diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook | 193 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 863 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook | 58 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook | 85 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook | 82 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook | 89 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook | 95 |
7 files changed, 327 insertions, 1138 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook index c7965ed0f3e..0e580c4de09 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/contact.docbook @@ -1,100 +1,48 @@ <chapter id="contact-the-kde-team"> -<chapterinfo -><date ->2002-10-29</date -> <releaseinfo ->3.5.5</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Contacte a equipa do &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-10-29</date> <releaseinfo>3.5.5</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Contacte a equipa do &kde;</title> <anchor id="contact"/> <sect1 id="contact-mailinglists"> -<title ->Listas de Correio</title> +<title>Listas de Correio</title> -<para ->O &kde; tem várias listas activas. Veja em baixo a lista actualizada. Os artigos mais antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org" ->arquivo de listas de correio</ulink ->.</para> +<para>O &kde; tem várias listas activas. Veja em baixo a lista actualizada. Os artigos mais antigos podem ser encontrados no <ulink url="http://lists.kde.org">arquivo de listas de correio</ulink>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde" ->kde</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para uma discussão geral, onde os utilizadores se entreajudam.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde">kde</ulink></term> +<listitem><para>Para uma discussão geral, onde os utilizadores se entreajudam.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce" ->kde-announce</ulink -></term> -<listitem -><para ->Anúncios de novas aplicações &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-announce">kde-announce</ulink></term> +<listitem><para>Anúncios de novas aplicações &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel" ->kde-devel</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para programadores.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel">kde-devel</ulink></term> +<listitem><para>Para programadores.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists" ->kde-artists</ulink -></term> -<listitem -><para ->Criar ícones e outras peças gráficas</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-artists">kde-artists</ulink></term> +<listitem><para>Criar ícones e outras peças gráficas</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" ->kde-doc-english</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english">kde-doc-english</ulink></term> +<listitem><para>Para pessoas interessadas em escrever documentação para o &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc" ->tde-i18n-doc</ulink -></term> -<listitem -><para ->Aspectos sobre internacionalização e documentação</para -></listitem> +<term><ulink url="http://mail.kde.org/mailman/listinfo/tde-i18n-doc">tde-i18n-doc</ulink></term> +<listitem><para>Aspectos sobre internacionalização e documentação</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/" ->http://l10n.kde.org/teams/</ulink -></term> -<listitem -><para ->Para informação local, que pode incluir listas de correio e páginas Web, veja as páginas das equipas de tradução no &URL; acima.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org/teams/">http://l10n.kde.org/teams/</ulink></term> +<listitem><para>Para informação local, que pode incluir listas de correio e páginas Web, veja as páginas das equipas de tradução no &URL; acima.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -102,117 +50,58 @@ </sect1> <sect1 id="contact-developers"> -<title ->Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde;</title> +<title>Contactar a equipa de desenvolvimento do &kde;</title> -<para ->Nesta página, você poderá encontrar referências a 'sites' Web relacionados com o &kde;.</para> +<para>Nesta página, você poderá encontrar referências a 'sites' Web relacionados com o &kde;.</para> -<para ->O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grupo enorme de pessoas em todo o mundo. O nosso canal de comunicação principal é a Internet. Para as questões gerais, você será melhor servido se perguntar nas listas de correio indicadas na <link linkend="contact-mailinglists" ->secção anterior</link ->, e os endereços de contacto dos programadores individuais poderão ser encontrados na documentação da sua aplicação respectiva.</para> +<para>O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um grupo enorme de pessoas em todo o mundo. O nosso canal de comunicação principal é a Internet. Para as questões gerais, você será melhor servido se perguntar nas listas de correio indicadas na <link linkend="contact-mailinglists">secção anterior</link>, e os endereços de contacto dos programadores individuais poderão ser encontrados na documentação da sua aplicação respectiva.</para> -<para ->Visite por favor a nossa página <ulink url="http://www.kde.org/representatives.php" ->Representantes Oficiais</ulink -> se quiser contactar o &kde; por vias oficiais (⪚, entrevistas).</para> +<para>Visite por favor a nossa página <ulink url="http://www.kde.org/representatives.php">Representantes Oficiais</ulink> se quiser contactar o &kde; por vias oficiais (⪚, entrevistas).</para> -<para ->Veja mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para> +<para>Veja mais informações sobre o &kde; em &kde-http;.</para> -<para -><anchor id="links"/>Os outros 'sites' Web do &kde; incluem:</para> +<para><anchor id="links"/>Os outros 'sites' Web do &kde; incluem:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->O 'site' Web oficial do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>O 'site' Web oficial do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->O centro de desenvolvimento do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>O centro de desenvolvimento do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://websvn.kde.org" ->websvn.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://websvn.kde.org">websvn.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>Uma interface Web para o repositório de Subversion do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://l10n.kde.org" ->l10n.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->O servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink url="http://l10n.kde.org">l10n.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>O servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->O servidor de &FTP; principal do &kde;. Dê uma vista de olhos na ligação em baixo para encontrar uma réplica desse 'site' na sua região geográfica.</para -></listitem> +<term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> +<listitem><para>O servidor de &FTP; principal do &kde;. Dê uma vista de olhos na ligação em baixo para encontrar uma réplica desse 'site' na sua região geográfica.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink -url="http://www.kde.org/mirrors" ->www.kde.org/mirrors</ulink -></term -> -<listitem -><para ->As réplicas ('mirrors') dos servidores Web e &FTP; do &kde;</para -></listitem> +<term><ulink +url="http://www.kde.org/mirrors">www.kde.org/mirrors</ulink></term> +<listitem><para>As réplicas ('mirrors') dos servidores Web e &FTP; do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-apps.org" ->www.kde-apps.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Uma lista de aplicações &kde;.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-apps.org">www.kde-apps.org</ulink></term> +<listitem><para>Uma lista de aplicações &kde;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><ulink url="http://www.kde-look.org" ->www.kde-look.org</ulink -></term> -<listitem -><para ->Temas, ícones e outros itens do &kde; para alterar a aparência do seu ecrã.</para -></listitem> +<term><ulink url="http://www.kde-look.org">www.kde-look.org</ulink></term> +<listitem><para>Temas, ícones e outros itens do &kde; para alterar a aparência do seu ecrã.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook index 0ad3928525b..e5fa7a15594 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -1,183 +1,88 @@ <chapter id="help-system-user-manual"> -<chapterinfo -><date ->2002-02-03</date -> <releaseinfo ->0.08.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-02-03</date> <releaseinfo>0.08.