summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am4
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in635
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2bin0 -> 24970 bytes
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook4475
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook121
5 files changed, 5235 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..6869837a64a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.am
@@ -0,0 +1,4 @@
+KDE_LANG = pt
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..cdd74d47de5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
@@ -0,0 +1,635 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = docs/tdeedu/kvoctrain
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+KDE_DOCS = AUTO
+KDE_MANS = AUTO
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-docs uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-docs clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-docs install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook index.cache.bz2 Makefile.in Makefile.am
+
+#>+ 24
+index.cache.bz2: $(srcdir)/index.docbook $(KDE_XSL_STYLESHEET) index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook
+ @if test -n "$(MEINPROC)"; then echo $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; $(MEINPROC) --check --cache index.cache.bz2 $(srcdir)/index.docbook; fi
+
+docs-am: index.cache.bz2
+
+install-docs: docs-am install-nls
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
+ @if test -f index.cache.bz2; then \
+ echo $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
+ $(INSTALL_DATA) index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
+ elif test -f $(srcdir)/index.cache.bz2; then \
+ echo $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/index.cache.bz2 $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/; \
+ fi
+ -rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common
+ $(LN_S) $(kde_libs_htmldir)/$(KDE_LANG)/common $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/common
+
+uninstall-docs:
+ -rm -rf $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
+
+clean-docs:
+ -rm -f index.cache.bz2
+
+
+#>+ 13
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain
+ @for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
+ done
+
+uninstall-nls:
+ for base in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_htmldir)/$(KDE_LANG)/kvoctrain/$$base ;\
+ done
+
+
+#>+ 5
+distdir-nls:
+ for file in index.docbook man-spotlight2kvtml.1.docbook ; do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin docs/tdeedu/kvoctrain/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2 b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2
new file mode 100644
index 00000000000..cfd820031a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.cache.bz2
Binary files differ
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..8d369f32829
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/index.docbook
@@ -0,0 +1,4475 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY package "tdeedu">
+ <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kvoctrain;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Ewald</firstname
+> <surname
+>Arnold</surname
+> <affiliation
+><address
+>&Ewald.Arnold.mail; </address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Eric</firstname
+> <surname
+>Bischoff</surname
+> <affiliation
+><address
+>&Eric.Bischoff.mail; </address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisão</contrib>
+</othercredit>
+
+<author
+><firstname
+>Anne-Marie</firstname
+> <surname
+>Mahfouf</surname
+> <affiliation
+><address
+>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>1999</year
+><year
+>2000</year
+><year
+>2001</year
+><year
+>2002</year>
+<holder
+>&Ewald.Arnold;</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+<year
+>2005</year>
+<holder
+>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+</copyright>
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<date
+>2005-06-06</date>
+<releaseinfo
+>0.8.3</releaseinfo>
+
+<abstract
+><para
+>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira.</para
+></abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KVocTrain</keyword>
+<keyword
+>vocabulário</keyword>
+<keyword
+>treino</keyword>
+<keyword
+>aprendizagem</keyword>
+</keywordset>
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<sect1 id="what-is-it">
+<title
+>O que é?</title>
+
+<para
+>O &kvoctrain; é um pequeno utilitário para o ajudar a treinar o seu vocabulário, quando está a tentar aprender uma língua estrangeira. Você poderá criar os seus próprios ficheiros com as palavras que necessita.</para>
+
+<para
+>Pretende ser um substituto das cartas de indexação.</para>
+
+<para
+>Provavelmente você se recorda das cartas rápidas da escola. O professor escrevia a expressão original na face frontal da carta e a tradução atrás. Depois, o aluno via as cartas, uma a seguir à outra. Se soubesse a tradução dessa, poderia pô-la logo de parte. Se falhasse, voltava a estar na pilha.</para>
+
+<para
+>O &kvoctrain; não pretende ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Isto está, e provavelmente manter-se-á assim, fora do âmbito desta aplicação.</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="quick-start">
+<title
+>Introdução Rápida ao &kvoctrain;</title>
+
+<para
+>Aqui está o &kvoctrain; tal como aparece da primeira vez que o executa, quer através do <menuchoice
+><guimenu
+>&kmenu;</guimenu
+> <guisubmenu
+>Educação e Entretenimento</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Línguas</guimenuitem
+></menuchoice
+>, como com a opção <keycombo action="simul"
+>&Alt;<keycap
+>F2</keycap
+></keycombo
+> e escrevendo <command
+>kvoctrain</command
+> no campo.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>A janela principal do &kvoctrain;</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="quick-1.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>A janela principal do &kvoctrain;</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Poderá estudar um ficheiro nos exemplo se usar a opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Exemplo...</guimenuitem
+>. Existem aqui 2 ficheiros para você aprender como usar o &kvoctrain;. O ficheiro <filename
+>sample-en.kvtml</filename
+> mostra-lhe algumas palavras do vocabulário em Inglês, Alemão e Francês. </para>
+
+<para
+>Poderá também obter ficheiros de vocabulários na Internet se usar a opção <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
+>. A janela de KNewStuff irá abrir com uma lista de documentos disponíveis. </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela para Obter Vocabulários</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="quick-2.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela para Obter Vocabulários</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui foi escolhido o ficheiro de Katakana para aprender Japonês e, ao carregar no botão <guibutton
+>Instalar</guibutton
+> da janela, o ficheiro é instalado. Carregue no botão <guibutton
+>Fechar</guibutton
+> para sair da janela. O ficheiro de vocabulário em Katakana é aberto na janela do &kvoctrain;.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>O ficheiro do Katakana</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="quick-3.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>O ficheiro do Katakana</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+<para
+>Este ficheiro consiste em 26 lições e deverão permitir ao utilizador aprender a escrever em Katakana, para as letras e sílabas básicas. Como tal, comecemos pela lição 1. Abra a opção <guimenuitem
+>Configurar o &kvoctrain;... </guimenuitem
+> no menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+> e vá à página de <guilabel
+>Limites</guilabel
+>. Poderá indicar as lições que deseja aprender. Aqui, encontra-se seleccionada a Lição 1; depois carregue em <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para gravar a configuração e, depois disso, em <guibutton
+>OK</guibutton
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Configurar a sua lição</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="quick-4.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Configurar a sua lição</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>No menu <guimenu
+>Aprendizagem</guimenu
+>, escolha o que deseja aprender. Por exemplo, foi escolhido o <guimenuitem
+>ri</guimenuitem
+>, dado que se pretender aprender os símbolos de Katakana associados com o Romaji. Depois escolheu-se o <guimenuitem
+>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem
+> <guimenuitem
+>do jp</guimenuitem
+>, para que apareça a seguinte janela: </para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="quick-5.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Lição 1 - Questionário de escolha múltipla</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots
+with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
+</chapter>
+
+<chapter id="usage">
+<title
+>Usar o &kvoctrain;</title>
+
+<sect1 id="overview">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>Como poderá ver em baixo, os itens do vocabulário estão organizados de forma semelhante a uma folha de cálculo. Cada coluna representa uma expressão ou palavra numa dada língua ou outras informações. A coluna mais à esquerda contém o nome da lição a que este item pertence. A segunda descreve o estado da linha e a terceira é sempre a palavra original. As outras à direita representam as traduções respectivas.</para>
+
+<screenshot>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>[janela principal]</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na imagem acima, você poderá ver que as várias propriedades do vocabulário têm uma representação visual:</para>
+
+<itemizedlist>
+
+<listitem
+><para
+>As cores mostram o grau (Nível 1 a 7) do seu conhecimento</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Uma marca a verde na segunda coluna significa que esta linha está a ser usada para uma pergunta (quando você não a terminou da última vez), enquanto que uma cruz vermelha aparece sempre que você desactivou a linha.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote
+>em relação ao original</quote
+>. Veja a secção <link linkend="entry6-dlg"
+>janela do item</link
+> para mais informações sobre o assunto.</para>
+
+<para
+>Claro que é também possível usá-lo como um dicionário normal e <link linkend="smart-search"
+>procurar manualmente</link
+>.</para>
+
+<para
+>No fundo da janela principal, você também verá a barra de estado que contém normalmente as três áreas que mostram as propriedades importantes da expressão actual, se estiverem disponíveis:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>T:</term>
+<listitem
+><para
+>o <link linkend="types"
+>tipo</link
+> desta palavra</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>P:</term>
+<listitem
+><para
+>como pronunciar esta expressão. Se você tiver um tipo de letra instalado que contenha os caracteres do <acronym
+>IPA</acronym
+>, você também poderá usar os caracteres do alfabeto fonético. Veja mais sobre o assunto na <link linkend="opt-dlg-ipa"
+>página da janela de opções</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+><term
+>R:</term>
+<listitem
+><para
+>os seus comentários pessoais</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Enquanto o &kvoctrain; está a carregar, a gravar um ficheiro grande ou outra operação que o mantenha ocupado, você verá uma barra de progresso nesta barra de estado.</para>
+
+</sect1>
+
+<!--<sect1 id="inline-edit">
+<title
+>Inline editing</title>
+<para>
+ There are two modes that allow you to modify the content of the
+ cells in the main view. You can select the desired mode in the
+ <link linkend="opt-menu"
+>options menu</link
+>.
+</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Inline editing enabled</term>
+<listitem
+><para
+>When this mode is enabled you can modify the lesson or
+the state of a table row by selecting it from a listbox. The listbox appears
+after clicking on it with the mouse or pressing space while the cursor is
+in the cell.</para>
+<para
+>To modify a word or an expression just start typing and press
+<keycap
+>Return</keycap>
+when you have finished.</para>
+
+<note
+><para
+>You cannot invoke the <link linkend="entry-dlg"
+>entry dialog window</link
+> in this mode.
