diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook | 1922 |
1 files changed, 1922 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..3977e410fa2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeadmin/kpackage/index.docbook @@ -0,0 +1,1922 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" +"dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kappname "&kpackage;"> + <!ENTITY package "tdeadmin"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" +> <!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> +<bookinfo> +<title +>O Manual do &kpackage;</title> +<authorgroup> +<author +><firstname +>Toivo</firstname +> <surname +>Pedaste</surname +> <affiliation +> <address +><email +>toivo@ucs.uwa.edu.au</email +></address> +</affiliation> +</author> + +<othercredit role="reviewer" +><firstname +>Lauri</firstname +> <surname +>Watts</surname +> <affiliation +> <address +><email +>lauri@kde.org</email +></address> +</affiliation> +<contrib +>Revisão</contrib> +</othercredit> +<othercredit role="translator" +><firstname +>José</firstname +><surname +>Pires</surname +><affiliation +><address +><email +>jncp@netcabo.pt</email +></address +></affiliation +><contrib +>Tradução</contrib +></othercredit +> +</authorgroup> + +<copyright> +<year +>2000</year> +<holder +>Toivo Pedaste</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2006-12-04</date> +<releaseinfo +>3.5.5</releaseinfo> + +<abstract +><para +>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym +>RPM</acronym +>, Debian, Slackware e BSD.</para +></abstract> + +<keywordset> +<keyword +>kpackage</keyword> +<keyword +>pacote</keyword> +<keyword +>gestor de pacotes</keyword> +<keyword +>RPM</keyword> +<keyword +>deb</keyword> +</keywordset> +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Introdução</title> + +<para +>O &kpackage; é uma interface gráfica para os gestores de pacotes <acronym +>RPM</acronym +>, Debian, Slackware e <acronym +>BSD</acronym +>. O &kpackage; faz parte do Ambiente de Trabalho K e, por consequência, está desenhado para se integrar no gestor de ficheiros do &kde;. </para> + +</chapter> + +<chapter id="onscreen-fundamentals"> + +<title +>Fundamental da Interface</title> + +<para +>O &kpackage; tem dois painéis. O painel esquerdo mostra uma árvore com os pacotes instalados e disponíveis, enquanto o painel direito mostra alguma informação sobre os pacotes.</para> + + +<sect1 id="the-main-window-left"> +<title +>A Janela Principal - Árvore de Pacotes</title> + +<para +>Quando o &kpackage; é iniciado normalmente (isto é, não foi invocado através de arrastamento para o mesmo e não lhe foi indicado nenhum parâmetro), ele mostra dois painéis com a árvore de pacotes à esquerda; esta árvore mostra os pacotes instalados e pode mostrar também os pacotes novos e actualizados.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>O Painel Esquerdo do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Painel Esquerdo - Árvore de Pacotes</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>O painel à esquerda mostra a lista dos pacotes e as páginas em cima determinam quais os pacotes que são mostrados:</para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +><guilabel +>Instalados</guilabel +> - Mostra os pacotes instalados</para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Actualizados</guilabel +> - Mostra os pacotes para os quais estão disponíveis novas versões</para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Novos</guilabel +> - Mostra os pacotes não instalados</para +></listitem> + +<listitem +><para +><guilabel +>Todos</guilabel +> - Todos os pacotes</para +></listitem> + +</itemizedlist> +<para +>Por baixo das páginas, encontra-se a linha <guilabel +>Procurar</guilabel +>, que filtra a árvore de pacotes, de modo que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para> + +<para +>A árvore de pacotes baseia-se nas secções da distribuição e mostra uma informação de resumo sobre os pacotes:</para> +<itemizedlist> + +<listitem +><para +><guilabel +>Pacote</guilabel +> - Nome do pacote</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Marcado</guilabel +> - Mostra um sinal se o pacote foi marcado. A marcação permite instalar ou desinstalar vários pacotes de uma vez, usando os botões por baixo da árvore de pacotes.</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Resumo</guilabel +> - Uma breve descrição do pacote.</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Tamanho</guilabel +>- O tamanho do pacote</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Versão</guilabel +> - A versão do pacote</para +></listitem> +<listitem +><para +><guilabel +>Versão Antiga</guilabel +> - Se o pacote actualiza a versão antiga de um pacote</para +></listitem> + +</itemizedlist> + +<para +>Os pacotes têm legendas gráficas para indicar o seu estado, uma imagem que represente o tipo de pacote significa que o pacote está instalado, um <guilabel +>D</guilabel +> indica um pacote disponível e um <guilabel +>A</guilabel +> corresponde a um pacote que pode actualizar um outro já instalado.