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Manual de Utilizador do Sistema de Ajuda do &kde;</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> -<title ->Sistema de Ajuda do &kde;</title> +<title>Sistema de Ajuda do &kde;</title> -<para ->O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application ->man</application -> e o <application ->info</application ->), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para> +<para>O sistema de ajuda do &kde; está desenhado para tornar acessíveis os sistemas de ajuda do &UNIX; (o <application>man</application> e o <application>info</application>), assim como a documentação nativa do &kde; (&XML;). </para> -<para ->Todas as aplicações de base do &kde; vêm completamente documentadas, graças aos esforços da equipa de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador de Documentação, a Lauri Watts, em <email ->lauri@kde.org</email -> para mais informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para> - -<para ->Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para a sua língua nativa, o coordenador de traduções é o Thomas Diehl, <email ->thd@kde.org</email ->; ele também iria agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipa de tradução, na <ulink url="http://i18n.kde.org" ->página Web de internacionalização</ulink ->, na secção de <link linkend="contact" ->Contactos</link -> deste documento. </para> +<para>Todas as aplicações de base do &kde; vêm completamente documentadas, graças aos esforços da equipa de documentação. Se quiser ajudar, escreva para o coordenador de Documentação, a Lauri Watts, em <email>lauri@kde.org</email> para mais informações. Não é necessária experiência, apenas entusiasmo e paciência. </para> + +<para>Se quiser ajudar a traduzir a documentação do &kde; para a sua língua nativa, o coordenador de traduções é o Thomas Diehl, <email>thd@kde.org</email>; ele também iria agradecer a ajuda. Podem ser encontradas mais informações, incluindo os coordenadores de cada equipa de tradução, na <ulink url="http://i18n.kde.org">página Web de internacionalização</ulink>, na secção de <link linkend="contact">Contactos</link> deste documento. </para> <sect2 id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> -<para ->O &khelpcenter; é parte integrante da instalação de base do &kde;, e é instalado com todas as cópias do &kde;. Pode ser encontrado no pacote 'tdebase' e está disponível em &kde-ftp; ou no pacote 'tdebase' do seu sistema operativo. </para> +<para>O &khelpcenter; é parte integrante da instalação de base do &kde;, e é instalado com todas as cópias do &kde;. Pode ser encontrado no pacote 'tdebase' e está disponível em &kde-ftp; ou no pacote 'tdebase' do seu sistema operativo. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> -<title ->Invocar a Ajuda</title> - -<para ->O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term ->A partir do menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></term -> -<listitem> -<para ->A forma mais comum será, provavelmente, a partir de uma aplicação. Escolha a <menuchoice -><guimenu ->Ajuda</guimenu -> <guimenuitem ->Conteúdo</guimenuitem -></menuchoice -> para abrir o ficheiro de ajuda dessa aplicação, na página de conteúdo. </para> +<title>Invocar a Ajuda</title> + +<para>O &khelpcenter; pode ser chamado de várias maneiras: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term>A partir do menu <guimenu>Ajuda</guimenu></term> +<listitem> +<para>A forma mais comum será, provavelmente, a partir de uma aplicação. Escolha a <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem></menuchoice> para abrir o ficheiro de ajuda dessa aplicação, na página de conteúdo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir do menu <guimenu ->K</guimenu -></term> +<term>A partir do menu <guimenu>K</guimenu></term> <listitem> -<para ->Escolha o <guiicon ->K</guiicon -> grande no seu painel e seleccione a <guimenuitem ->Ajuda</guimenuitem -> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas por omissão. </para> -</listitem -> +<para>Escolha o <guiicon>K</guiicon> grande no seu painel e seleccione a <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> para abrir o &khelpcenter;, iniciando na página de boas-vindas por omissão. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir do painel</term> +<term>A partir do painel</term> <listitem> -<para ->O painel &kicker; contém, por omissão, um ícone para chamar o &khelpcenter;. É, de novo, mostrada a página de boas-vindas. </para> -</listitem -> +<para>O painel &kicker; contém, por omissão, um ícone para chamar o &khelpcenter;. É, de novo, mostrada a página de boas-vindas. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->A partir da linha de comandos</term> +<term>A partir da linha de comandos</term> <listitem> -<para ->O &khelpcenter; pode ser iniciado com um &URL; para mostrar um ficheiro. Foram também adicionados &URL;s para as páginas do <command ->info</command -> e do <command ->man</command ->. Podê-las-á usar da seguinte forma: </para -> +<para>O &khelpcenter; pode ser iniciado com um &URL; para mostrar um ficheiro. Foram também adicionados &URL;s para as páginas do <command>info</command> e do <command>man</command>. Podê-las-á usar da seguinte forma: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Um ficheiro de ajuda de uma aplicação</term> -<listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->help:/<replaceable ->kedit</replaceable -></option -> </para> -<para ->Abre o ficheiro de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para> +<term>Um ficheiro de ajuda de uma aplicação</term> +<listitem> +<para><command>khelpcenter</command> <option>help:/<replaceable>kedit</replaceable></option> </para> +<para>Abre o ficheiro de ajuda do &kedit; na página de conteúdo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Um &URL; local</term> -<listitem -><para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->file:/ <replaceable ->usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable -></option -> </para> +<term>Um &URL; local</term> +<listitem><para><command>khelpcenter</command> <option>file:/ <replaceable>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uma página do Man</term> +<term>Uma página do Man</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->man:/<replaceable ->strcpy</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>man:/<replaceable>strcpy</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uma página do Info</term> +<term>Uma página do Info</term> <listitem> -<para -><command ->khelpcenter</command -> <option ->info:/<replaceable ->gcc</replaceable -></option -> </para> +<para><command>khelpcenter</command> <option>info:/<replaceable>gcc</replaceable></option> </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A invocação do <command ->khelpcenter</command -> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas por omissão. </para> +<para>A invocação do <command>khelpcenter</command> sem parâmetros abre a janela de boas-vindas por omissão. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -185,200 +90,104 @@ </sect1> <sect1 id="interface-basics"> -<title ->A interface do &khelpcenter;</title> - -<para ->A interface do &khelpcenter; consiste em duas áreas de informação. </para> - -<para ->A barra de ferramentas e os menus são explicados posteriormente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> - -<para ->Os documentos contêm as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite tanto mover sequencialmente por um documento, usando as ligações <guilabel ->Próximo</guilabel ->, <guilabel ->Anterior</guilabel -> e <guilabel ->Raiz</guilabel ->, como mover de uma forma menos estruturada, usando as hiperligações. </para> - -<para ->As ligações podem levá-lo para outras partes do mesmo documento ou para um documento diferente, podendo usar para tal os ícones <guiicon ->Recuar</guiicon -> (Seta a apontar para a esquerda) ou <guiicon ->Avançar</guiicon -> (Seta a apontar para a direita) da barra de ferramentas, de modo a percorrer os documentos que viu nesta sessão. </para -> - -<para ->As duas áreas mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios ficheiros de ajuda, à esquerda e à direita, respectivamente. </para> +<title>A interface do &khelpcenter;</title> + +<para>A interface do &khelpcenter; consiste em duas áreas de informação. </para> + +<para>A barra de ferramentas e os menus são explicados posteriormente em <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para>Os documentos contêm as suas próprias ferramentas de navegação, o que lhe permite tanto mover sequencialmente por um documento, usando as ligações <guilabel>Próximo</guilabel>, <guilabel>Anterior</guilabel> e <guilabel>Raiz</guilabel>, como mover de uma forma menos estruturada, usando as hiperligações. </para> + +<para>As ligações podem levá-lo para