+</para
+></note
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Inline editing disabled</term>
+<listitem
+><para
+>When inline editing is disabled you must press
+<keycap
+>F2</keycap
+> to open a
+listbox or an edit field to make you changes.</para>
+
+<para
+>To invoke the
+<link linkend="entry-dlg"
+>entry dialog window</link
+> just press
+<keycap
+>Return</keycap
+> when the cursor in the cell
+or double click on it.
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1
+>-->
+
+<sect1 id="keyboard">
+<title
+>Utilizar o teclado</title>
+
+<para
+>Tentou-se optimizar o fluxo de trabalho para a utilização do teclado. Por isso, todas as funções importantes são acessíveis desta forma.</para>
+
+<variablelist id="smart-search">
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Tab</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor muda para o campo de texto da procura inteligente. Se você começar a escrever uma expressão neste campo, o &kvoctrain; irá procurar a melhor ocorrência a seguir a cada chave. O cursor no vocabulário é então movido para essa localização.</para>
+
+<para
+>Se você carregar em <keycap
+>Return</keycap
+> irá mudar para a próxima ocorrência.</para>
+
+<para
+>Se você só quiser os itens que correspondam ao <emphasis
+>início</emphasis
+> da expressão, você precisa de carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>.</para>
+
+<para
+>Se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Shift; <keycap
+>Tab</keycap
+></keycombo
+> ou em <keycap
+>Tab</keycap
+> irá voltar para o vocabulário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Esquerda</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário move-se uma coluna para a esquerda. Se tiver atingido a coluna mais à esquerda, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Direita</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário é movido uma coluna para a direita. Se atingir a coluna mais à direita, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Cima</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário é movido uma linha para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Baixo</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário é movido uma linha para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Page Up</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para cima. Se tiver atingido a linha mais acima, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycap
+>Page Down</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>O cursor no vocabulário é movido uma página (o número de linhas visíveis, menos uma) para baixo. Se tiver atingido a linha mais abaixo, não irá acontecer nada.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="key-enter">
+<term
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></term>
+<listitem
+><para
+>Invoca a janela <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+> de modificação deste item.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="key-insert">
+<term
+><keycap
+>Ins</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>Adiciona uma linha nova ao fim do vocabulário. O cursor passa para o item na linha <guilabel
+>Original</guilabel
+>. Edite os itens no local ou invoque a janela para <guilabel
+>Editar as Propriedades</guilabel
+>, para modificar este item. </para>
+<para
+>Se tiver seleccionado a inserção inteligente, é-lhe pedido para introduzir o termo original e as suas traduções, até que pare, carregando na tecla ESC.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="key-delete">
+<term
+><keycap
+>Del</keycap
+></term>
+<listitem
+><para
+>Depois de confirmar uma janela de segurança, o item individual seleccionado ou a selecção efectuada na altura é removido do vocabulário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>+</keycap
+></keycombo
+> ou <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>-</keycap
+></keycombo
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar em &Ctrl; e numa das teclas do teclado numérico, a <keycap
+>+</keycap
+> ou a <keycap
+>-</keycap
+>, você poderá escolher o item anterior ou o seguinte na lista que determina a lição actual. Se você não tiver nenhum teclado numérico, também poderá usar as teclas normais de <keycap
+>+</keycap
+> ou <keycap
+>-</keycap
+>.</para
+></listitem
+>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<!-- FIXME: Re-implement??
+<para
+>The buttons on top of the rows are accessible by the keyboard. To
+avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
+<keycombo action="simul"
+>&Shift;&Alt;</keycombo
+> and the key of
+underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
+linkend="header-menu"
+>header menu</link
+> will pop up.</para>
+-->
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="mouse">
+<title
+>Usar o rato</title>
+
+<para
+>Se fizer duplo-click numa expressão da tabela, poderá editar estes itens no local.</para>
+
+<para
+>Se carregar com o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> do rato nos botões do cabeçalho, irá ordenar esta coluna por ordem ascendente. O próximo 'click' irá passar para a ordem descendente. Quando a coluna estiver ordenada, você poderá ver um triângulo no botão que mostra a direcção.</para>
+
+<para
+>Se mantiver carregado o botão <mousebutton
+>esquerdo</mousebutton
+> durante cerca de um segundo num dos botões do cabeçalho da tabela, irá aparecer o <link linkend="header-menu"
+>menu do cabeçalho</link
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="selections">
+<title
+>Lidar com as selecções</title>
+<!-- FIXME this seems to be outdates lueck 01.07.2006-->
+<para
+>É possível definir um intervalo de expressões. Você poderá modificar uma ou mais propriedades de selecção ou gravá-las num novo ficheiro.</para>
+
+<para
+>Se carregar num item, a linha fica toda marcada para processamento posterior.</para>
+
+<para
+>Se mantiver a tecla &Ctrl; carregada, ao carregar num item, a linha inteira é adicionada à sua selecção. </para>
+
+<para
+>Quando você carregar adicionalmente numa tecla &Shift; ao carregar num item, a selecção será extendida desde o item actual até ao ponto em que o cursor estava anteriormente.</para>
+
+<para
+>Você invoca a janela de edição para modificar a selecção se carregar em <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+>. Neste caso, a janela aparece de modo diferente. Algumas das propriedades estão inactivas. Por exemplo, não faz sentido editar a expressão em si ou o comentário de um intervalo inteiro.</para>
+
+<para
+>Todos os campos seleccionáveis estão em branco no início para representar o estado não modificável. Logo que tenha modificado uma propriedade, passarão a existir conteúdos no seu campo e só essas propriedades são alteradas na sua selecção, logo que tenha confirmado a janela.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="file-formats">
+<title
+>Formatos de ficheiros disponíveis</title>
+
+<para
+>O &kvoctrain; pode ler e escrever nos seguintes formatos:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension"
+>.kvtml</literal
+>.</para>
+
+<para
+>Se você quiser partilhar documentos com outros, este é o único formato de ficheiro que é capaz de conter <emphasis
+>todas</emphasis
+> as propriedades do &kvoctrain;.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Os ficheiros de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension"
+>csv</literal
+> neste caso. O &kvoctrain; detecta também se estes ficheiros estão codificados em UTF8, dado que estes ficheiros estão também disponíveis para preserver os caracteres correctos; veja mais sobre o assunto na secção sobre as <link linkend="encodings"
+>codificações e mapas de caracteres.</link
+></para>
+
+<para
+>Existem bastantes ficheiros na Internet que usam o carácter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar as várias línguas. Para seleccionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="options4-dlg"
+>opções para <guilabel
+>Copiar &amp; Colar</guilabel
+></link
+> na janela que aparece em <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
+>.</para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O &kvoctrain; lê os primeiros 'bytes' de um ficheiro e tenta adivinhar o formato do ficheiro. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension"
+>kvtml</literal
+> ou <literal role="extension"
+>lex</literal
+>, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension"
+>csv</literal
+>.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="types">
+<title
+>Tipos de palavra disponíveis</title>
+
+<para
+>O &kvoctrain; tem os seguintes tipos de palavras internos. Para além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo utilizador.</para>
+
+<informaltable
+><tgroup cols="3">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Nome do tipo</entry>
+<entry
+>Descrição</entry>
+<entry
+>Exemplo</entry>
+</row>
+</thead>
+
+<tbody>
+<row>
+<entry
+>Adjectivo</entry>
+<entry
+>descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry>
+<entry
+>caro, bom</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+>Advérbio</entry>
+<entry
+>diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry>
+<entry
+>hoje, brutalmente</entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Artigo <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>artigo definido</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>artigo indefinido</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para
+><!-- empty description --></para
+></entry>
+<entry
+><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>um, uma</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>o</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Conjunção</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>serve para ligar palavras ou frases</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>e, mas</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Nome Próprio</para
+></entry>
+<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
+<entry
+><para
+>o nome de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>Zé, Pedro</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Substantivo <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>masculino</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>feminino</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>neutro</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para
+>o nome das coisas ou sentimentos</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>mesa, café (o Inglês não distingue aqui)</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Numeral <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>ordinal</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>cardinal</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para
+>contar ou enumerar coisas</para
+></entry>
+<entry
+><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>primeiro, segundo</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>um, dois</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Frase</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>uma combinação especial de palavras</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>matar dois coelhos com uma só cajadada</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Proposição</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>indica-lhe a relação ou localização</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>entre, perante</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Pronome <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Pronome possessivo</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Pronome pessoal</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>diz-lhe a pertença a algo</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>funciona como substituto de um nome</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>meu, seu</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>você, ela</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Interrogativo</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>introduz perguntas</para
+></entry>
+<entry
+><para
+>o quê, quando</para
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><para
+>Verbo <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>verbo regular</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>verbo irregular</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+<entry
+><para
+>quem está a fazer algo ou o que se passa</para
+></entry>
+<entry
+><para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>cozinhar, cozinhou, cozinhado</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>estar, esteve, estado</para
+></listitem>
+ </itemizedlist
+></para
+></entry>
+</row>
+
+</tbody>
+</tgroup
+></informaltable>
+</sect1>
+
+<sect1 id="encodings">
+<title
+>Sobre as codificações, mapas de caracteres e outras coisas estranhas</title>
+
+<para
