "Videos path:" -msgstr "Ś&cieżka do filmów:" - -#: rootopts.cpp:184 -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "" -"Ten katalog będzie używany jako domyślne miejsce wczytywania i zapisywania " -"filmów." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Ścieżka dla '%1' uległa zmianie.\n" -"Czy przesunąć pliki z '%2' do '%3'?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Spytaj o potwierdzenie" - |