outras partes do mesmo documento ou para um documento diferente, podendo usar para tal os ícones <guiicon>Recuar</guiicon> (Seta a apontar para a esquerda) ou <guiicon>Avançar</guiicon> (Seta a apontar para a direita) da barra de ferramentas, de modo a percorrer os documentos que viu nesta sessão. </para> + +<para>As duas áreas mostram o conteúdo do sistema de ajuda e os próprios ficheiros de ajuda, à esquerda e à direita, respectivamente. </para> <sect2 id="contents-pane"> -<title ->A Área de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -></title> - -<para ->A área de <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> do &khelpcenter; é mostrada à esquerda na janela. Como deverá estar à espera, pode mover a barra de separação, para ter a certeza que consegue ler o conteúdo de ambas as áreas confortavelmente. </para -> - -<para ->A área <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> está, por sua vez, dividida em duas secções, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu" ->menu</link -> que mostra toda a informação de ajuda que o &khelpcenter; conhece, e contendo a outra o <link linkend="kde-glossary" ->glossário</link -> de termos. </para> +<title>A Área de <guilabel>Conteúdo</guilabel></title> + +<para>A área de <guilabel>Conteúdo</guilabel> do &khelpcenter; é mostrada à esquerda na janela. Como deverá estar à espera, pode mover a barra de separação, para ter a certeza que consegue ler o conteúdo de ambas as áreas confortavelmente. </para> + +<para>A área <guilabel>Conteúdo</guilabel> está, por sua vez, dividida em duas secções, contendo uma delas um <link linkend="contents-menu">menu</link> que mostra toda a informação de ajuda que o &khelpcenter; conhece, e contendo a outra o <link linkend="kde-glossary">glossário</link> de termos. </para> <sect3 id="contents-menu"> -<title ->O Menu <guilabel ->Conteúdo</guilabel -></title> +<title>O Menu <guilabel>Conteúdo</guilabel></title> -<para ->O <guilabel ->Conteúdo</guilabel -> contém os seguintes itens por omissão: </para -> +<para>O <guilabel>Conteúdo</guilabel> contém os seguintes itens por omissão: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introdução</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para -></listitem> +<term><guilabel>Introdução</guilabel></term> +<listitem><para>Bem-vindo ao &kde; - uma introdução ao Ambiente de Trabalho K.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Introdução ao &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Introdução ao &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para> +<para>O guia de introdução rápida ao &kde;. Contém uma viagem à interface do &kde;, passando por ajudas específicas e sugestões de como trabalhar de forma mais inteligente com o &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manual do utilizador do &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manual do utilizador do &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->O Manual de Utilizador do &kde; é uma exploração em detalhe do &kde; e inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para> -</listitem -> +<para>O Manual de Utilizador do &kde; é uma exploração em detalhe do &kde; e inclui a instalação, a configuração, a personalização e a utilização. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manuais das aplicações</guilabel -></term> +<term><guilabel>Manuais das aplicações</guilabel></term> <listitem> -<para ->A documentação das aplicações nativas do &kde;. Todas as aplicações do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym ->HTML</acronym -> quando as vê. Esta secção lista todas as aplicações do &kde; com uma breve descrição e uma ligação para a documentação completa da aplicação. </para> -<para ->As aplicações são mostradas numa estrutura em árvore que reflecte a estrutura por omissão do menu <guimenu ->K</guimenu ->, o que facilita a localização da aplicação que procura. </para> -</listitem -> +<para>A documentação das aplicações nativas do &kde;. Todas as aplicações do &kde; têm a documentação no formato &XML;, e são convertidas para <acronym>HTML</acronym> quando as vê. Esta secção lista todas as aplicações do &kde; com uma breve descrição e uma ligação para a documentação completa da aplicação. </para> +<para>As aplicações são mostradas numa estrutura em árvore que reflecte a estrutura por omissão do menu <guimenu>K</guimenu>, o que facilita a localização da aplicação que procura. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Páginas de manual do &UNIX;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Páginas de manual do &UNIX;</guilabel></term> <listitem> -<para ->As páginas de manual do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página do 'man'. Para além disso, as páginas do 'man' existem para as funções de programação e formatos de ficheiros. </para> -</listitem -> +<para>As páginas de manual do &UNIX; são o formato de documentação 'online' tradicional dos sistemas &UNIX;. A maioria dos programas do seu sistema terão uma página do 'man'. Para além disso, as páginas do 'man' existem para as funções de programação e formatos de ficheiros. </para> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Páginas do "info"</guilabel -></term> +<term><guilabel>Páginas do "info"</guilabel></term> <listitem> -<para ->A documentação de TeXinfo é usada por muitas aplicações da &GNU;, incluindo o <command ->gcc</command -> (o compilador de C/C++), o <command ->emacs</command ->, entre muitos outros. </para> +<para>A documentação de TeXinfo é usada por muitas aplicações da &GNU;, incluindo o <command>gcc</command> (o compilador de C/C++), o <command>emacs</command>, entre muitos outros. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tutoriais</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tutoriais</guilabel></term> <listitem> -<para ->Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou meramente informativos. </para> +<para>Tutoriais curtos, baseados em tarefas ou meramente informativos. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->A FAQ do &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>A FAQ do &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->As perguntas mais frequentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para> +<para>As perguntas mais frequentes sobre o &kde; e as suas respostas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->O &kde; na Web</guilabel -></term> +<term><guilabel>O &kde; na Web</guilabel></term> <listitem> -<para ->Referências ao &kde; na Web, quer na página Web oficial do &kde;, quer em muitas outras páginas úteis. </para> +<para>Referências ao &kde; na Web, quer na página Web oficial do &kde;, quer em muitas outras páginas úteis. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Informações de Contacto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Informações de Contacto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Informações sobre a forma de contactar a equipa de desenvolvimento do &kde; e de se juntar às listas do correio do &kde;. </para> +<para>Informações sobre a forma de contactar a equipa de desenvolvimento do &kde; e de se juntar às listas do correio do &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Apoiar o &kde;</guilabel -></term> +<term><guilabel>Apoiar o &kde;</guilabel></term> <listitem> -<para ->Como ajudar e como se envolver no projecto. </para> +<para>Como ajudar e como se envolver no projecto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -386,24 +195,14 @@ </sect3> <!-- <sect3 id="search"> -<title ->The <guilabel ->Search</guilabel -> tab</title> +<title>The <guilabel>Search</guilabel> tab</title> <para> -Searching requires you have the <application ->ht://Dig</application> +Searching requires you have the <application>ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing -<menuchoice -><guisubmenu ->Help</guisubmenu -><guimenuitem ->Index</guimenuitem -></menuchoice ->, +<menuchoice><guisubmenu>Help</guisubmenu><guimenuitem>Index</guimenuitem></menuchoice>, and detailed help is available from this module. </para> @@ -415,172 +214,77 @@ up and configured. <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press -<guibutton ->Search</guibutton ->. The results display in the viewer pane +<guibutton>Search</guibutton>. The results display in the viewer pane to the right. </para> -<para ->The options available are:</para> +<para>The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Method</guilabel -></term> +<term><guilabel>Method</guilabel></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose -<guilabel ->and</guilabel ->, results are returned only if all your search -terms are included in the page. <guilabel ->or</guilabel -> returns results -if <emphasis ->any</emphasis -> of the search terms are found, and -<guilabel ->boolean</guilabel -> lets you search using a combination. -</para -> +<guilabel>and</guilabel>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel>or</guilabel> returns results +if <emphasis>any</emphasis> of the search terms are found, and +<guilabel>boolean</guilabel> lets you search using a combination. +</para> <para> -Boolean syntax lets you use the operators <literal ->AND</literal ->, -<literal ->OR</literal -> and <literal ->NOT</literal -> to create complex +Boolean syntax lets you use the operators <literal>AND</literal>, +<literal>OR</literal> and <literal>NOT</literal> to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput ->cat and dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which have both the words -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->dog</userinput -> in them. Pages with -only one or the other will not be returned.