+>Todos os ficheiros de texto legíveis pelas pessoas são representados segundo uma sequência de <quote
+>bytes</quote
+> ou <quote
+>octetos</quote
+>. O significado actual destes 'bytes' pode acontecer de várias formas diferentes, dependendo do sistema em que são mostrados ou em que língua o texto pretende ser usado.</para>
+
+<para
+>Dado que normalmente um <quote
+>byte</quote
+> é a unidade mais pequena comum para os dados, cada <quote
+>carácter</quote
+> que você vê num ecrã é representado por exactamente por um 'byte'. Cada 'byte' consegue conter um valor de 0 a 255, podendo deste modo representar até 256 caracteres diferentes num ficheiro.</para>
+
+<para
+>Normalmente, você tem os caracteres <quote
+>ASCII</quote
+>, &eg; o 'a' até ao 'z', o 'A' até ao 'Z', o '0' até ao '9', bem como alguns caracteres adicionais dependentes da língua adicionais. Por exemplo, as letras alemãs &auml; ou &uuml; ou vários símbolos do Grego, Russo, Hebreu ou mesmo Chinês. Tudo isto dá um total de mais de 256 símbolos diferentes.</para>
+
+<para
+>Nesta altura deverá parecer óbvio que você precisa de ter cuidado em seleccionar a <quote
+>codificação</quote
+> correcta, a qual é usada em vários sistemas informáticos para mostrar os 'bytes' da mesma forma que se pretende.</para>
+
+<para
+>Uma melhor aproximação é combinar dois ou mais 'bytes' numa representação para um único carácter no ecrã. Isto é o que, por exemplo, o <quote
+>Unicode</quote
+> faz. O Unicode é uma norma que usa de momento um intervalo de 0 a 65535 (e ainda mais) para designar um dado símbolo. Quase todos os símbolo de quase qualquer língua da Terra (e ainda bastantes mais, &eg;, ícones bastante conhecidos ou Klingon), têm um número único e não-ambíguo atribuído.</para>
+
+<para
+>Infelizmente, o tratamento do Unicode é um pouco mais complicado e não funciona com a maioria das ferramentas actuais. Os textos em Unicode também serão um pouco maiores. Um compromisso é usar o UTF-8 que usa 7 'bits' (8 'bits' formam um 'byte') para os caracteres mais comuns do código ASCII e muda para 2, 3 ou mesmo 4 ou mais 'bytes' se necessário.</para>
+
+<para
+>Todos os ficheiros do vocabulário para o &kvoctrain; são basicamente um ficheiro de texto simples que usa Unicode.</para>
+
+<para
+>Para suportar tantas línguas quantas as possíveis, o &kvoctrain; versão 0.7 oferecia a possibilidade de escolher uma codificação especial para cada língua. Se você gravou os seus ficheiros no antigo <quote
+>Modo-8Bits</quote
+> você iria ver os caracteres errados quando os carregasse com a versão 0.8 e posteriores. Contacte <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
+>o autor</ulink
+> neste caso. </para>
+
+<para
+>Se você quiser saber mais sobre esta questão, você deverá visitar as seguintes referências:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para>
+<ulink
+url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
+>http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para>
+<ulink
+ url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
+>http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink>
+</para
+></listitem>
+<listitem
+><para>
+<ulink
+ url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
+>http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink>
+</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="learning">
+<title
+>E como é que se deve aprender?</title>
+
+<para
+>A forma normal de aprender com o &kvoctrain; é usar uma das suas funções aleatórias de pesquisas.</para>
+
+<para
+>Ela mantém o registo do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete graus que vão do <quote
+>Nível 1</quote
+> ao <quote
+>Nível 7</quote
+>.</para>
+
+<para
+>Estão implementadas várias possibilidades que poderão ser configuradas na janela para as opções de pesquisa.</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Para manter a quantidade de expressões razoável, restrinja a pesquisa a uma lição e/ou a um tipo de palavra. É preferível cerca de 50 palavras por ciclo e sub-dividir as lições de acordo com isso.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Para além disso, o âmbito da pesquisa poderá depender do grau actual, o número de pesquisas e a data da última pesquisa.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>A aprendizagem é eficiente, se não repetir as palavras durante um determinado período de tempo, dependendo do grau actual.</para>
+
+<para
+>Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. A expressão conhecida, pelo menos durante o período de tempo indicado e será mostrada após o período de expiração.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>A direcção da aprendizagem poderá ser alterada aleatoriamente para evitar a aprendizagem numa única direcção.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Para o seu gosto pessoal ou apenas para se ir habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução em conjunto com várias palavras escolhidas aleatoriamente (chamadas de 'escolha múltipla').</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Os tipos especiais de palavras precisam de pesquisas especiais.</para>
+<para
+>Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjectivos e os artigos dos nomes.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Todas estas configurações podem ser resumidas em <link linkend="profiles"
+>perfis</link
+> e retidas com um nome arbitrário.</para>
+
+<para
+>Ao pesquisar no &kvoctrain; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote
+>conhecidas</quote
+>. Se você não tiver seleccionado nenhuma lição em espacial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para>
+
+<para
+>As expressões restantes de uma determinada pesquisa em execução são armazenadas convenientemente quando você sair do &kvoctrain;. Depois de uma reinicialização posterior você poderá continuar a pesquisa (de momento, isto não se aplica às pesquisas especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal a verde na <link linkend="overview"
+>janela principal</link
+>.</para>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+
+
+<chapter id="dialogs">
+<title
+>Janelas</title>
+
+<sect1 id="docprop-dlg">
+<title
+>Janela de <guilabel
+>Propriedades do Documento</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Abra esta janela com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Esta janela também consiste em várias páginas que determinam as propriedades que pertencem apenas ao documento actual. Elas são guardadas com o vocabulário.</para>
+
+<sect2 id="docprop1-dlg">
+<title
+>Propriedades <guilabel
+>Gerais</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem das <guilabel
+>Propriedades Gerais do Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guilabel
+>Propriedades Gerais do Documento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Título</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você indica o título do documento que é mostrado da barra de título da janela.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Autores</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Normalmente, você irá indicar o seu nome neste campo. Se existir mais do que um autor, você poderá usar uma linha por cada pessoa.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Licença</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você quiser restringir (ou, melhor, permitir) a utilização do seu vocabulário, você deverá indicar a permissão ou licença respectiva aqui.</para>
+<para
+>Recomenda-se a utilização de algo semelhante à <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
+>Free Document License</ulink
+> </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Comentário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este campo deverá conter coisas que não caibam em nenhuma das outras categorias.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="docprop2-dlg">
+<title
+>Descrições da <guilabel
+>Lição</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de descrições da <guilabel
+>Lição</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Descrições da <guilabel
+>Lição</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui você adiciona, modifica ou remove as descrições das suas lições.</para>
+
+<para
+>Os botões deverão ser bastante intuitivos, excepto o <guibutton
+>Limpar</guibutton
+>. Este irá remover todas as descrições da lição que não estejam a ser usadas no documento actual.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="docprop3-dlg">
+<title
+>Descrições dos <guilabel
+>Tipos</guilabel
+></title>
+
+<para
+>É semelhante à secção anterior sobre as lições; você poderá editar os seus próprios tipos de expressões nesta página.</para>
+
+<para
+>Dado que a janela se parece um pouco com a anterior, não existe nenhuma imagem.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="docprop4-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Tempos</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Na próxima página, você poderá adicionar os tempos que precisa.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="docprop5-dlg">
+<title
+>Legendas de <guilabel
+>Utilização</guilabel
+></title>
+
+<para
+>A última página oferece a possibilidade de indicar as suas próprias legendas de utilização.</para>
+
+<important
+><para
+>Se você pensar que falta um item importante (do tempo acima definido, do tipo ou da secção das legendas de utilização), o autor pede que o avise, para que o possa incluir na aplicação com um item normal.</para>
+<para
+>Desta forma, todos os outros utilizadores poderão beneficiar.</para
+></important>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="docprop6-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Opções do Documento</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Opções do Documento</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guilabel
+>Opções do Documento</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Permitir a ordenação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você tiver criado o seu vocabulário por uma determinada ordem, poderá usar esta opção para desactivar a ordenação para este documento. Se carregar no botão do cabeçalho, já não irá mais ordenar a linha.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>A versão 0.7 do &kvoctrain; oferecia adicionalmente a opção para usar <quote
+>8 Bits</quote
+> ou <quote
+>Unicode</quote
+> para gravar os ficheiros de vocabulários. Todavia, isto já não é mais suportado. Os ficheiros são sempre gravados em Unicode para evitar a representação errada dos caracteres.</para>
+<para
+>Infelizmente não existe nenhuma retro-compatibilidade para as versões inferiores à 0.6, mas pensa-se que o benefício vale a pena.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="langprop-dlg">
+<title
+>Janela de <guilabel
+>Propriedades da Língua</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Abra esta janela com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades da Língua</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Propriedades da Língua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+><guilabel
+>Elementos da Língua</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>As seguintes páginas desta janela determinam, para cada língua deste dicionário, vários elementos que são usados nos questionários.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Artigos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para cada género, você indica aqui o artigo definido e o indefinido. Se não existir nenhum para esta língua, você poderá deixar o campo em branco.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Conjugação</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>De forma semelhante, você poderá introduzir o descritor para a primeira, segunda e terceira pessoas, quer do plural quer do singular.</para>
+<para
+>Dado que muitas línguas não distinguem a terceira pessoa do plural, existe uma opção para indicar isso.</para>
+<para
+>Deixe os campos desnecessários em branco.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>A versão 0.7 do &kvoctrain; também oferecia a hipótese de uma <link linkend="encodings"
+>codificação especial</link
+>. No &Qt; versão 3 não existe mais a necessidade para isto.</para>
+<para
+>Se você tiver ficheiros importantes que apareçam mal na nova versão, pode sempre contactar <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
+>o autor</ulink
+>, dado que poderá valer a pena criar uma ferramenta de conversão. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="options-dlg">
+<title
+>Janela de configuração</title>
+
+<para
+>Abra esta janela com o <menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
+></menuchoice
+>. A configuração desta janela é global e afecta todos os vocabulários de igual forma.</para>
+