</para> + +<para +>Pode seleccionar um único pacote se carregar no seu nome. Se carregar no ponto na coluna <guilabel +>Marca</guilabel +>, assinala o pacote, enquanto que ao carregar segunda vez remove a marca; para além disso o <keycombo action="simul" +>&Shift;<mousebutton +>botão esquerdo</mousebutton +> </keycombo +> pode ser usado para seleccionar um conjunto de pacotes e o <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<mousebutton +>esquerdo</mousebutton +></keycombo +> poderá também ser usado para adicionar e remover marcas nos pacotes.</para> + +<para +>Ao seleccionar um pacote na árvore obtém as suas informações no painel direito.</para> + +</sect1> + +<sect1 id="package-information-panel"> +<title +>A Janela Principal - Painel de Informação do Pacote</title> + +<para +>O painel direito tem botões para apresentar dois tipos diferentes de informação acerca dos pacotes seleccionados </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<screenshot> +<screeninfo +>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Painel Direito - Propriedades do Pacote</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O botão <guilabel +>Propriedades</guilabel +>, que mostra algumas informações sobre o pacote seleccionado. Na informação de dependências existem hiperligações para os pacotes listados, em que os pacotes instalados estão representados com uma letra normal, os não instalados estão em itálico e as dependências que não estejam disponíveis em texto normal.</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> +</listitem> + +<listitem> + +<screenshot> +<screeninfo +>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O botão <guilabel +>Lista de Ficheiros</guilabel +> mostra os ficheiros no pacote e para os pacotes instalados mostra o estado dos ficheiros. Os ficheiros existentes tem uma marca de confirmação, os que faltarem têm uma cruz.</para> + +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</listitem> + +<listitem> +<screenshot> +<screeninfo +>O Painel Direito do &kpackage; - Propriedades</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Painel Direito - Os Ficheiros no Pacote</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>O botão <guilabel +>Registo de Alterações</guilabel +> mostra o texto do registo de alterações do pacote.</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +</listitem> + +</itemizedlist> + +</sect1> + +<sect1 id="installing-packages"> +<title +>Instalar Pacotes</title> + +<para +>Para instalar um pacote, poderá</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>localizar o pacote que deseja instalar no &konqueror; e arrastá-lo para uma instância a correr do &kpackage;</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>carregar num ficheiro de pacote no &konqueror; e iniciar uma nova instância do &kpackage;</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>usar os itens do menu <guimenu +>Abrir</guimenu +> no &kpackage;</para> +</listitem> +<listitem> +<para +>seleccionar um pacote disponível na árvore de pacotes</para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para um pacote seleccionado, usando os botões no painel direito, o botão <guibutton +>Obter</guibutton +> irá obter o pacote de uma fonte remota e mostrar a informação sobre o mesmo; o botão <guibutton +>Instalar</guibutton +> abrirá a janela de instalação. </para> + +<para +>Para os pacotes marcados, usando os botões no painel esquerdo, o botão <guibutton +>Instalar os Marcados</guibutton +> faz aparecer a janela de instalação.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Instalação</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Instalação</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>A janela de instalação indica os pacotes que podem ser seleccionados para ser instalados num painel em cima e à esquerda; se o <acronym +>APT</acronym +> da Debian estiver a ser usado, também são mostrados os pacotes necessários para satisfazer todas as dependências. Por baixo disto existe um conjunto de opções que configuram o programa de instalação. Para os pacotes <acronym +>RPM</acronym +> as opções são:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Actualizar</guilabel +> - Irá actualizar qualquer pacote já instalado.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Substituir os Ficheiros</guilabel +> - Instala os pacotes mesmo que estes substituam os ficheiros de outros pacotes já instalados.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Verificar as Dependências</guilabel +> - Analisa as dependências existentes.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Testar (não instalar)</guilabel +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para o <acronym +>APT</acronym +> da Debian, as opções são:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Obter apenas</guilabel +> - Transfere os pacotes mas não os instala.