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat not dog</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages with <userinput ->cat</userinput -> in them, but -only returns the ones that don't have the word <userinput ->dog</userinput -> in -them.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><userinput ->cat or (dog not nose)</userinput -></term> -<listitem -><para ->Searches for pages which contain <userinput ->cat</userinput ->, and -for pages which contain <userinput ->dog</userinput -> but don't contain -<userinput ->nose</userinput ->. Pages which contain both -<userinput ->cat</userinput -> and <userinput ->nose</userinput -> would be returned, -pages containing all three words would not.</para -></listitem -> +<term><userinput>cat and dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which have both the words +<userinput>cat</userinput> and <userinput>dog</userinput> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat not dog</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages with <userinput>cat</userinput> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput>dog</userinput> in +them.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><userinput>cat or (dog not nose)</userinput></term> +<listitem><para>Searches for pages which contain <userinput>cat</userinput>, and +for pages which contain <userinput>dog</userinput> but don't contain +<userinput>nose</userinput>. Pages which contain both +<userinput>cat</userinput> and <userinput>nose</userinput> would be returned, +pages containing all three words would not.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->If your searches are not returning the results you expect, check +<para>If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand -<literal ->NOT</literal -> or a stray brace.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Max. results</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determines the maximum number of results returned from your -search.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Format</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Decide if you want just a short link to the page +<literal>NOT</literal> or a stray brace.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Max. results</guilabel></term> +<listitem><para>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Format</guilabel></term> +<listitem><para>Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer -summary.</para -></listitem -> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Sort</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Sort the results in order of <guilabel ->Score</guilabel -> (how +summary.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Sort</guilabel></term> +<listitem><para>Sort the results in order of <guilabel>Score</guilabel> (how closely your search terms were matched,) alphabetically by -<guilabel ->Title</guilabel -> or by <guilabel ->Date</guilabel ->. Selecting the -<guilabel ->Reverse order</guilabel -> check box, naturally enough, reverses the -sort order of the results.</para -></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term -><guilabel ->Update index</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Update the search index, to incorporate new documents, +<guilabel>Title</guilabel> or by <guilabel>Date</guilabel>. Selecting the +<guilabel>Reverse order</guilabel> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term><guilabel>Update index</guilabel></term> +<listitem><para>Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take -some time.</para -></listitem> +some time.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> @@ -589,209 +293,118 @@ some time.</para </sect2> <sect2 id="man-and-info"> -<title ->As secções do <application ->Man</application -> e do <application ->Info</application -></title> +<title>As secções do <application>Man</application> e do <application>Info</application></title> -<para ->As páginas do 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm a ser usadas há muitos anos em vários sistemas operativos. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicações do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote ->RTFM</quote ->, o manual a que se referem são, muitas das vezes, as páginas do 'man'.</para> +<para>As páginas do 'man' são as páginas de manual padrão do &UNIX;, e vêm a ser usadas há muitos anos em vários sistemas operativos. São extremamente descritivas e são o melhor local para obter informações sobre praticamente todos os comandos e aplicações do &UNIX;. Quando as pessoas dizem <quote>RTFM</quote>, o manual a que se referem são, muitas das vezes, as páginas do 'man'.</para> -<para ->As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis, para muitos utilizadores compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria das aplicações de linha de comandos, e, em muitos dos casos, a única.</para> +<para>As páginas do 'man' não são perfeitas. Tendem a ser detalhadas, mas também são muito técnicas, quase sempre escritas pelos programadores e para os programadores. Em alguns dos casos isso torna-as pouco amigáveis, se não impossíveis, para muitos utilizadores compreendê-las. São, todavia, a melhor fonte de informação sólida sobre a maioria das aplicações de linha de comandos, e, em muitos dos casos, a única.</para> -<para ->Se já alguma vez se questionou acerca do número que as pessoas indicam, como por exemplo 'man(1)', este indica a secção do manual onde o item está. Verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias secções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas a navegar.</para> +<para>Se já alguma vez se questionou acerca do número que as pessoas indicam, como por exemplo 'man(1)', este indica a secção do manual onde o item está. Verá que o &khelpcenter; usa os números para dividir as diversas páginas de manual nas suas próprias secções, tornando mais fácil localizar a informação que procura, se estiver apenas a navegar.</para> -<para ->Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do 'man'. O criador de algumas das aplicações já não actualiza mais as páginas de 'man'; por isso, se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria das aplicações tem uma ou outra, todavia. Se a aplicação que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para> +<para>Também estão disponíveis as páginas do Info, que pretendem ser uma substituição das páginas do 'man'. O criador de algumas das aplicações já não actualiza mais as páginas de 'man'; por isso, se existir tanto uma página do 'man' como do 'info', é mais provável que seja a do 'info' a mais recente. A maioria das aplicações tem uma ou outra, todavia. Se a aplicação que procura é um utilitário da &GNU;, é mais provável que exista uma página do 'info' do que uma do 'man'.</para> <sect3 id="navigation"> -<title ->Navegar pelas páginas do <application ->Info</application -></title> - -<para ->Os documentos do 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel ->Topo</guilabel ->, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel ->Topo</guilabel -> de um documento do 'info' se carregar no <guilabel ->Topo</guilabel ->.</para> - -<para ->O <guibutton ->Anterior</guibutton -> e o <guibutton ->Seguinte</guibutton -> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível actual da hierarquia.</para> - -<para ->Ao carregar num item de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Pode voltar para cima na hierarquia se carregar em <guibutton ->Cima</guibutton ->.</para> - -<para ->O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', onde o índice da secção é o nó de Topo e cada página corresponde ao nível inferior. Os itens do 'man' correspondem a uma página.