+<sect2 id="settings1-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Geral</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de configuração geral</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de Configuração Geral</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Gravar automaticamente os vocabulários ao fechar e sair</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se assinalar esta opção, o &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois de usar o botão de fecho ou quando sair do &kvoctrain;.</para>
+<para
+>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cria uma cópia de segurança a cada 15 minutos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O &kvoctrain; irá gravar automaticamente o documento se ele foi modificado, depois do período que introduzir aqui, se a opção estiver assinalada.</para>
+<para
+>Como efeito colateral ele também não pergunta se deseja gravar ao sair da aplicação com dados modificados, mas grava o vocabulário sem perguntar.</para>
+<para
+>Um intervalo igual a 0 também pára este comportamento.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adição inteligente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se esta funcionalidade estiver activada, você será avisado repetidamente com a janela de introdução de dados. Depois de introduzir o primeiro original, você terá de introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, você passa para o próximo original e para as suas traduções, até parar quando carregar na tecla &Esc;.</para>
+<para
+>Quando você estiver neste modo e modificar a lição na janela, terá o mesmo significado do que seleccionar a lição na barra de ferramentas. Desta forma, ela é pré-seleccionada quando aparecer a próxima janela de introdução de registos.</para>
+<para
+>As lições necessárias terão de ser criadas para além da configuração do documento.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Aplicar as alterações sem perguntar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando estiver assinalada esta opção, toda a configuração será gravada quando o &kvoctrain; sair. Caso contrário, terá de seleccionar o item do menu apropriado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mudança de Tamanho de Colunas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Quando você redimensionar a sua janela principal será conveniente também que as colunas se dimensionem também automaticamente.</para>
+<para
+>Isto é possível de duas maneiras: <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Automática</guilabel
+></term>
+ <listitem
+><para
+>O &kvoctrain; coloca todas colunas com o mesmo tamanho, excepto a da esquerda com os nomes das lições, a qual fica com metade do tamanho das outras. A segunda coluna que contém a imagem que descreve o estado tem um tamanho fixo.</para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term
+><guilabel
+>Percentagem</guilabel
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Os tamanhos das colunas são alterados pelo mesmo factor em que a janela principal cresceu ou diminuiu. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist
+></para>
+
+<para
+>Se o último botão chamado de <quote
+>Fixo</quote
+> está activado, não é feito nenhum redimensionamento das colunas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings2-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Línguas</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Configuração da Língua</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Configuração da Língua</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Código da língua</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cada coluna poderá ter atribuída uma língua. Isto é feito internamente com os <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
+>códigos internacionais de línguas</ulink
+> normais, &eg; <literal
+>en</literal
+>, <literal
+>pt</literal
+>, <literal
+>it</literal
+>, &etc;. Estes códigos são também gravados com o documento.</para>
+<para
+>Você deverá sempre usar os códigos correctos para ser capaz de partilhar os vocabulários com os outros. A junção de vocabulários também se baseia nos códigos das línguas correctos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Código alternativo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Às vezes poderá ser útil ter um segundo código de língua, porque algumas têm um código normal curto e um ou mais códigos mais compridos. Para o português, existe normalmente o <literal
+>pt</literal
+>, mas também é possível usar o <literal
+>pt_PT</literal
+>, de acordo com o ISO639-2.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Nome da língua</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá indicar para o código da língua um nome descritivo e que será apresentado nos botões do cabeçalho na <link linkend="overview"
+>janela principal</link
+>. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Imagem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Adicionalmente, você poderá adicionar um bonito ícone à sua língua e que é mostrado no botão do cabeçalho da tabela.</para>
+<para
+>O &kde; 2 guarda estas imagens em <filename
+>$<envar
+>KDEDIR</envar
+>/share/locale/l10n/<replaceable
+>código-língua</replaceable
+></filename
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Disposição do Teclado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>A ser escrito.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Remover</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar neste botão, apaga o código da língua seleccionado de momento da lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Adicionar</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Depois de indicar o código de uma nova língua à sua esquerda, você poderá usar este botão para a adicionar à sua lista. Depois disso, você terá de preencher os campos para o nome comprido e para a imagem para o botão do cabeçalho.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do KDE</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar neste botão, irá abrir uma lista que contém todos os países que são conhecidos na sua instalação do &kde;, ordenados por país. Você poderá adicionar as propriedades desejadas da sua língua à sua lista pessoal.</para>
+
+<para
+>Talvez você queira alterar o nome da língua ou a imagem correspondente, mas é altamente recomendado que mantenha pelo menos o código de 2 'bytes' da língua e o seu código alternativo de 3 'bytes' se você não tiver uma razão em especial. Com isto, é possível obter ficheiros de documentos compatíveis e que possam ser partilhados com todos os utilizadores. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Adicionar os Dados da Língua do ISO639-1</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se carregar nesta lista, aparecerão todos os códigos de línguas que são cobertos pelo <quote
+>ISO639-1</quote
+>.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>Basicamente, as duas listas anteriores oferecem os mesmos dados. O primeiro contém os códigos das línguas que o &kde; conhece, ordenados por país, enquanto que o segundo contém <emphasis
+>todos</emphasis
+> os códigos <quote
+>ISO639-1</quote
+> ordenados alfabeticamente.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="settings3-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Ver</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Configuração da Visualização</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Configuração da Visualização</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de Letra da Tabela</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar o vocabulário na <link linkend="overview"
+>janela principal</link
+>. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="opt-dlg-ipa">
+<term
+><guilabel
+>Tipo de Letra do IPA</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher um tipo de letra para mostrar os caracteres do alfabeto fonético internacional. Isto é usado para mostrar a pronúncia da expressão na parte inferior da barra de estado.</para>
+<para
+>Provavelmente, você não terá nenhum tipo de letra adequado para o IPA dado que estes caracteres são raramente usados. Você poderá obter um tipo de letra gratuito de <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
+>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink
+> ou de <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
+>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink
+>. Instale estes tipos de letra, por exemplo, com o 'kfontinst'.</para>
+
+<para
+>Se você tiver o <application
+>StarOffice</application
+> instalado, você provavelmente também terá o tipo de letra <quote
+>Lucida Sans Unicode</quote
+> que também contém a maior parte dos caracteres necessários (mas certifique-se que selecciona o tipo de letra que terminam em <quote
+>Unicode</quote
+>).</para>
+
+<para
+>Foi descoberta também a <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
+> Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink
+> que explica um pouco da teoria. Existe também a <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
+>International Phonetic Association</ulink
+> onde você poderá encontrar ainda mais informações. </para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cores do Grau</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cada grau poderá ter uma cor individual. Por exemplo, é preferível um verde para um grau melhor e o vermelho para um pior.</para>
+<para
+>Se não quiser nenhuma cor mas apenas preto-e-branco, desligue a opção <guilabel
+>Usar Cores</guilabel
+> correspondente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="options4-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Copiar &amp; Colar</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Configuração do Copiar &amp; Colar</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>configuração para Copiar &amp; Colar</guilabel
+> </phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry id="cut-n-paste">
+<term
+><guilabel
+>Separador</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta é uma sequência com um ou mais caracteres que dividem as partes de uma expressão ao transferir os dados de ou para uma outra aplicação pela área de transferência.</para>
+<para
+>O item mais comum é o <keycap
+>TAB</keycap
+> que usa o carácter de tabulação. Outra possibilidade é usar o ponto-e-vírgula, se quiser exportar os dados para um ficheiro de base de dados no formato <literal role="extension"
+>CSV</literal
+>. Este carácter é também usado para ler esses ficheiros correctamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Ordem</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ao colar os dados da área de transferência, o &kvoctrain; não sabe a que línguas pertencem os diferentes campos e irá simplesmente introduzi-los da esquerda para a direita.</para>
+<para
+>Para facilitar um comportamento correcto, se você organizou o seu vocabulário de outra forma, você poderá determinar a sua ordem desejada com esta área.</para>
+<para
+>Os botões à direita da lista movem a língua actual para cima ou para baixo. O <guibutton
+>Ignorar</guibutton
+> irá introduzir uma lacuna, o que significa que o campo calculado posteriormente da área de transferência será ignorado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Utilizar o documento actual</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+<sect2 id="options5-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Pesquisa</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Opções do Questionário</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Opções do Questionário</guilabel
+> </phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tempo por Questionário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá influenciar o comportamento do &kvoctrain; quando não souber a resposta a tempo. <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+>Você poderá definir um tempo-limite que o &kvoctrain; lhe concede para se lembrar da resposta correcta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Para além disso, você poderá indicar ao &kvoctrain; o que fazer quando este limite for atingido. Para além de um esperar durante um tempo ilimitado, você poderá optar por ser mostrada a solução ou por continuar imediatamente com a próxima pergunta.</para
+></listitem>
+ <listitem
+><para
+>Para além disso, você poderá activar uma pequena barra de progresso que mostra o tempo restante para a resposta correcta.</para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+</para>
+<para
+>Se você exceder o tempo-limite várias vezes seguidas num modo contínuo, o &kvoctrain; irá assumir que não está de facto ninguém à frente do ecrã e irá parar o questionário.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mudar a direcção aleatoriamente</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Normalmente um questionário funciona apenas numa direcção, dependendo da coluna onde costuma começar o questionário. Com esta opção você poderá determinar que a direcção é alterada aleatoriamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar um método de aprendizagem alternativo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O estilo normal de aprendizagem é aprender uma única lição de cada vez e, quando responder correctamente da primeira vez, esta é retirada da lista de aprendizagem actual.</para>