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Sem transferir</guilabel +> - Só usa os pacotes que estão disponível localmente</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Ignorar em falta</guilabel +> - Faz a instalação mesmo que faltem alguns pacotes</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Ignorar em espera</guilabel +> - Ignora as esperas que foram colocadas nos pacotes</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Permitir Não Autenticados</guilabel +> - Ignora os requisitos de assinatura dos pacotes.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Assumir que sim</guilabel +> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Testar (não instalar)</guilabel +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>O botão <guibutton +>Instalar</guibutton +> irá iniciar a instalação de facto. Normalmente a janela de instalação será fechada após uma instalação com sucesso mas, se a opção <guibutton +>Manter esta janela</guibutton +> estiver seleccionada, a janela irá permanecer.</para> + +<para +>O painel à direita é uma janela de terminal integrada, na qual os programas de instalação são corridos; para os programas de instalação interactiva esta interacção é feita nesta janela. </para> + +</sect1> + +<sect1 id="uninstalling-packages"> +<title +>Desinstalar Pacotes</title> + +<para +>Um pacote seleccionado pode ser desinstalado se usar o botão <guibutton +>Desinstalar</guibutton +> no painel direito; o botão <guibutton +>Desinstalar os Marcados</guibutton +> no painel direito poderá ser usado para desinstalar os pacotes marcados. Os botões fazem aparecer a janela de desinstalação.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Desinstalação</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Desinstalação</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>O botão <guibutton +>Desinstalar</guibutton +> na janela fará com que os pacotes sejam desinstalados; o painel direito disponibiliza uma janela de terminal integrada para os programas de desinstalação.</para> + +<para +>Para os pacotes <acronym +>RPM</acronym +> as opções são:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Usar os programas</guilabel +> - Executa todos os programas de desinstalação</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Verificar as Dependências</guilabel +> - Analisa as dependências existentes.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Testar (não desinstalar)</guilabel +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para o <acronym +>APT</acronym +> da Debian, as opções são:</para> +<itemizedlist> +<listitem> +<para +><guilabel +>Limpar a Configuração</guilabel +> - Remove todos os ficheiros de configuração do pacote.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Assumir que sim</guilabel +> - Responde que sim a todas as perguntas que o programa de instalação faça.</para> +</listitem> +<listitem> +<para +><guilabel +>Testar (não desinstalar)</guilabel +></para> +</listitem> +</itemizedlist> + + +</sect1> + +<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree"> +<title +>Integrar os pacotes disponíveis na árvore</title> + +<para +>O acesso aos pacotes disponíveis é definido através das opções do menu <menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar o &kpackage;....</guimenuitem +></menuchoice +>. </para> + + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Painel do Gestor de Pacotes</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Painel do Gestor de Pacotes </para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>A parte de cima do painel tem a opção <guilabel +>Máquina Remota</guilabel +> que permite ao &kpackage; lidar com os pacotes numa máquina remota; esta funcionalidade necessita do <command +>ssh</command +> e só está disponível ao usar o APT da Debian. O nome do computador remoto é indicado na lista e o &kpackage; irá aceder a este quando a opção <guilabel +>Usar uma máquina remota</guilabel +> estiver seleccionada.</para> + +<para +>O resto do painel permite a activação e desactivação dos vários tipos de pacotes que o &kpackage; consegue tratar. Se um determinado tipo de pacote estiver activo o botão <guibutton +>Localização dos Pacotes</guibutton +> fará aparecer uma janela onde se poderá indicar a localização dos pacotes disponíveis. Se os programas necessários para lidar com um determinado tipo de pacote não estiver disponível, o tipo de pacote ficará automaticamente desactivado. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Localização do RPM</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Localização do RPM</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Para os pacotes <acronym +>RPM</acronym +>, o &kpackage; pode ler uma pasta que contenha pacotes e adiciona-os à árvore de pacotes, quer como pacotes novos quer como actualizados. É possível examiná-los ou instalá-los a partir da árvore de pacotes. Por omissão, a informação sobre os pacotes é extraída a partir do formato normal dos nomes dos ficheiros e assim é necessário usar o botão <guibutton +>Examinar</guibutton +> para ver a descrição completa. Contudo, é possível definir uma opção de maneira que, para as pastas locais, seja lido cada um dos pacotes; isto é mais lento mas obtém-se uma descrição completa.