</para> +<title>Navegar pelas páginas do <application>Info</application></title> + +<para>Os documentos do 'info' organizam-se hierarquicamente, onde cada página é chamada de nó. Todos os documentos do 'info' têm um nó de <guilabel>Topo</guilabel>, isto é, a página de abertura. Você pode voltar ao <guilabel>Topo</guilabel> de um documento do 'info' se carregar no <guilabel>Topo</guilabel>.</para> + +<para>O <guibutton>Anterior</guibutton> e o <guibutton>Seguinte</guibutton> são usados para passar para a página anterior/seguinte no nível actual da hierarquia.</para> + +<para>Ao carregar num item de menu dentro de um documento, irá passar para um nível inferior da hierarquia. Pode voltar para cima na hierarquia se carregar em <guibutton>Cima</guibutton>.</para> + +<para>O 'man' é tratado de forma semelhante ao 'info', onde o índice da secção é o nó de Topo e cada página corresponde ao nível inferior. Os itens do 'man' correspondem a uma página.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> -<title ->O glossário do &kde;</title> +<title>O glossário do &kde;</title> -<para ->O glossário oferece um ponto de referência rápido, onde pode procurar as definições das palavras que possam não ser familiares para si. Estas podem ir das aplicações e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para> +<para>O glossário oferece um ponto de referência rápido, onde pode procurar as definições das palavras que possam não ser familiares para si. Estas podem ir das aplicações e tecnologias específicas do &kde; até aos termos de computação genéricos do &UNIX;. </para> -<para ->Na área esquerda, verá uma árvore com duas opções. <guilabel ->Alfabeticamente</guilabel -> ou <guilabel ->Por tópico</guilabel ->. Ambas contêm as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o item de interesse mais depressa. </para> +<para>Na área esquerda, verá uma árvore com duas opções. <guilabel>Alfabeticamente</guilabel> ou <guilabel>Por tópico</guilabel>. Ambas contêm as mesmas opções, ordenadas de diferente forma, para lhe permitir encontrar o item de interesse mais depressa. </para> -<para ->Navegue pelas árvores à esquerda, de modo a mostrar os itens por si seleccionados à direita. </para> +<para>Navegue pelas árvores à esquerda, de modo a mostrar os itens por si seleccionados à direita. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> -<title ->Os menus e a barra de ferramentas</title> +<title>Os menus e a barra de ferramentas</title> -<para ->O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para> +<para>O &khelpcenter; tem uma interface minimalista, o que lhe permite concentrar-se mais em obter a ajuda em vez de aprender como usar o navegador de ajuda. </para> -<para ->Os ícones disponíveis para si na barra de ferramentas são os seguintes: </para> +<para>Os ícones disponíveis para si na barra de ferramentas são os seguintes: </para> <variablelist> -<title ->Ícones da Barra de Ferramentas</title> +<title>Ícones da Barra de Ferramentas</title> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Recuar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Recuar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Vai para a página anterior que visitou.</para> +<para>Vai para a página anterior que visitou.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Avançar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Avançar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Avança uma página. Este ícone só está activo se já usou alguma vez o ícone <guiicon ->Recuar</guiicon ->.</para -></listitem> +<para>Avança uma página. Este ícone só está activo se já usou alguma vez o ícone <guiicon>Recuar</guiicon>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Imprimir</guiicon -></term> +<term><guiicon>Imprimir</guiicon></term> <listitem> -<para ->Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para> +<para>Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Procurar</guiicon -></term> +<term><guiicon>Procurar</guiicon></term> <listitem> -<para ->Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para> +<para>Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Aumentar o Tipo de Letra</guiicon -></term> +<term><guiicon>Aumentar o Tipo de Letra</guiicon></term> <listitem> -<para ->Aumenta o tamanho do texto na área de visualização. </para> +<para>Aumenta o tamanho do texto na área de visualização. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Diminuir o Tipo de Letra</guiicon -></term> +<term><guiicon>Diminuir o Tipo de Letra</guiicon></term> <listitem> -<para ->Diminui o tamanho do texto na área de visualização. Este ícone só está activo se tiver aumentado anteriormente o texto. </para> +<para>Diminui o tamanho do texto na área de visualização. Este ícone só está activo se tiver aumentado anteriormente o texto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Os menus contêm as seguintes opções: </para> +<para>Os menus contêm as seguintes opções: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -></term> +<term><guimenu>Ficheiro</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Imprimir...</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para> +<para>Imprime o conteúdo da página visível no momento. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> -<menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -> <guimenu ->Ficheiro</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice> +<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Fecha e sai do &khelpcenter; </para> +<para>Fecha e sai do &khelpcenter; </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -799,52 +412,23 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Editar</guimenu -></term> +<term><guimenu>Editar</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->A</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Seleccionar Tudo</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Selecciona todo o texto na página actual. </para> +<para>Selecciona todo o texto na página actual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -> <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -></shortcut -> <guimenu ->Editar</guimenu -> <guimenuitem ->Procurar...</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar...</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para> +<para>Procura uma ou mais palavras na página visível no momento. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -852,43 +436,22 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guimenu ->Ver</guimenu -></term> +<term><guimenu>Ver</guimenu></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Ver o Código do Documento</guimenuitem -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Ver o Código do Documento</guimenuitem> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Vê o código <acronym ->HTML</acronym -> da página que está a ver no momento. </para> +<para>Vê o código <acronym>HTML</acronym> da página que está a ver no momento. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guisubmenu ->Mudar a Codificação</guisubmenu -> </menuchoice> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Mudar a Codificação</guisubmenu> </menuchoice> </term> <listitem> -<para ->Muda a codificação da página actual. Normalmente, a configuração <guimenuitem ->Auto</guimenuitem -> deve ser suficiente mas, se estiver a ter problemas ao ver as páginas escritas noutras línguas que não o Inglês ou o Português, pode ter de escolher uma codificação específica neste menu. </para> +<para>Muda a codificação da página actual. Normalmente, a configuração <guimenuitem>Auto</guimenuitem> deve ser suficiente mas, se estiver a ter problemas ao ver as páginas escritas noutras línguas que não o Inglês ou o Português, pode ter de escolher uma codificação específica neste menu. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -896,68 +459,36 @@ some time.</para </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Recuar</guimenuitem -></menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Recuar</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem> -<para ->Volta para a página anterior que o utilizador estava a ver.</para> +<para>Volta para a página anterior que o utilizador estava a ver.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->Avançar</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>Avançar</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Se tiver recuado uma página, através do ícone ou da opção do menu, pode voltar para a frente de novo com esta opção.</para> +<para>Se tiver recuado uma página, através do ícone ou da opção do menu, pode voltar para a frente de novo com esta opção.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ir</guimenu -> <guimenuitem ->...</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><guimenu>Ir</guimenu> <guimenuitem>...