+
+<para
+>O método alternativo foi desenvolvido por Sebastian Leitner no seu livro "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972) (Português: Aprender a aprender, psicologia de aprendizagem aplicada - Um caminho para o sucesso).</para>
+
+<para
+>A ideia do método de Leitner é tentar aprender as perguntas em que você leva bastante tempo a aprender e a não se incomodar com as que você sabe de facto. Isto é conseguido ao lhe pedir para responder correctamente a cada pergunta quatro vezes.</para>
+
+<para
+>Na vida real, isto funciona ao criar quatro séries de cartas. Cada série, por cima da inferior, só poderá conter um certo número de cartas. A série de topo pode conter sete cartas, enquanto as outras poderão conter duas. (No jogo original, a fila inferior só poderá conter três cartas, limitando deste modo o número de cartas no jogo a 20. Esta "limitação" não está presente no &kvoctrain;.)</para>
+
+<para
+>Na fila inferior estão as perguntas que têm ainda de ser feitas e as perguntas que foram respondidas incorrectamente. Quando uma pergunta for respondida correctamente, é removida da fila onde estava e é movida para a parte de trás da fila superior. Se a fila onde uma carta é colocada ultrapassa o número máximo de cartas para essa fila, a próxima pergunta é retirada da frente dessa fila, caso contrário é retirada da frente da fila inferior. Uma carta é removida do jogo quando seria movida para a quinta fila, &ie; quando tivesse sido respondida correctamente, estando na fila de topo.</para>
+<!-- FIXME Random Query Options missing lueck 01.07.2006-->
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="options6-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Limites</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Configuração dos Limites</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Configuração dos Limites</guilabel
+> </phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para id="thresholds"
+>Com esta janela você poderá determinar quais os itens que são incluídos na próxima selecção para o questionário aleatório.</para>
+
+<important
+><para
+>Se você tiver activado o mecanismo de bloqueio na próxima página da janela, os limites do <guilabel
+>Grau</guilabel
+>, o <guilabel
+>Tamanho do questionário</guilabel
+>, o <guilabel
+>número de erradas</guilabel
+> e o <guilabel
+>Último questionário</guilabel
+> ficam desactivados e não são tidos em conta.</para>
+</important>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Lição</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indicam quais as lições a incluir ou a pôr de parte. Poderá ser seleccionado um número arbitrário de lições para o cálculo.</para>
+<para
+>Por conveniência, existem dois botões adicionais para seleccionar todos os itens ou nenhum deles.</para>
+<para
+>Tendo início na versão 0.7.0, esta parte é gravada com o documento em vez de ser gravada a nível global.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo de palavra</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecciona o tipo de palavra. O &kvoctrain; não presta nenhuma atenção aos sub-tipos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Grau</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O mesmo, aplicado ao grau.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de questionários</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolha quantas vezes a selecção será usada em questionários.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Número de erradas</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>O mesmo, para o número de vezes em que o item não foi acertado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Último questionário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Inclui os questionários antes ou dentro do período de tempo determinado.</para>
+<para
+>Os itens que ainda não foram perguntados serão sempre incluídos se você escolher <emphasis
+>antes</emphasis
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Os itens só são incluídos se todas as condições forem preenchidas. Se você quiser ignorar uma propriedade, escolha <guilabel
+>Não interessa</guilabel
+> para ela.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="options7-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Bloqueio</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de <guilabel
+>Configuração dos Bloqueios</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="options7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Configuração dos Bloqueios</guilabel
+> </phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nesta página você selecciona o tempo em que um item conhecido é excluído dos questionários, com respeito à última vez em que foi questionado.</para>
+
+<para
+>Existem duas condições que têm de ser preenchidas, caso contrário ser-lhe-á mostrado um aviso correspondente:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O tempo deverá aumentar de nível para nível</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>O tempo de bloqueio deverá ser menor que o de expiração, para o mesmo nível.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se pelo menos o bloqueio ou a expiração estiverem activos, os limites do <guilabel
+>Grau</guilabel
+>, do <guilabel
+>Tamanho do questionário</guilabel
+>, do <guilabel
+>Número de erradas</guilabel
+> ou do <guilabel
+>Último questionário</guilabel
+> da página anterior não são tidos em conta.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="profiles">
+<title
+><guilabel
+>Perfis</guilabel
+></title>
+<para
+>Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que poderá gravar/carregar para usar mais tarde. Este botão de <guibutton
+>Perfis...</guibutton
+> no fundo da janela para <guilabel
+>Configurar o &kvoctrain;...</guilabel
+> permite-lhe ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual num perfil novo. </para>
+<para
+>Se carregar no botão <guibutton
+>Perfis...</guibutton
+>, irá mostrar a janela seguinte.</para>
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela de <guilabel
+>Perfis</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="profiles.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de <guilabel
+>Perfis</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Gravar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Grava o documento com a configuração actual do questionário com o nome actual.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Carregar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carrega a configuração do perfil na lista.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Novo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um novo perfil com a configuração actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Remover</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Remove o perfil actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fechar</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Fecha a janela de <guilabel
+>Perfis</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist
+>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="entry-dlg">
+<title
+>Janela do item</title>
+
+<sect2 id="entry1-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Propriedades Comuns</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Aqui poderá indicar uma expressão nova numa célula da tabela ou modificar os itens existentes e as suas propriedades. Esta janela é acedida quando se carrega numa célula e você selecciona a opção do menu <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem
+></menuchoice
+> ou no botão <guibutton
+>Editar a Expressão...</guibutton
+>, na janela do <guilabel
+>Questionário Aleatório</guilabel
+>.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do item</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela do item</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Expressão</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém as suas palavras.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Lição</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Selecciona a lição desejada.</para>
+<para
+>O botão à direita também invoca a janela para <guilabel
+>Editar os Nomes das Lições</guilabel
+>, onde você poderá editar as lições.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Pronúncia</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Neste campo, poderá descrever como é que a palavra é pronunciada.</para>
+<para
+>Isto é possível tanto com a utilização de caracteres ASCII simples ou então com uma descrição fonética bonita e muito pessoal ou ainda usando o alfabeto fonético internacional. O botão à direita invoca uma <link linkend="pron-window"
+>janela</link
+> onde poderá seleccionar todos os caracteres que pertencem a este alfabeto.</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tipo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Permite-lhe escolher um dos tipos predefinidos da sua expressão. Se você alterar o tipo de um item, todos os outros itens dessa linha ficarão com o novo tipo atribuído.</para>
+<para
+>Veja a tabela com todos os <link linkend="types"
+>tipos disponíveis</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sub-tipo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Alguns dos tipos também incluem sub-tipos. Se não houver nenhum sub-tipo disponível, este campo fica desactivado.</para>
+<para
+>Cada item de uma linha poderá ter um sub-tipo diferente. Isto é útil para os nomes, dado que o género de um nome poderá ser diferente em várias línguas.</para>
+<para
+>O botão à direita deste campo invoca a janela para <guilabel
+>Editar os Tipos Definidos pelo Utilizador</guilabel
+> para que possa editar as <guilabel
+>Descrições dos Tipos</guilabel
+> imediatamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Legendas de Utilização</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Poderão ser seleccionadas uma ou mais legendas de utilização para explicar o uso geral da expressão, &eg; em medicina ou química.</para>
+<para
+>o botão à direita também invoca a janela para <guilabel
+>Editar as Legendas de Utilização Definidas pelo Utilizador</guilabel
+> para indicar uma nova legenda de utilização.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<sect3 id="pron-window">
+<title
+>Seleccionar do caracteres do alfabeto fonético internacional</title>
+
+<para
+>Se você tiver um tipo de letra compatível com o IPA, a sua janela dever-se-á assemelhar à seguinte:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do IPA</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela do alfabeto fonético internacional (IPA)</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você não tiver esse tipo de letra, você poderá encontrar uma referência para um tipo de letra gratuito na secção sobre as <link linkend="opt-dlg-ipa"
+>opções de visualização</link
+>.</para>
+</sect3>
+
+<!-- FIXME Active option missing lueck 01.07.2006-->
+</sect2>
+<sect2 id="entry2-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Propriedades Adicionais</guilabel
+></title>
+
+<para
+>Para a maioria destes campos existem também questionários especiais.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de itens adicionais</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de itens adicionais</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sinónimos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá introduzir as palavras que têm o mesmo significado que a expressão. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Antónimos</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Isto aplica-se às palavras que têm o significado oposto. Este campo poderá também ser perguntado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Exemplo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Para além disso, você poderá indicar aqui uma frase de exemplo para a expressão. Este é um tipo de questionário simples que lhe pergunta o conteúdo deste campo , só que com pontos em vez da palavra em questão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Comentário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Este é um campo opcional para guardar a informação adicional.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Paráfrase</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Aqui você poderá encontra uma descrição por palavras diferentes. Existe também um tipo de questionário para esta expressão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="entry3-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Sugestões para uma Pergunta de Escolha Múltipla</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de escolha múltipla</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de escolha múltipla</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você quiser criar um questionário de escolha múltipla eficiente é bom oferecer expressões que sejam semelhantes à solução para tornar a escolha mais difícil. Se não as oferecer, o &kvoctrain; só terá a possibilidade de criar esses questionários com as expressões escolhidas aleatoriamente que são mais fáceis de adivinhar. Você poderá indicar até cinco expressões diferentes para este fim.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="entry4-dlg">