</para> + +<para +>A janela de localizações do <acronym +>RPM</acronym +> permite a indicação das pastas que contêm os pacotes <acronym +>RPM</acronym +>; é dividida num conjunto de painéis em páginas para uma maior conveniência de gestão. Cada linha do painel corresponde a uma pasta, e se a opção <guilabel +>Usar</guilabel +> estiver seleccionada, a pasta é usada; caso contrário, é ignorada. O campo de texto poderá conter a referência a uma pasta ou um URL de <command +>FTP</command +>. A opção <guilabel +>Sub-pastas</guilabel +> indica se são procurados pacotes nas suas subpastas. O botão <guibutton +>...</guibutton +> fará aparecer uma janela de selecção das pastas.</para> + + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Localização do APT da Debian</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Localização do APT da Debian</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>O <guilabel +>APT: Debian</guilabel +> significa que os pacotes da Debian são tratados usando o comando <command +>deb-apt</command +>, o qual poderá ir buscar automaticamente os pacotes dos repositórios e resolver as dependências.</para> + +<para +>A localização dos repositórios pacotes não instalados pode ser definida no painel "A"; este é usado para gravar o ficheiro <filename +>/etc/apt/sources.list</filename +>, o qual controla onde o <command +>deb-apt</command +> irá procurar por pacotes, e onde cada registo corresponde a uma linha do ficheiro; se a opção <guilabel +>Usar</guilabel +> não estiver assinalada, a linha é comentada.</para> + +<para +>O painel "D" permite especificar a localização das pastas que contenham pacotes da Debian.</para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Localização do DPKG da Debian: painéis L e P</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + + +<para +>DPKG: Debian significa que os pacotes são geridos através do <command +>dpkg</command +>; existem três maneiras de aceder aos pacotes disponíveis, em que estes podem ser seleccionados a partir de três painéis de tipos de localização. </para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para +>O painel "I" indica a localização da árvore de pacotes da Debian e selecciona a distribuição e arquitectura. O &kpackage; irá procurar nos locais normais pelos ficheiros Package que descrevem os pacotes disponíveis, e então estes pacotes são então adicionados à respectiva árvore e podem assim ser examinados ou instalados</para> +</listitem +> +<listitem> +<para +>O painel "P" indica a localização da distribuição Debian, assim como os ficheiros Packages para os componentes de interesse da distribuição. Se o programa <command +>dselect</command +> for usado, então o ficheiro <filename +>/var/lib/dpkg/available</filename +> pode ser usado como um ficheiro <filename +>Packages</filename +> que descreve a distribuição que o <command +>dselect</command +> usa.</para> +</listitem> +<listitem +><para +>O painel "D" indica as pastas de pacotes podem ser tratadas da mesma maneira que os pacotes <acronym +>RPM</acronym +>.</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Localização do Slackware</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Localização do Slackware</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Para os pacotes da Slackware existe pouca informação armazenada nos pacotes instalados, mas é possível usar um ficheiro <filename +>PACKAGE.TXT</filename +> como uma fonte de informação acerca dos pacotes instalados. O ficheiro <filename +>PACKAGES.TXT</filename +> é o equivalente de um ficheiro Packages da Debian e as distribuições da Slackware são estruturadas numa árvore de pacotes contendo os pacotes <literal role="extension" +>.tgz</literal +> e um ficheiro <filename +>PACKAGES.TXT</filename +> que descreve os pacotes.</para> + +<para +>Assim como nas distribuições da Debian, os pacotes numa distribuição Slackware podem ser integrados na árvore de pacotes. Infelizmente, os pacotes do Slackware não trazem informação sobre a versão, de maneira que não é possível determinar se um pacote disponível é mais recente que outro que esteja instalado.</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>O painel "I" é a localização dum ficheiro <filename +>PACKAGES.TXT</filename +> que é usado para fornecer informações sobre os pacotes instalados</para +></listitem> +<listitem +><para +>Os painéis "P" podem ser usados para indicar a localização das distribuições com a árvore de pastas que contêm os ficheiros <filename +>.tgz</filename +> e a localização do ficheiro <filename +>PACKAGES.TXT</filename +> correspondente.