</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->No fim do menu <guimenu ->Ir</guimenu ->, pode encontrar uma lista com o histórico das últimas páginas que viu. Ao seleccionar uma, irá directamente de volta para essa página.</para> -</listitem -></varlistentry -></variablelist> +<para>No fim do menu <guimenu>Ir</guimenu>, pode encontrar uma lista com o histórico das últimas páginas que viu. Ao seleccionar uma, irá directamente de volta para essa página.</para> +</listitem></varlistentry></variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->&khelpcenter;</para> +<para>&khelpcenter;</para> -<para ->Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> -<para ->Manutenção actual por &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> +<para>Criado originalmente por &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> +<para>Manutenção actual por &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook index 686a630db2d..253ce85d304 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/index.docbook @@ -24,65 +24,37 @@ available, unless only references to the top page are needed, which is doubtful. <!ENTITY kde-kcontrol-doc SYSTEM "../kcontrol/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kfm-doc SYSTEM "../konqueror/index.html" NDATA SGML> <!ENTITY kde-kwm-doc SYSTEM "../kwm/index.html" NDATA SGML> - <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC -> - to be changed ; should be + <!-- ENTITY man SYSTEM "." NDATA LINESPECIFIC> - to be changed ; should be the reference to the apropos file in this case, but I cannot really imagine putting all manual pages into FPIs or system identifiers, so we'll have to find a way round it. (FF) --> <!ENTITY kappname "&khelpcenter;"> - <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O &khelpcenter;</title> +<title>O &khelpcenter;</title> <authorgroup> -<corpauthor ->A Equipa do &kde;</corpauthor> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Pedro</firstname -><surname ->Medas</surname -><affiliation -><address -><email ->pmedas@aeiou.pt</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>A Equipa do &kde;</corpauthor> +<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Medas</surname><affiliation><address><email>pmedas@aeiou.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-18</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-01-18</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;.</para> +<para>O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->khelpcenter</keyword> -<keyword ->kdehelp</keyword> -<keyword ->ajuda</keyword> -<keyword ->centro de ajuda</keyword> -<keyword ->Centro de ajuda do KDE</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>khelpcenter</keyword> +<keyword>kdehelp</keyword> +<keyword>ajuda</keyword> +<keyword>centro de ajuda</keyword> +<keyword>Centro de ajuda do KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook index 5449f97ae77..7b98f793622 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/links.docbook @@ -1,90 +1,15 @@ <chapter id="web"> <chapterinfo> -<date ->2000-10-02</date> -<releaseinfo ->1.94.00</releaseinfo> +<date>2000-10-02</date> +<releaseinfo>1.94.00</releaseinfo> </chapterinfo> -<title ->O &kde; na Web</title> +<title>O &kde; na Web</title> <anchor id="links"/> -<para ->O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um vasto grupo de programadores espalhados pelo mundo. O nosso principal canal de comunicação é a Internet. Podes procurar ligações a locais relacionados com o &kde; nesta página.</para> +<para>O Ambiente de Trabalho K é desenvolvido por um vasto grupo de programadores espalhados pelo mundo. O nosso principal canal de comunicação é a Internet. Podes procurar ligações a locais relacionados com o &kde; nesta página.</para> -<variablelist -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://www.kde.org" ->www.kde.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->'Site' Web oficial do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://kde.themes.org" ->kde.themes.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->Temas do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://developer.kde.org" ->developer.kde.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->O centro de desenvolvimento do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://webcvs.kde.org" ->webcvs.kde.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->Uma interface Web para o repositório de CVS do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://i18n.kde.org" ->i18n.kde.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="ftp://ftp.kde.org" ->ftp.kde.org</ulink -></term -> <listitem -><para ->O servidor &FTP; principal do &kde;. Dá uma vista de olhos na ligação abaixo para encontrares um 'mirror' na tua região geográfica</para -></listitem -> </varlistentry -> <varlistentry -> <term -><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html" ->www.kde.org/mirrors.htm</ulink -></term -> <listitem -><para ->'Mirrors' de &FTP; do &kde;</para -></listitem -> </varlistentry -> </variablelist> +<variablelist> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink></term> <listitem><para>'Site' Web oficial do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://kde.themes.org">kde.themes.org</ulink></term> <listitem><para>Temas do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://developer.kde.org">developer.kde.org</ulink></term> <listitem><para>O centro de desenvolvimento do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://webcvs.kde.org">webcvs.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Uma interface Web para o repositório de CVS do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://i18n.kde.org">i18n.kde.org</ulink></term> <listitem><para>Servidor de internacionalização e documentação do &kde;</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink></term> <listitem><para>O servidor &FTP; principal do &kde;. Dá uma vista de olhos na ligação abaixo para encontrares um 'mirror' na tua região geográfica</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><ulink url="http://www.kde.org/mirrors.html">www.kde.org/mirrors.htm</ulink></term> <listitem><para>'Mirrors' de &FTP; do &kde;</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook index 288516fe12f..962e125af02 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/support.docbook @@ -1,101 +1,63 @@ <chapter id="supporting-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-03-04</date -> <releaseinfo ->2.02.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Apoiar o &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-03-04</date> <releaseinfo>2.02.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Apoiar o &kde;</title> <anchor id="support"/> <sect1 id="supporting-kde-introduction"> -<title ->Apoiar o &kde;</title> +<title>Apoiar o &kde;</title> -<para ->Se é novo no &kde;, o projecto do &kde; pode parecer uma grande coisa para si. De facto, o &kde; já não é mais um pequeno projecto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote ->fazer a diferença</quote -> no mundo do &kde;. </para> +<para>Se é novo no &kde;, o projecto do &kde; pode parecer uma grande coisa para si. De facto, o &kde; já não é mais um pequeno projecto, não obstante, é muito importante perceber que é fácil <quote>fazer a diferença</quote> no mundo do &kde;. </para> -<para ->Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projecto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do 'software'.</para> +<para>Existe sempre a necessidade de programadores dedicados, artistas gráficos, engenheiros de som, tradutores e escritores de documentação. Pense na hipótese de saltar para este projecto internacional excitante e pôr o seu nome no mundo do 'software'.</para> -<para ->Pelo caminho irá fazer bastantes amigos e conhecimentos pelo mundo fora. Também a satisfação que parte de fazer algo de concreto que irá beneficiar uma enorme quantidade de utilizadores no mundo inteiro, tendo um projecto em crescimento acelerado, é difícil de ultrapassar. Considere a hipótese de se juntar e apoiar o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direcção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para> +<para>Pelo caminho irá fazer bastantes amigos e conhecimentos pelo mundo fora. Também a satisfação que parte de fazer algo de concreto que irá beneficiar uma enorme quantidade de utilizadores no mundo inteiro, tendo um projecto em crescimento acelerado, é difícil de ultrapassar. Considere a hipótese de se juntar e apoiar o &kde;, e entre nesta jornada excitante em direcção a uma plataforma de computação alternativa, livre e aberta. </para> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-get-started"> -<title ->Como começar</title> +<title>Como começar</title> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Subscrever as <link linkend="contact" ->listas de correio do &kde;</link -> que lhe interessem. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org" ->listas do correio</ulink -> para ter uma ideia do desenvolvimento do &kde;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Aprenda a programar na plataforma aplicacional do &kde; e junte-se à comunidade amigável de programadores do &kde;. </para -></listitem> +<listitem><para>Subscrever as <link linkend="contact">listas de correio do &kde;</link> que lhe interessem. </para></listitem> + +<listitem><para>Leia os arquivos das <ulink url="http://lists.kde.org">listas do correio</ulink> para ter uma ideia do desenvolvimento do &kde;. </para></listitem> + +<listitem><para>Aprenda a programar na plataforma aplicacional do &kde; e junte-se à comunidade amigável de programadores do &kde;. </para></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="supporting-kde-financial-support"> -<title ->Apoio financeiro</title> +<title>Apoio financeiro</title> -<para ->A equipa do &kde; está a trabalhar arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operativo &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de apoiar o Projecto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para> +<para>A equipa do &kde; está a trabalhar arduamente para lhe fornecer o melhor ambiente possível para o sistema operativo &UNIX;. O &kde; está disponível gratuitamente e será sempre livre, incluindo cada uma das suas linhas de código, para qualquer pessoa o alterar e distribuir. Se gostar e usar o &kde; considere a hipótese de apoiar o Projecto do &kde; financeiramente. O &kde; necessita constantemente de fundos para financiar as suas operações. </para> -<para ->Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido activamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para> +<para>Se a sua agenda apertada ou os seus conhecimentos não lhe permitirem estar envolvido activamente no desenvolvimento do &kde;, considere o suporte financeiro ao &kde;, enviando um donativo para: </para> -<para ->Pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para> +<para>Pode enviar cheques normais dos EUA para o seguinte endereço: </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Mirko Boehm 2029 Chadds Ford Drive Reston, VA 20191 USA </literallayout> -<para ->Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." . </para> +<para>Utilize "KDE e.V. - Mirko Boehm" na linha "À ordem de..." . </para> -<para ->Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para> +<para>Na Europa, pode enviar o seu donativo para (tome atenção que poderá ter que pagar uma comissão se o fizer de fora da Alemanha): </para> -<literallayout ->K Desktop Environment e.V. +<literallayout>K Desktop Environment e.V. Account-Nr. 0 66 64 46 BLZ 200 700 24 Deutsche Bank 24 </literallayout> -<para ->Por favor contacte Mirko Boehm <email ->kde-ev-treasurer@kde.org</email -> se tiver alguma dúvida. </para> +<para>Por favor contacte Mirko Boehm <email>kde-ev-treasurer@kde.org</email> se tiver alguma dúvida. </para> -<para ->O seu contributo é muito apreciado. Obrigado! </para> +<para>O seu contributo é muito apreciado. Obrigado! </para> </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook index f5c98f46d30..fad15f07131 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/welcome.docbook @@ -1,95 +1,50 @@ <chapter id="welcome-to-kde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->Bem-vindo ao &kde;</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>Bem-vindo ao &kde;</title> <anchor id="welcome"/> -<para -> <emphasis ->A equipa do &kde; dá-lhe as boas-vindas à computação &UNIX; amigável para o utilizador.</emphasis -> </para> +<para> <emphasis>A equipa do &kde; dá-lhe as boas-vindas à computação &UNIX; amigável para o utilizador.</emphasis> </para> <sect1 id="welcome-page"> -<title ->Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title> +<title>Bem-vindo ao Ambiente de Trabalho K</title> <sect2 id="welcome-information-about-kde"> -<title ->Informação sobre o &kde;</title> +<title>Informação sobre o &kde;</title> -<para ->O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;. </para> +<para>O &kde; é um ambiente de trabalho gráfico poderoso para as estações de trabalho &UNIX;. Um ambiente do &kde; combina a facilidade de utilização, funcionalidades contemporâneas e um desenho gráfico espantoso com a superioridade tecnológica do sistema operativo &UNIX;. </para> -<para -><link linkend="what-is-tde" ->O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?</link -></para> +<para><link linkend="what-is-tde">O que é o Ambiente de Trabalho K (KDE)?</link></para> -<para -><link linkend="contact" ->Contactar o Projecto &kde;</link -></para> +<para><link linkend="contact">Contactar o Projecto &kde;</link></para> -<para -><link linkend="support" ->Apoiar o Projecto &kde;</link -></para> +<para><link linkend="support">Apoiar o Projecto &kde;</link></para> -<para -><link linkend="links" ->Referências úteis</link -></para> +<para><link linkend="links">Referências úteis</link></para> </sect2> <sect2 id="welcome-getting-the-most-out-of-kde"> -<title ->Obter o máximo do &kde;</title> +<title>Obter o máximo do &kde;</title> <sect3 id="welcome-general-documentation"> -<title ->Documentação geral</title> +<title>Documentação geral</title> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart" ->Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/quickstart">Uma Introdução Rápida ao Ambiente de Trabalho</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/userguide" ->O Guia do Utilizador do &kde;</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/userguide">O Guia do Utilizador do &kde;</ulink></para> -<para -><ulink url="help:/khelpcenter/faq" ->Perguntas mais frequentes</ulink -></para> +<para><ulink url="help:/khelpcenter/faq">Perguntas mais frequentes</ulink></para> </sect3> <sect3 id="welcome-basic-applications"> -<title ->Aplicações básicas</title> - -<para -><ulink url="help:/kicker" ->Painel do Ecrã</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/kcontrol" ->Centro de Controlo</ulink -></para> - -<para -><ulink url="help:/konqueror" ->Gestor de Ficheiros</ulink -></para> +<title>Aplicações básicas</title> + +<para><ulink url="help:/kicker">Painel do Ecrã</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/kcontrol">Centro de Controlo</ulink></para> + +<para><ulink url="help:/konqueror">Gestor de Ficheiros</ulink></para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook index 0e9f7ba95e9..270504f61b1 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/khelpcenter/whatistde.docbook @@ -1,100 +1,55 @@ <chapter id="what-is-tde"> -<chapterinfo -><date ->2002-01-18</date -> <releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo -> </chapterinfo> -<title ->O que é o &tde;?</title> +<chapterinfo><date>2002-01-18</date> <releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> </chapterinfo> +<title>O que é o &tde;?</title> <anchor id="whatistde"/> <sect1 id="what-is-tde-introduction"> -<title ->O que é o &tde;?</title> +<title>O que é o &tde;?</title> -<para ->O &tde; é um ambiente de trabalho. Por outras palavras, o &tde; é uma colecção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os utilizadores de computadores. O &tde; está vocacionado para as máquinas &UNIX;. Possibilita a transparência de rede e uma filosofia de trabalho contemporânea. </para> +<para>O &tde; é um ambiente de trabalho. Por outras palavras, o &tde; é uma colecção de programas, tecnologias e documentação que tentam tornar a vida mais fácil para os utilizadores de computadores. O &tde; está vocacionado para as máquinas &UNIX;. Possibilita a transparência de rede e uma filosofia de trabalho contemporânea. </para> -<para ->Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros informáticos. O maior objectivo deste grupo no desenvolvimento de 'software' livre é oferecer 'software' de alta qualidade que dê mais poder ao utilizador para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para> +<para>Os criadores do Ambiente de Trabalho K são um grupo mundial de engenheiros informáticos. O maior objectivo deste grupo no desenvolvimento de 'software' livre é oferecer 'software' de alta qualidade que dê mais poder ao utilizador para controlar com facilidade os recursos do seu computador.