+<title
+>Propriedades adicionais para verbos</title>
+
+<para
+>A página <guilabel
+>Conjugação</guilabel
+> só está acessível quando você tiver escolhido o <guilabel
+>verbo</guilabel
+> como tipo de palavra.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de itens de verbos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de itens de verbos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Para cada tempo, o &kvoctrain; sabe que você poderá introduzir as conjugações do verbo para as diferentes pessoas. O tempo pode ser seleccionado da lista. Depois de o fazer, os campos do item são actualizados respectivamente.</para>
+
+<para
+>Dado que algumas línguas não distinguem a 3a pessoa do plural, você poderá usar a opção respectiva.</para>
+
+<para
+>O <guibutton
+>Próximo</guibutton
+> procura o próximo tempo verbal com conjugações já introduzidas.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="entry5-dlg">
+<title
+>Propriedades adicionais para adjectivos</title>
+
+<para
+>Poderá editar os itens da página <guilabel
+>Comparação</guilabel
+>, apenas quando tiver seleccionado o <guilabel
+>adjectivo</guilabel
+> como tipo de palavra.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de itens de comparação</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de item de comparação</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Aqui você poderá indicar as formas comparativas do adjectivo.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="entry6-dlg">
+<title
+>Propriedades de ou para o original</title>
+
+<para
+>Para algumas propriedades é possível configurar os valores <emphasis
+>do</emphasis
+> original ou <emphasis
+>para</emphasis
+> o original. Por exemplo, você poderá ter um grau ao perguntar a tradução (=
+> do original). O oposto é grau em que se pergunta o original quando é dada uma das traduções (=
+> para o original).</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do item de/para</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela do item de/para</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Grau</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Contém o grau actual desta expressão.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Amigo falso</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Algumas vezes existe uma palavra numa língua estrangeira que se parece com uma palavra na sua língua nativa de modo a que o leve a pensar que tem o mesmo significado. Só que, de facto, isso não é verdade.</para>
+<para
+>Indique essas palavras neste campo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Data do Último Questionário</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Esta é a data em que este item foi perguntado da última vez. Se nunca foi perguntado, você só verá <computeroutput
+>&#150;&#150;</computeroutput
+>.</para>
+<para
+>Por razões de conveniência, existem dois botões que configuram a data actual ou repõem como <quote
+>nunca perguntado</quote
+>.</para>
+<para
+>Devido a razões internas, não é possível guardar as datas anteriores a 12 de Agosto de 1999 com todas as versões do &kvoctrain;. As versões 0.8 e posteriores já não são mais afectadas.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Junto</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indica quantas vezes este item foi perguntado.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Errado</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Indica o número de vezes em que você não sabia a resposta correcta.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2>
+<title
+>Acoplar à janela principal</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Botões de acoplagem</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="entry7-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Botões de acoplagem</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Se você tiver de introduzir ou alterar bastantes palavras, você poderá querer colocar a janela principal ao lado da janela do item e ocupar o ecrã total. Você poderá fazê-lo manualmente ou usar um dos dois botões no canto inferior esquerdo (ver a imagem acima). O da esquerda redimensiona as janelas para um tamanho óptimo e coloca-as uma por cima da outra. O segundo botão coloca as janelas lado-a-lado.</para>
+
+<para
+>Depois de fechar a janela do item, a janela principal volta à sua posição e tamanho anteriores.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="query-dlg">
+<title
+>Janelas de questionários</title>
+
+<sect2 id="norm-query-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Questionário Aleatório</guilabel
+> Normal</title>
+
+<para
+>Depois de seleccionar a opção <guimenuitem
+>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem
+>, a janela principal desaparece.</para>
+
+<para
+>Aí, todos os itens que correspondam aos seus <link linkend="thresholds"
+>limites</link
+> actuais são colocados numa lista e mostrados por ordem aleatória na janela seguinte.</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do <guilabel
+>Questionário aleatório</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela do <guilabel
+>Questionário Aleatório</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Na área da janela com a expressão original existem algumas propriedades que você poderá activar para lhe dar algumas sugestões. Você terá de indicar a solução no campo de texto correspondente.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mostrar Tudo</guilabel
+></term>
+<listitem
+><para
+>Mostra a solução completa no campo de tradução.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Mostrar Mais</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>De cada vez que carregar no botão, irá aparecer mais um carácter da solução para lhe dar uma pequena ajuda.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Verificar</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Compara a sua resposta com a solução correcta. De momento, a sua solução tem de de corresponder exactamente para que seja aceite. Se a resposta foi correcta, a cor da tradução muda para verde, caso contrário, muda para vermelho</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Não Sei</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Diz ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta e que o grau correspondente terá de ser reduzido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Sei</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Carregue neste botão para dizer ao &kvoctrain; que você sabia a resposta correctamente. Este item é então removido da <quote
+>lista de errados</quote
+> actual.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Editar a Expressão...</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Se você encontrou um erro num questionário, você poderá invocar a janela de edição imediatamente e corrigi-lo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Parar o Questionário</guibutton
+></term>
+<listitem
+><para
+>Pára o modo de questionário e mostra o vocabulário de novo.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+<para
+>No canto inferior direito, você poderá ver duas barras de progresso que indicam o tempo restante e o número de questões que faltam.</para>
+
+<para
+>O questionário da lição actual é repetido até que todas as suas expressões sejam conhecidas. O número de repetições da lição actual é mostrado por baixo do indicador de progresso. Logo que a lição actual tenha terminado, o &kvoctrain; continua com a próxima (desde que você tenha configurado as <link linkend="thresholds"
+>opções do questionário</link
+> correctamente).</para>
+
+<para
+>Custa a admitir, mas nem sempre uma pessoa sabe a solução. Por essa razão, a tecla <keycap
+>Return</keycap
+> tem um comportamento especial, que o autor achou conveniente: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Quando carregar em <keycap
+>Return</keycap
+> da primeira vez, irá aparecer a solução completa (no início o botão <guibutton
+>Mostrar Mais</guibutton
+> é o botão por omissão) e faz com que o <guibutton
+>Não sei</guibutton
+> fique seleccionado também por omissão.</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Se carregar em <keycap
+>Return</keycap
+> da segunda vez irá sair desta janela e indicará ao &kvoctrain; que você não sabia a resposta.</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>De momento, você precisa de decidir por si, se sabia a resposta ou não. As versões posteriores poderão fornecer um algoritmo mais ou menos inteligente que tome esta decisão a partir da resposta que você indicou.</para>
+
+<para
+>Se sabia a resposta correcta, o grau é aumentado de uma unidade. Se não a sabia, o grau é reposto no nível 1 que é o pior.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="mu-query-dlg">
+<title
+>Questionário aleatório com <guilabel
+>Escolha Múltipla</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do questionário de <guilabel
+>Escolha Múltipla</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de questionário de <guilabel
+>Escolha Múltipla</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Este tipo de questionário funciona de forma semelhante ao anterior. A solução é mostrada em conjunto com outras expressões por ordem aleatória e você só terá de escolher uma resposta a partir das cinco que são fornecidas.</para>
+
+<para
+>Este questionário funciona de forma mais eficiente se você indicar soluções semelhantes nas <link linkend="entry2-dlg"
+>páginas da janela de itens correspondentes</link
+>. Para além disso, é adicionado um <link linkend="entry6-dlg"
+>falso amigo</link
+>, se este estiver disponível.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="verb-query-dlg">
+<title
+>Questionário de conjugações</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Janela para <guilabel
+>Treinar Verbos</guilabel
+></screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela para <guilabel
+>Treinar Verbos</guilabel
+></phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice
+><guimenu
+>Aprender</guimenu
+> <guisubmenu
+><replaceable
+>Nomes das Línguas</replaceable
+></guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Verbos</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+
+<para
+>São perguntados todos os tempos que tenham definições de conjugações. Claro que você precisa de os conhecer a todos para ter um resultado bem-sucedido.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="art-query-dlg">
+<title
+>Questionário de artigos</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do questionário de artigos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de questionário de artigos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Esta janela aparece após iniciar o questionário dos verbos com o <menuchoice
+><guimenu
+>Aprender</guimenu
+> <guisubmenu
+><replaceable
+>Nomes das Línguas</replaceable
+></guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Artigos</guimenuitem
+></menuchoice
+>.</para>
+<para
+>Nesta janela, é perguntado o artigo do nome.</para>
+
+<para
+>É importante ter seleccionado o sub-tipo correcto na <link linkend="entry1-dlg"
+>janela do item</link
+>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="comp-query-dlg">
+<title
+>Questionário de formas de comparação</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela de formas de comparação</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de questionário de comparação</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Todas as expressões que contêm também as <link linkend="entry5-dlg"
+>formas comparativas</link
+> são mostradas. É escolhida uma palavra aleatoriamente e você tem de completar as duas restantes.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="syn-query-dlg">
+<title
+>Questionário de sinónimos, antónimos, citações e frases de exemplo.</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem da janela do questionário de sinónimos</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Janela de questionário de sinónimos</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Os questionários para as propriedades acima mencionadas da sua expressão são bastante semelhantes para todos os tipos.</para>
+
+<para