</para +></listitem> +<listitem +><para +>Os painéis "D" são para as pastas que <emphasis +>não</emphasis +> têm um ficheiro <filename +>PACKAGES.TXT</filename +> correspondente</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<screenshot> +<screeninfo +>Janela de instalação do &kpackage;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject> +<textobject> +<phrase +>Janela de Localização do BSD</phrase> +</textobject> +<caption> +<para +>Janela de Localização do BSD</para> +</caption> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Para os pacotes do <acronym +>BSD</acronym +>, o &kpackage; irá procurar por uma pasta da distribuição que contenha um ficheiro <filename +>INDEX</filename +> (que descreve todos os pacotes) e que contém também uma pasta <filename +>All</filename +> (com todos os ficheiros de pacotes nela). </para> + +<para +>O painel "Portos" indica a localização da árvore dos portos no sistema de ficheiros </para> +<para +>O painel "Pacotes" permite indicar a localização das pastas de pacotes, ou seja, aquelas que contêm ficheiros <filename +>INDEX</filename +></para> + +<para +>Para as pastas e ficheiros de pacotes remotos (ou seja, aqueles obtidos por &FTP;) o &kpackage; irá usar uma 'cache', onde os pacotes são colocados em <filename +>~/.kpackage</filename +> e as pastas em <filename +>~/.kpackage/dir</filename +>.</para> + +<note +><para +>Para o tratamento de pastas remotas (&FTP;) funcionar, poderá ser necessário desligar a opção <guilabel +>'Proxy' de FTP </guilabel +> nas Opções do Navegador.</para +></note> + +</sect1> + +<sect1 id="Searching"> +<title +>Pesquisa</title> +<sect2> +<title +>Linha de Procura de Pacotes</title> + +<screenshot> + <screeninfo +>Linha de Procura do &kpackage;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Linha de Procura</phrase> + </textobject> + <caption> + <para +>Linha de Procura</para> + </caption> + </mediaobject> +</screenshot> + +<para +>A linha de Procura filtra a árvore de pacotes, de modo a que só os pacotes, cujo nome ou resumo contenha o texto procurado, sejam apresentados.</para> +</sect2> + + +<sect2> + <title +>Procurar um Pacote</title> + + <screenshot> + <screeninfo +>Procurar um Pacote do &kpackage;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Procurar um Pacote</phrase> + </textobject> + <caption> + <para +>Procurar um Pacote</para> + </caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>A janela para <guilabel +>Procurar um Pacote</guilabel +> pesquisa os nomes dos pacotes na árvore e salta para o próximo pacote correspondente. Se o <guilabel +>Sub-texto</guilabel +> não estiver assinalado, então só serão apresentadas correspondências exactas para os nomes dos pacotes. Se a opção <guilabel +>Procura geral</guilabel +> não estiver activada, a procura não dará a volta no caso de chegar ao fim da árvore de pacotes. </para> +</sect2> + +<sect2> + <title +>Procurar um Ficheiro</title> + + <screenshot> + <screeninfo +>Procurar um Ficheiro do &kpackage;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Procurar um Ficheiro</phrase> + </textobject> + <caption> + <para +>Procurar um Ficheiro</para> + </caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + <para +>A janela para <guilabel +>Procurar um Ficheiro</guilabel +> pesquisa nos ficheiros as ocorrências que contenham o texto de procura. As colunas apresentadas são:</para> + <itemizedlist> + <listitem> + <para +><guilabel +>Instalados</guilabel +> - Assinalado se for um pacote instalado.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +><guilabel +>Tipo</guilabel +> - O tipo do pacote.</para> + </listitem> + <listitem> + <para +><guilabel +>Pacote</guilabel +> - O nome do pacote</para> + </listitem> + <listitem> + <para +><guilabel +>Nome do ficheiro</guilabel +> - O nome do ficheiro correspondente</para> + </listitem> + </itemizedlist> + <para +>Só os ficheiros nos pacotes instalados é que são mostrados, a menos que a opção <guilabel +>Também procurar pacotes não instalados</guilabel +> esteja activa; isto só irá funcionar com os pacotes do APT da Debian e só se o comando <command +>apt-file</command +> estiver instalado. A base de dados utilizada pelo comando <command +>apt-file</command +> é actualizada pelo item do menu <guimenuitem +>Actualização de ficheiro Apt</guimenuitem +>. </para> + +</sect2> + + +</sect1> + +<sect1 id="Misc"> + <title +>Diversos</title> + <sect2> + <title +>Acesso de Root</title> + + <para +>O &kpackage; precisa de acesso como <systemitem class="username" +>root</systemitem +> para instalar/desinstalar os pacotes; isto pode ser feito se correr o &kpackage; como <systemitem class="username" +>root</systemitem +>, por exemplo, através do &tdesu;.