</para> -<para ->O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicações melhorada, reutilização de componentes, 'drag and drop' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gestores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para> +<para>O &tde; tenta preencher a necessidade de um ambiente de trabalho fácil de usar para as máquinas &UNIX;, semelhante aos ambientes existentes, como o &MacOS; ou o &Windows; 95/NT. As ferramentas usadas para atingir este fim são: comunicação entre aplicações melhorada, reutilização de componentes, 'drag and drop' generalizado, aparência unificada, entre outras coisas. Deste modo, o &tde; oferece muito mais do que os gestores de janelas tradicionais do &UNIX;.</para> -<para ->A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido por cima dessa excelente plataforma de base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, facilidade para o utilizador e beleza! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atractivo para os utilizadores domésticos.</para> +<para>A estabilidade, escalabilidade e abertura são qualidades que fizeram do &UNIX; a escolha sem discussão para a tecnologia de informação profissional por muitos anos. O &tde; foi desenvolvido por cima dessa excelente plataforma de base e traz novas e importantíssimas qualidades: usabilidade, facilidade para o utilizador e beleza! O &tde; foi o primeiro e mantém-se como peça importante para trazer essas qualidades para o &UNIX;, que foi durante anos a primeira plataforma para os servidores e para as instituições científicas, mas nunca foi muito atractivo para os utilizadores domésticos.</para> -<para ->Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do utilizador médio. Este facto é particularmente infeliz, dado que uma quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org" ->&Linux;</ulink ->, <ulink url="http://www.freebsd.org" ->FreeBSD</ulink ->, <ulink url="http://www.netbsd.org" ->NetBSD</ulink ->, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, quando todas são de qualidade e estabilidade excepcional. </para> +<para>Sem o &UNIX; a Internet não existiria ou, pelo menos, teria uma forma bastante diferente. O &UNIX; não tinha, até agora, correspondido às necessidades do utilizador médio. Este facto é particularmente infeliz, dado que uma quantidade de implementações do &UNIX; (<ulink url="http://www.linux.org">&Linux;</ulink>, <ulink url="http://www.freebsd.org">FreeBSD</ulink>, <ulink url="http://www.netbsd.org">NetBSD</ulink>, &etc;) estão disponíveis gratuitamente pela Internet, quando todas são de qualidade e estabilidade excepcional. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-desktop"> -<title ->&tde; - O Ambiente de Trabalho</title> +<title>&tde; - O Ambiente de Trabalho</title> -<para ->Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para> +<para>Em combinação com uma implementação livre do &UNIX;, o &tde; oferece ao mundo uma plataforma de computação aberta e completamente gratuita, quer em casa quer no trabalho.</para> -<para ->Esta plataforma está disponível para toda a gente sem encargos, mesmo para o seu código, que pode ser modificado por quem quiser.</para> +<para>Esta plataforma está disponível para toda a gente sem encargos, mesmo para o seu código, que pode ser modificado por quem quiser.</para> -<para ->Enquanto houver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operativos comuns e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, fiável, estável e livre de monopólios para o utilizador de computadores médio da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para> +<para>Enquanto houver ainda espaço para melhoramentos, acreditamos que atingimos uma alternativa viável para alguns dos sistemas operativos comuns e comerciais disponíveis nos dias de hoje. A nossa esperança é que a combinação do &UNIX; com o &tde; tragam a mesma computação aberta, fiável, estável e livre de monopólios para o utilizador de computadores médio da mesma forma que alegrou os cientistas e profissionais da computação há anos. </para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-development-framework"> -<title ->&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações</title> +<title>&tde; - A Plataforma de Desenvolvimento de Aplicações</title> -<para ->O &tde; foca-se nas necessidades dos utilizadores, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém, e vem com, algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para> +<para>O &tde; foca-se nas necessidades dos utilizadores, mas é óbvio que este foco é atingido mais facilmente se fornecer aos programadores as melhores ferramentas. O código do &tde; contém, e vem com, algumas das melhores tecnologias de desenvolvimento da era da computação moderna.</para> -<para ->A criação de aplicações do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o facto de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicações de primeira classe disponíveis para os utilizadores nessa plataforma em particular.</para> +<para>A criação de aplicações do &UNIX;/X11 costumava ser um processo altamente aborrecido e trabalhoso. O &tde; reconhece o facto de que uma plataforma de computação só pode ser tão boa quanto o número de aplicações de primeira classe disponíveis para os utilizadores nessa plataforma em particular.</para> -<para ->O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição directa com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev ->MFC</abbrev ->/<abbrev ->COM</abbrev ->/ActiveX da &Microsoft;. A qualidade excelente e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicações do &tde; (a <acronym ->API</acronym ->) permite aos programadores focarem-se nos factores originais e interessantes e evitarem reinventar a roda.</para> +<para>O &tde; define novas tecnologias no &DCOP; e nas KParts, criadas para oferecer um modelo e uma tecnologia de documentos por componentes. Em conjunto com a interface de programação completa das bibliotecas do &tde;, o &DCOP;/KParts encontra-se em competição directa com outras tecnologias semelhantes como o <abbrev>MFC</abbrev>/<abbrev>COM</abbrev>/ActiveX da &Microsoft;. A qualidade excelente e o alto nível de qualidade da interface de programação de aplicações do &tde; (a <acronym>API</acronym>) permite aos programadores focarem-se nos factores originais e interessantes e evitarem reinventar a roda.</para> </sect1> <sect1 id="what-is-tde-the-office-suite"> -<title ->&tde; - O Pacote de Aplicações de Escritório</title> - -<para ->No seu estado actual, o &tde; oferece, para além das aplicações de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidas para o mundo como o &koffice;.</para> - -<para ->O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), uma folha de cálculo (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vectorial (&kontour;). Para ligar as coisas em conjunto existe o <application ->Espaço de Trabalho do KOffice</application ->, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de e-mail, um leitor de notícias e um <abbrev ->PIM</abbrev -> poderoso (Personal Information Manager - um organizador).</para> - -<para ->Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicação de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional de &Linux; em Colónia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para> - -<para ->Gostaríamos de o convidar para <ulink url="http://www.kde.org" ->aprender mais sobre o &tde;</ulink -> e o <ulink url="http://koffice.kde.org" ->&koffice;</ulink ->.</para> +<title>&tde; - O Pacote de Aplicações de Escritório</title> + +<para>No seu estado actual, o &tde; oferece, para além das aplicações de trabalho essenciais, um conjunto de programas de escritório poderosos, conhecidas para o mundo como o &koffice;.</para> + +<para>O &koffice; baseia-se nas tecnologias &DCOP;/KParts do &tde;. Contém neste momento: um processador de texto com capacidades de publicação (o &kword;), uma folha de cálculo (o &kspread;) e o respectivo programa de gráficos (&kchart;), um programa de apresentações (o &kpresenter;) e um programa de desenho vectorial (&kontour;). Para ligar as coisas em conjunto existe o <application>Espaço de Trabalho do KOffice</application>, uma ferramenta integrada para facilitar a utilização de componentes do &koffice; em conjunto uns com os outros. Os componentes adicionais incluem um cliente de e-mail, um leitor de notícias e um <abbrev>PIM</abbrev> poderoso (Personal Information Manager - um organizador).</para> + +<para>Embora alguns desses componentes ainda estejam na fase 'alfa', outros já são extremamente poderosos. Por exemplo, o &kpresenter;, a aplicação de apresentações do &tde;, foi usado com sucesso no 5º Congresso Internacional de &Linux; em Colónia, na Alemanha, para fazer uma apresentação do &tde;. </para> + +<para>Gostaríamos de o convidar para <ulink url="http://www.kde.org">aprender mais sobre o &tde;</ulink> e o <ulink url="http://koffice.kde.org">&koffice;</ulink>.</para> </sect1> </chapter> |