+>É-lhe apresentada a expressão e você terá de indicar a propriedade adequada. O questionário por <guilabel
+>exemplo</guilabel
+> é ligeiramente diferente, dado que o &kvoctrain; usa a expressão e substitui-la por alguns pontos, pelo que este é principalmente útil quando a sua expressão é uma palavra única.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+<sect1 id="stat-dlg">
+<title
+>Janela de <guilabel
+>Estatísticas do Documento</guilabel
+></title>
+
+<sect2 id="stat1-dlg">
+<title
+><guilabel
+>Geral</guilabel
+></title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem das propriedades gerais do documento</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Estatísticas gerais do documento</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Nesta página, você encontra a informação geral mais importante sobre o seu documento:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>O <guilabel
+>Nome do Ficheiro</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O <guilabel
+>Título</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>O nome do <guilabel
+>Autor</guilabel
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>e o número de <guilabel
+>Registos</guilabel
+> e <guilabel
+>Lições</guilabel
+>.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="stat2-dlg">
+<title
+>Todas as línguas do dicionário</title>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Imagem das estatísticas por língua</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Estatísticas por língua</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Dependendo da quantidade de traduções que o seu documento contém, você terá zero, uma ou mais páginas adicionais. Cada página contém duas imagens por cada lição que descrevem a quantidade de itens por grau em cada lição.</para>
+
+<para
+>Se carregar com o &RMB; do rato numa das imagens irá mostrar um menu que apresenta os números exactos.</para>
+
+</sect2>
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="dictionaries">
+<title
+>Partilhar ficheiros e obter dicionários</title>
+
+<sect1 id="dictionary">
+<title
+>Contribuir com os seus ficheiros para o &kvoctrain;</title>
+
+<para
+>Se tiver criado um ficheiro 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o ficheiro em anexo para que se coloque o ficheiro nos <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
+>ficheiros KVTML contribuídos</ulink
+> na <ulink url="http://edu.kde.org"
+>página Web do &kde;-Edu</ulink
+>, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para>
+
+<para
+>Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa de pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extracção literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os ficheiros deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o ficheiro.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="new-stuff">
+<title
+>Obter e instalar ficheiros existentes</title>
+
+<para
+>O &kvoctrain; vem apenas com dois ficheiros de exemplo, mas você poderá obter e instalar facilmente os ficheiros existentes com a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+><guimenuitem
+>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
+></menuchoice
+>, desde que tenha uma ligação à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para>
+
+<screenshot>
+<screeninfo
+>Obter Novos Vocabulários...</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject
+><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
+<textobject
+><phrase
+>Obter Novos Vocabulários...</phrase
+></textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+
+<para
+>Escolha o ficheiro que deseja obter. O botão de <guibutton
+>Detalhes</guibutton
+> dar-lhe-á mais detalhes sobre o conteúdo do ficheiro seleccionado. Carregue depois no botão <guibutton
+>Instalar</guibutton
+>. O ficheiro é então obtido da sua localização na Internet, gravado no seu disco rígido e aberto na janela actual do &kvoctrain;. </para>
+
+<note
+><para
+>Os ficheiros que transferir serão gravados na sua pasta pessoal, na pasta <filename
+>Vocabularies</filename
+>.</para
+></note>
+</sect1>
+
+<sect1 id="other-dict">
+<title
+>Outros dicionários na Web</title>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Se você for Alemão e quiser aprender Inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
+>Spotlight-Online</ulink
+>.</para>
+<para
+>A distribuição do &kvoctrain; contém um executável chamado <command
+>spotlight2kvtml</command
+> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os ficheiros originais vêm como ficheiros DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá de gravar os ficheiros como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application
+>StarOffice</application
+> ou o <application
+>kword</application
+> poderão fazer isso.</para>
+<para
+>O <command
+>spotlight2kvtml</command
+> necessita dos 3 parâmetros <parameter
+>ficheiro</parameter
+>, <parameter
+>mês</parameter
+> e <parameter
+>ano</parameter
+>, produzindo um ficheiro na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension"
+>kvtml</literal
+>:</para>
+<para
+><userinput
+><command
+>spotlight2kvtml</command
+> <replaceable
+>0199.txt 01 99</replaceable
+></userinput
+></para
+></listitem>
+
+<listitem>
+<para
+>Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os ficheiros do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
+>Langenscheidt</ulink
+>. Este é um 'site' alemão e que contém ficheiros em várias línguas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command
+>langen2kvtml</command
+> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para>
+
+<para
+>O <command
+>langen2kvtml</command
+> só precisa do nome original do ficheiro como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do ficheiro de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para>
+
+<para
+>Ele produz um ficheiro na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension"
+>kvtml</literal
+>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Os ficheiros no formato KVTML estão disponíveis em:</para>
+ <itemizedlist>
+<listitem
+><para>
+ <ulink
+ url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
+>Ficheiros de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink>
+ </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem
+><para
+><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
+>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
+> (aprox. 1035 kB) </para
+></listitem>
+ </itemizedlist>
+</listitem>
+
+<listitem
+><para
+>Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
+>*Quick project</ulink
+> no formato <quote
+>CSV</quote
+> mas codificados em <quote
+>UTF8</quote
+>, de modo a que você tenha todos os caracteres representados correctamente. Os ficheiros estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
+>secção de transferências</ulink
+>. Estes estão no formato <literal role="extension"
+>.EXE</literal
+> comprimido do &Windows;, por isso terá de usar o <application
+>unzip</application
+> para extrair os ficheiros.</para>
+</listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org"
+>o autor</ulink
+> para ele o incluir.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="translators">
+<title
+>Aplicações de tradução</title>
+
+<para
+>Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as traduções em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &kvoctrain;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um ficheiro de 150 000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo a carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para>
+
+<para
+>Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
+>kdsing</ulink
+> (&kde;). </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
+> steak/xsteak</ulink
+> (consola/X). </para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
+>Ding</ulink
+> (TCL). </para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="links">
+<title
+>Referências interessantes</title>
+
+<sect1 id="similar">
+<title
+>Projectos semelhantes</title>
+
+<para
+>Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
+>&kwordquiz;</ulink
+> (&kde;)</para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
+>SVT</ulink
+> (consola)</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="other-links">
+<title
+>Outras referências interessantes</title>
+
+<para
+>Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &kvoctrain;.</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
+>&GNU; Unifont Projekt</ulink
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
+>Projectos Educativos SEUL</ulink
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
+>Referência e Introdução aos Símbolos Fonéticos</ulink
+></para
+></listitem>
+
+<listitem
+><para
+><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
+>A International Phonetic Association</ulink
+></para
+></listitem>
+
+</itemizedlist>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+<title
+>Referência de Comandos</title>
+
+<sect1 id="kapp-mainwindow">
+<title
+>A Janela Principal do &kvoctrain;</title>
+
+<sect2 id="file-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+> </menuchoice>
+</term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cria</action
+> um novo documento.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um documento existente.</action>
+</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guisubmenu
+>Abrir um Recente...</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um dos documentos recentes.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir um Exemplo...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre um dos ficheiros de exemplo</action
+> que vêm com o &kvoctrain; </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Abre a janela</action
+> para <guilabel
+>Obter Coisas Novas</guilabel
+> que lhe permitirá instalar novos ficheiros de vocabulários do &kde;-Edu, através da Internet.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Juntar..</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Junta outro vocabulário ao actual.</action
+></para>
+<para
+>Só apenas as partes pertencentes ao segundo vocabulário serão reunidas, e que tenham o mesmo <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
+> código internacional da língua </ulink
+> igual ao seu actual.</para>
+<para
+>Por isso, use sempre os códigos correctos. Isto ajuda-o a partir vocabulários com outras pessoas. O &kvoctrain; ajuda-o nisto e oferece todos os código na <link linkend="settings2-dlg"
+>página de opções</link
+> correspondente </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Grava o documento com um novo nome.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Gravar Entradas no Questionário Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Grava as entradas marcadas no questionário como um novo vocabulário.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de impressão normal do &kde;</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Ficheiro</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Sai</action
+> do &kvoctrain;.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="edit-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Copia a linha actual para a área de transferência.</action
+> Os itens estão separados por uma sequência especial de caracteres, que poderá ser escolhida na <link linkend="options4-dlg"
+>janela de opções</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência.</action
+> Os itens são divididos de acordo com o <link linkend="cut-n-paste"
+>separador</link
+> acima mencionado e são introduzidos como uma nova linha com uma ou mais colunas. Você também poderá <link linkend="options4-dlg"
+>ajustar a ordem</link
+> na qual as colunas são reunidas antes de copiar tudo da área de transferência.</para>
+<para
+>A colagem de várias linhas (&eg;, a partir de um ficheiro <literal role="extension"
+>CSV</literal
+> de base de dados) irá adicioná-las todas como novas linhas, uma a seguir à outra.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Seleccionar Tudo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Marca o vocabulário completo</action
+> como <quote
+>seleccionado</quote
+> para um processamento posterior.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Deseleccionar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove todas as marcações de selecção.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura</action
+> pelo conteúdo da área de transferência no ficheiro de vocabulário, usando o campo de procura na barra de ferramentas. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Insert</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar Novo Registo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma ou mais expressões novas.</action
+> Veja a <link linkend="key-insert"
+>tecla Insert</link