</para> + + <para +>Em alternativa, se o &kpackage; está a correr com um utilizador normal, ele irá tentar correr os programas de instalação/desinstalação como 'root', ligando-se através dum pseudo-terminal onde usa o <command +>su</command +>, o <command +>sudo</command +> ou o <command +>ssh</command +> para fazer isto. Se necessário, fará aparecer uma janela de terminal onde a senha de <systemitem class="username" +>root</systemitem +> pode ser escrita ou a chave de <command +>ssh</command +> ser fornecida. Para isto funcionar, a linha de comandos do <systemitem class="username" +>root</systemitem +> tem de acabar em <prompt +>#</prompt +>. A opção <guimenuitem +>Manter a senha</guimenuitem +> faz com que o &kpackage; recorde a senha introduzida. </para> + <screenshot> + <screeninfo +>Linha de senha do &kpackage;</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Linha de senha</phrase> + </textobject> + <caption> + <para +>Linha de senha</para> + </caption> + </mediaobject> + </screenshot> + + </sect2> + + + <sect2> + <title +>Arrastar e Largar</title> + + <para +>O &kpackage; recorre ao protocolo do KDE para Arrastar e Largar ('Drag-and-Drop'). Isto significa que o utilizador poderá arrastar e largar pacotes no &kpackage; para os abrir. Se largar um ficheiro na janela "<guilabel +>Procurar Ficheiro</guilabel +>", ela irá procurar o pacote que contém o ficheiro.</para> + + </sect2> +</sect1> + +</chapter> +<chapter id="menus"> + +<title +>Menus</title> + +<para +>Isto descreve os menus do &kpackage;. </para> + +<sect1 id="file-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Ficheiro</guimenu +></title> + +<para +>Os itens no menu <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> são:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>O</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Abrir...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Invoca o selector de ficheiros para os ficheiros locais e de &FTP;</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guisubmenu +>Abrir um Recente</guisubmenu +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Uma lista com os ficheiros de pacotes abertos mais recentemente</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +><guimenuitem +>Procurar Pacote...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Procura na lista de pacotes instalados por um pacote cujo nome contenha o texto introduzido </para +> </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Procurar Ficheiro...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Produz uma lista de pacotes que contêm o nome de ficheiro indicado, em que, se seleccionar uma linha, irá apresentar a informação sobre esse pacote. Isto comporta-se de maneira ligeiramente diferente para o <acronym +>RPM</acronym +> (onde o utilizador terá de indicar o nome do ficheiro exacto) e para o <acronym +>DEB</acronym +> (onde poderá introduzir uma expressão regular).</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycap +>F5</keycap +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Recarregar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Relê os dados dos pacotes e reconstrói a árvore de pacotes</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +><keycombo action="simul" +> &Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Ficheiro</guimenu +> <guimenuitem +>Sair</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Sai do &kpackage; </para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="packages-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Pacotes</guimenu +></title> + +<para +>Os itens no menu <guimenu +>Pacotes</guimenu +> são:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +> &Alt;<keycap +>Esquerda</keycap +> </keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Recuar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Um botão para voltar atrás para navegar pelas hiperligações nas entradas de <guilabel +>Propriedades</guilabel +> no painel direito.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +> &Alt;<keycap +>Direita</keycap +> </keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Avançar</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Um botão para avançar na navegação pelas hiperligações nas entradas de <guilabel +>Propriedades</guilabel +> no painel direito.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Expandir a Árvore</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Expande completamente a árvore de pacotes</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Compactar a Árvore</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Fecha a árvore de pacotes, de modo que só a estrutura em árvore fique visível</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Limpar os Marcados</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Retira as marcas de todos os pacotes</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Marcar Tudo</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Marca todos os pacotes que sejam membros da janela seleccionada</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Instalar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Instala o pacote