+> para mais informações.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Return</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar a Área Seleccionada...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Edita a expressão actual.</action
+> Veja a secção da <link linkend="key-enter"
+>tecla Enter</link
+> para mais informações.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><shortcut
+><keycap
+>Delete</keycap
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Remover a Área Seleccionada</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove os itens seleccionados.</action
+> Veja a <link linkend="key-delete"
+>tecla Delete</link
+> para mais informações.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="voc-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar as Estatísticas</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Invoca a <link linkend="stat-dlg"
+>janela de estatísticas</link
+> para <action
+>mostrar os factos mais importantes sobre o seu vocabulário.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Atribuir as Lições...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura no vocabulário pelos itens que não têm ainda uma lição atribuída.</action
+> Eles passam a ter atribuídas novas lições.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Limpar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Procura pelos itens exactamente iguais</action
+> (o original e todas as traduções), removendo todos menos um.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Adicionar uma Língua</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma nova coluna</action
+> (uma nova língua).</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guisubmenu
+>Alterar a Língua</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Muda o código da língua e o nome da coluna</action
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guisubmenu
+>Remover a Língua</guisubmenu
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Remove uma das traduções.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades do Documento</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Invoca a <link linkend="docprop-dlg"
+>janela de propriedades do documento</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Vocabulário</guimenu
+> <guimenuitem
+>Propriedades da Língua</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Invoca <link linkend="langprop-dlg"
+>a janela de propriedades da língua</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="learn-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Aprendizagem</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Aprendizagem</guimenu
+> <guisubmenu
+><replaceable
+>Nomes das Línguas</replaceable
+></guisubmenu
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+>Mostra um submenu para cada língua com todas as janelas de questionários. É exactamente o mesmo menu que aparece com o <link linkend="header-menu"
+>botão do cabeçalho da tabela</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Aprendizagem</guimenu
+> <guimenuitem
+>Continuar o Questionário</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Prossegue com o último questionário aleatório, se interrompeu algum anteriormente.</action
+> Os itens restantes irão aparecer com uma marcação a verde. </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Aprendizagem</guimenu
+><guimenuitem
+>Continuar a Escolha Múltipla</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Continua o questionário aleatório anterior com escolha múltipla.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="opt-menu">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configuração</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a visibilidade dos botões da barra de ferramentas.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar/Esconder a Barra de Estado</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Activa ou desactiva a barra de estado que fica na parte inferior da janela.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> as combinações de teclas que usa para aceder às diferentes acções.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Configura</action
+> os itens que você deseja colocar na barra de ferramentas </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o &kvoctrain;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+<listitem
+><para
+><action
+>Mostra</action
+> a janela de configuração do &kvoctrain; </para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="help-menu">
+<title
+>O menu <guimenu
+>Ajuda</guimenu
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+<sect2 id="header-menu">
+<title
+>Menu do Cabeçalho da Tabela</title>
+
+<para
+>O seguinte menu de contexto irá aparecer quando você mantiver o terceiro botão (as suas expressões originais) no cabeçalho da tabela carregado durante cerca de um segundo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Criar um Questionário Aleatório</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um <link linkend="query-dlg"
+>questionário aleatório</link
+> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas, de acordo com os seus <link linkend="thresholds"
+>limites</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Criar uma Escolha Múltipla</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Cria um <link linkend="mu-query-dlg"
+>questionário de escolha múltipla aleatório</link
+> nesta coluna com todas as expressões desconhecidas de acordo com os seus <link linkend="thresholds"
+>limites</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Treino de Verbos</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Todos os verbos com as suas conjugações serão questionados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Treino de Artigos</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Faz um questionário com os artigos se o género dos nomes for definido.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Treino de Comparações</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Formas de comparação dos questionários.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Sinónimos</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Faz um questionário de sinónimos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Antónimos</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Faz um questionário de antónimos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Exemplos</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Faz um questionário com exemplos.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Citações</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Questionário de paráfrases.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Ordenar alfabeticamente</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Ordena esta fila por ordem ascendente ou descendente, respectivamente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Escolher a Língua</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Escolhe uma língua para esta coluna. Se a sua língua desejada não existir ainda neste menu, você terá de a adicionar com a <link linkend="settings2-dlg"
+>janela de opções</link
+>.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Os dois seguintes tópicos só aparecem se você manter um botão de cabeçalho pressionado que pertença a uma tradução. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Limpar as Notas</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Repõe as propriedades de todos os itens seleccionados no seu estado inicial, como se você os tivesse acabado de adicionar.</para>
+<para
+>Se você tiver escolhido uma lição na opção apropriada da barra de ferramentas, então só estes membros da lição serão reinicializados. Caso contrário, todos os itens são afectados.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guimenuitem
+>Remover a Coluna</guimenuitem
+></term>
+<listitem
+><para
+>Remove esta coluna e todos os seus itens.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect2>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits-and-license">
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<sect1 id="credits">
+<title
+>Obrigado</title>
+
+<para
+>O &kvoctrain; é a primeira aplicação &GUI; do autor para o &kde;, por isso ele teve de obter bastante código de outras aplicações. Os maiores excertos são retirados de</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>&klpq; (a funcionalidade das tabelas até à versão 0.7)</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&kontour; (leitura/gravação de &XML;).</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>&khexedit; (a janela <quote
+>acerca</quote
+> nas versões até à 0.7).</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pela sua contribuição para o &kvoctrain;:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Andrea Marconi pela tradução para Italiano</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Hans Kottman pela tradução para Francês</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Grzegorz Ilczuk pela tradução para Polaco</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Eric Bischoff por converter a documentação para o formato DocBook</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipa do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="copyright">
+<title
+>Copyright</title>
+
+<para
+>&kvoctrain; Programa com 'copyright' 1999-2003 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2004-2005 de Peter Hedlund <email
+>peter@peterandlinda.com</email
+> </para>
+
+<para
+>Documentação com 'copyright' 1999-2000 de &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail; e 2005 de &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>jncp@netcabo.pt</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </sect1>
+</chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="obtaining">
+<title
+>Como obter o kvoctrain</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>Para poder compilar com sucesso o &kvoctrain;, você precisa das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
+>ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
+>.</para>
+
+<para
+>O &kvoctrain; é testado com o &kde; 3.0 e o &Qt; 3.0. Deverá também basicamente correr no &kde; 2.x e com o &Qt; 2.x se for compilado correctamente, mas não é garantido.</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="compilation">
+<title
+>Compilação e instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..d11eef5cf89
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeedu/kvoctrain/man-spotlight2kvtml.1.docbook
@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<refentry lang="&language;">
+<refentryinfo>
+<author
+><personname
+><firstname
+>Ben</firstname
+><surname
+>Burton</surname
+></personname
+><email
+>bab@debian.org</email
+></author>
+<date
+>7 de Abril de 2003</date>
+</refentryinfo>
+
+<refmeta>
+<refentrytitle
+><command
+>spotlight2kvtml</command
+></refentrytitle>
+<manvolnum
+>1</manvolnum>
+</refmeta>
+
+<refnamediv>
+<refname
+><command
+>spotlight2kvtml</command
+></refname>
+<refpurpose
+>Converte uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain;.</refpurpose>
+</refnamediv>
+
+<refsynopsisdiv>
+<cmdsynopsis
+><command
+>spotlight2kvtml</command
+> <group
+><option
+><replaceable
+>ficheiro do Spotlight</replaceable
+> <replaceable
+>mês</replaceable
+> <replaceable
+>ano</replaceable
+></option
+></group
+> <group
+><option
+>Opções Genéricas do KDE</option
+></group
+> <group
+><option
+>Opções Genéricas do Qt</option
+></group
+> </cmdsynopsis>
+</refsynopsisdiv>
+
+<refsect1>
+<title
+>Descrição</title>
+
+<para
+>O <command
+>spotlight2kvtml</command
+> é usado para converter uma lista de vocabulário do Spotlight Online para um ficheiro de dados do &kvoctrain; (<literal role="extension"
+>*.kvtml</literal
+>).</para>
+
+<para
+>A lista de vocabulário indicada (ficheiro do Spotlight) deverá estar em texto normal (&ie;, terá de converter o documento RTF ou de Word obtido, para um ficheiro de texto normal). O nome do ficheiro de dados novo do &kvoctrain; será derivado do ficheiro indicado do Spotlight.</para>
+
+<para
+>O mês e ano indicados serão usados nos nomes do título e da lição do novo ficheiro de dados do &kvoctrain;.</para>
+
+<para
+>Repare que o Spotlight Online muda o formato da sua lista de vocabulário de tempos a tempos, como tal o <command
+>spotlight2kvtml</command
+> poderá estar desactualizado e não se comportar correctamente.</para>
+
+<para
+>Este pacote faz parte do módulo oficial de educação e entretenimento do KDE.</para>
+
+</refsect1>
+
+<refsect1>
+<title
+>Veja Também</title>
+
+<para
+>kvoctrain(1), langen2kvtml(1)</para>
+
+</refsect1>
+
+<refsect1>
+<title
+>Autores</title>
+
+<para
+>O <command
+>spotlight2kvtml</command
+> foi criado por &Ewald.Arnold; &Ewald.Arnold.mail;.</para
+> <para
+>Esta página de manual foi preparada por <personname
+><firstname
+>Ben</firstname
+><surname
+>Burton</surname
+></personname
+><email
+>bab@debian.org</email
+> </para
+> </refsect1>
+
+</refentry>