seleccionado no momento</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Instalar os Marcados</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Instala todos os pacotes marcados</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Desinstalar</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Desinstala o pacote seleccionado no momento</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Pacotes</guimenu +> <guimenuitem +>Desinstalar os Marcados</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Desinstala todos os pacotes marcados</para> +</listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="cache-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>'Cache'</guimenu +></title> + +<para +>Os itens no menu <guimenu +>'Cache'</guimenu +> são: </para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>'Cache'</guimenu +><guimenuitem +>Limpar a 'Cache' das Pastas de Pacotes</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Apaga as cópias em 'cache' das pastas de pacotes remotos e os ficheiros Packages</para +> </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>'Cache'</guimenu +><guimenuitem +>Limpar a 'Cache' de Pacotes</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Apaga as cópias em 'cache' dos ficheiros de pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local</para +> </listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="special-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Especial</guimenu +></title> + +<para +>O menu <guimenu +>Especial</guimenu +> contém as acções específicas de cada tipo de pacote:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Especial</guimenu +><guimenuitem +> APT: Debian</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Actualizar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Actualiza os índices <command +>apt</command +> dos repositórios de pacotes.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Actualizar</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Actualiza a instalação da Debian para as últimas versões de todos os pacotes.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Corrigir</guilabel +></term> +<listitem +><para +>O <command +>apt</command +> é extremamente restrito acerca das dependências, tentando corrigir os problemas de dependências</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> + <term +><guilabel +>Actualização de Ficheiro Apt</guilabel +></term> + <listitem +><para +>A procura dos ficheiros de desinstalação usa o comando <command +>apt-file</command +>, o qual actualiza a base de dados que o <command +>apt-file</command +> usa.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</listitem> + +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="settings-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Configuração</guimenu +></title> + +<para +>Os itens no menu <guimenu +>Configuração</guimenu +> são:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Liga ou desliga a barra de ferramentas</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Gravar a Configuração</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>Grava as opções imediatamente</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar os Atalhos...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>A janela normal do &kde; para configurar as teclas de atalho</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +><guimenuitem +>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem +><para +>A janela normal do &kde; para configurar as barras de ferramentas</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Configuração</guimenu +> <guimenuitem +>Configurar o &kpackage;...</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Tipos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Quais os tipos de pacotes a tratar; na Debian o uso do DPKG e do APT estão separados, não é uma boa ideia activá-los ao mesmo tempo. Também indica se deve aceder a uma máquina remota para o APT da Debian.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>'Cache'</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Controla a utilização da 'cache' nas pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Usar a 'Cache' para as Pastas dos Pacotes Remotos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Definir se se faz 'cache' das pastas e ficheiros Package remotos (por &FTP;).</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Usar a 'Cache' para os Pacotes Remotos</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Definir se se faz 'cache' dos pacotes remotos que foram transferidos para a máquina local. </para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Pasta da 'Cache'</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Onde colocar a 'cache' dos ficheiros e pastas de pacotes </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>diversos</guilabel +></term> +<listitem> +<variablelist> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Executar os Comandos Privilegiados Com</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Usar o <command +>ssh</command +>, o <command +>sudo</command +> ou o <command +>su</command +> para correr os comandos privilegiados. Para o APT de Debian remoto, o <command +>ssh</command +> será sempre usado.</para +> </listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Verificar a lista de ficheiros</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se a opção estiver assinalada, a lista de ficheiros no pacote é analisada para ver se eles estão realmente instalados</para +> </listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Ler a informação de todos os ficheiros de pacotes locais</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Se a opção estiver assinalada, todos os ficheiros duma pasta de pacotes (local) são lidos em vez de só se usar os nomes dos ficheiros; isto é mais lento, mas mostra mais informações.</para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="help-menu"> +<title +>O menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +></title> + +<para +>Os itens no menu <guimenu +>Ajuda</guimenu +> são: </para> +&help.menu.documentation; </sect1> + +<sect1 id="toolbar"> +<title +>Barra de Ferramentas</title> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><guiicon +>Abrir</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Recuar</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Avançar</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Expandir a Árvore</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Compactar a Árvore</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Procurar um Pacote</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Procurar um Ficheiro</guiicon +></para +></listitem> +<listitem +><para +><guiicon +>Actualizar</guiicon +></para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="credits-and-licenses"> +<title +>Créditos e Licenças</title> + +<para +>&kpackage; </para> + +<para +>Documentação copyright 2005 Toivo Pedaste <email +>toivo@ucs.uwa.edu.au</email +></para> +<para +>Tradução de José Nuno Pires <email +>jncp@netcabo.pt</email +></para +> +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Instalação</title> + +<sect1 id="how-to-obtain-kpackage"> +<title +>Como obter o &kpackage;</title> +&install.intro.documentation; <para +>Para mais informações sobre como obtê-lo e compilá-lo, convém ver o URL <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html" +>http://www.kde.org/install-source.html</ulink +></para> + +<para +>Existe mais informação sobre como compilar em <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html" +>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink +></para> + +<para +>Existe uma página Web em <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage" +>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink +></para> + +</sect1> + +<sect1 id="requirements"> +<title +>Requisitos</title> + +<para +>Para instalar o &kpackage; é necessário:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>&Qt; 3 e o &kde; 3</para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para listar os pacotes da Debian não é necessário outro 'software' mas, para instalar ou desinstalar os pacotes, é necessário:</para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +>o gestor de pacotes <command +>dpkg</command +> ou</para +></listitem> + +<listitem +><para +>o <command +>apt-get</command +> e o <command +>apt-cache</command +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para os pacotes do <acronym +>BSD</acronym +>, serão necessários os programas de gestão de pacotes: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><command +>pkg_info</command +></para +></listitem> +<listitem +><para +><command +>pkg_add</command +></para +></listitem> +<listitem +><para +><command +>pkg_delete</command +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para os pacotes do Slackware, é necessário: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><command +>installpkg</command +> </para +></listitem> +<listitem +><para +><command +>removepkg</command +></para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para gerir os pacotes da Redhat é necessário:</para> + +<itemizedlist> + +<listitem +><para +><command +>rpm</command +> </para +></listitem> +</itemizedlist> + +<para +>Para o &kpackage; funcionar correctamente com os pacotes <acronym +>RPM</acronym +>, a base de dados do <acronym +>RPM</acronym +> precisa de ser inicializada. Se, ao executar `<userinput +><command +>rpm <option +>-qa</option +></command +></userinput +>', ocorrer um erro do tipo `<computeroutput +>unable to open....</computeroutput +>` então deverá executar `<userinput +><command +>rpm <option +>--rebuilddb</option +></command +></userinput +>'.</para> + +</sect1> + +</appendix> +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-omittag: nil +sgml-shorttag: t +End: +--> + |