diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook | 668 |
1 files changed, 146 insertions, 522 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook index a154810d24a..6679138f03c 100644 --- a/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt/docs/tdenetwork/ktalkd/index.docbook @@ -1,46 +1,20 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&ktalkd;"> - <!ENTITY % addindex "IGNORE" -> - <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O Manual do &ktalkd;</title> +<title>O Manual do &ktalkd;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->David</firstname -> <surname ->Faure</surname -> <affiliation -> <address -><email ->faure@kde.org</email -></address> +<author><firstname>David</firstname> <surname>Faure</surname> <affiliation> <address><email>faure@kde.org</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -><surname ->Pires</surname -><affiliation -><address -><email ->jncp@netcabo.pt</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> <legalnotice> @@ -48,512 +22,262 @@ </legalnotice> <copyright> -<year ->2001</year> -<holder ->David Faure</holder> +<year>2001</year> +<holder>David Faure</holder> </copyright> -<date ->2001-05-02</date> -<releaseinfo ->1.05.02</releaseinfo> +<date>2001-05-02</date> +<releaseinfo>1.05.02</releaseinfo> <abstract> -<para ->O &ktalkd; é um servidor de <command ->talk</command -> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command ->talk</command -> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command ->talk</command ->. </para -> +<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KTALKD</keyword> -<keyword ->Talk</keyword> -<keyword ->talkd</keyword> -<keyword ->otalk</keyword> -<keyword ->ntalk</keyword> -<keyword ->ktalkdlg</keyword> -<keyword ->kcmktalkd</keyword> +<keyword>KTALKD</keyword> +<keyword>Talk</keyword> +<keyword>talkd</keyword> +<keyword>otalk</keyword> +<keyword>ntalk</keyword> +<keyword>ktalkdlg</keyword> +<keyword>kcmktalkd</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->O &ktalkd; é um servidor de <command ->talk</command -> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command ->talk</command -> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command ->talk</command ->. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>O &ktalkd; é um servidor de <command>talk</command> melhorado - um programa para tratar dos pedidos de <command>talk</command> recebidos, anunciá-los e permitir a si responder a eles, usando um cliente de <command>talk</command>. </para> <important> -<para ->Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command ->talk</command -> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para> +<para>Tenha em atenção que o &ktalkd; está desenhado para correr numa estação de trabalho para um único utilizador, e não deve ser executado numa máquina multi-utilizador: dado que lê os ficheiros de configuração dos utilizadores, estes poderão fazer o servidor do <command>talk</command> executar qualquer comando, o que poderá ser particularmente perigoso. Não use o &ktalkd; se criar contas na sua máquina para pessoas em que não confie por completo. </para> </important> -<para ->Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote ->chamado</quote ->. </para> +<para>Neste documento, se alguém quiser falar consigo, você é designado como sendo o <quote>chamado</quote>. </para> -<para ->O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para> +<para>O &ktalkd; tem as seguintes funcionalidades :</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Gravador de chamadas</term> +<term>Gravador de chamadas</term> <listitem> -<para ->Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para> +<para>Se o chamado não estiver ligado, ou se não atender ao segundo anúncio, é invocado um atendedor de chamadas que recebe a mensagem e envia-a por e-mail para o chamado. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Som</term> +<term>Som</term> <listitem> -<para ->Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para> +<para>Se desejado, poderá ser tocado um som com o anúncio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Anúncio X </term> +<term>Anúncio X </term> <listitem> -<para ->Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command ->ktalkdlg</command ->, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para> +<para>Se for compilado com o &kde; instalado, o &ktalkd; irá usar o <command>ktalkdlg</command>, uma janela do &kde;, para efectuar o anúncio. Se estiver a correr o &ktalk;, ser-lhe-á pedido para tratar ele próprio do anúncio (novo desde a versão 0.8.8). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Anúncio em vários ecrãs</term> +<term>Anúncio em vários ecrãs</term> <listitem> -<para ->Se você estiver ligado remotamente (⪚ com um comando <userinput -><command ->export</command -> <envar ->DISPLAY</envar ->=<replaceable ->...</replaceable -></userinput ->), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis ->não</emphasis -> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para> +<para>Se você estiver ligado remotamente (⪚ com um comando <userinput><command>export</command> <envar>DISPLAY</envar>=<replaceable>...</replaceable></userinput>), o anúncio do X será feito também nesse ecrã. Responda no ecrã que desejar! Se você também estiver ligado num terminal de texto, e se <emphasis>não</emphasis> estiver a usar 'xterm's (restrição interna), então também verá um anúncio em texto, no caso de você estar a usar o terminal de texto na altura do anúncio. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Reencaminhamento <emphasis ->(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis -></term> +<term>Reencaminhamento <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.0)</emphasis></term> <listitem> -<para ->Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage" ->Utilização</link ->. </para> +<para>Você poderá reencaminhar a mensagem para outro utilizador e mesmo para outra máquina se estiver ausente. Existem 3 métodos diferentes de reencaminhamento. Veja a secção <link linkend="usage">Utilização</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Configuração</term> +<term>Configuração</term> <listitem> -<para ->Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/ktalkdrc</filename ->) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command ->kcmktalkd</command -> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename ->/etc/talkd.conf</filename ->. </para> +<para>Se o &ktalkd; estiver compilado para o &kde;, ele lê as opções dos ficheiros de configuração do &kde; - o ficheiro da máquina (<filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/ktalkdrc</filename>) e o do utilizador, na sua pasta pessoal. O ficheiro da máquina tem de ser editado manualmente pelo administrador, mas existe agora uma janela de configuração para o do utilizador. Chama-se <command>kcmktalkd</command> e poderá ser encontrada no &kcontrol; depois de instalar o &ktalkd;. Nos sistemas não-&kde;, o &ktalkd; irá ler o <filename>/etc/talkd.conf</filename>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Internacionalização</term> +<term>Internacionalização</term> <listitem> -<para ->No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command ->ktalkdlg</command -> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command ->kcmktalkd</command ->. </para> +<para>No &kde;, o anúncio será feito na sua língua, desde que a tenha configurado nos menus do &kde; e desde que alguém tenha traduzido o <command>ktalkdlg</command> para a sua língua. O mesmo se aplica à janela de configuração, o <command>kcmktalkd</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->O suporte para o <command ->otalk</command -> e para o <command ->ntalk</command -> <emphasis ->(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis -></term> +<term>O suporte para o <command>otalk</command> e para o <command>ntalk</command> <emphasis>(Novo desde a versão 0.8.1)</emphasis></term> <listitem> -<para ->O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para> +<para>O &ktalkd; suporta agora ambos os protocolos, mesmo para o caso do reencaminhamento. O &ktalk; suporta também ambos os protocolos. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Espero que você goste deste servidor de conversação,</para> +<para>Espero que você goste deste servidor de conversação,</para> -<para ->David Faure <email ->faure@kde.org</email -></para> +<para>David Faure <email>faure@kde.org</email></para> </chapter> <chapter id="usage"> -<title ->Utilização</title> - -<para ->Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command ->talk</command ->. A versão de texto do <command ->talk</command -> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput -><command ->talk</command -> <replaceable ->o_seu_utilizador</replaceable -></userinput -> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command ->talk</command ->. </para> - -<para ->Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command ->talk</command -> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para> - -<para ->Existe um cliente de <command ->talk</command -> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> - -<para ->A janela de anúncio é trivial: <guibutton ->responder</guibutton -> ou <guibutton ->ignorar</guibutton ->. </para> - -<para ->A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para> +<title>Utilização</title> + +<para>Para usar o &ktalkd;, você precisa de um cliente do <command>talk</command>. A versão de texto do <command>talk</command> existe na maioria dos sistemas &UNIX;. Tente o comando <userinput><command>talk</command> <replaceable>o_seu_utilizador</replaceable></userinput> para ver o que acontece quando receber um pedido do <command>talk</command>. </para> + +<para>Você poderá tentar também o atendedor de chamadas da mesma forma: inicie um <command>talk</command> para si próprio, ignore o anúncio duas vezes; deste modo, irá ver o atendedor de chamadas. </para> + +<para>Existe um cliente de <command>talk</command> com uma interface gráfica para o &kde;, o &ktalk;. Ainda não é fornecido com os pacotes do &kde;, mas você poderá encontrá-lo em ftp://ftp.kde.org. Ele dever-se-á encontrar em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> + +<para>A janela de anúncio é trivial: <guibutton>responder</guibutton> ou <guibutton>ignorar</guibutton>. </para> + +<para>A janela de configuração deverá ser relativamente intuitiva, excepto na parte de definir um reencaminhamento para outro utilizador (ou mesmo para outra máquina). </para> <sect1 id="choosing-a-forwarding-method"> -<title ->Escolher um Método de Reencaminhamento</title> +<title>Escolher um Método de Reencaminhamento</title> -<para ->Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para> +<para>Nada é perfeito, todos têm os seus prós (+) e contra (-). </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWA</acronym -> - Só reencaminha o anúncio.</term> +<term><acronym>FWA</acronym> - Só reencaminha o anúncio.</term> <listitem> -<para ->Ligação directa. Não é recomendado. </para> +<para>Ligação directa. Não é recomendado. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para> +<para>(+) Você fica a saber que é o chamador, mas </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para> +<para>(-) O chamador terá de responder a um anúncio seu. Aborrecido. </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote ->ausente</quote ->. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para> +<para>(-) Não o use se tiver um atendedor de chamadas na sua localização <quote>ausente</quote>. (O atendedor de chamadas não poderá mostrar um anúncio, o que se tornaria confuso!) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWR</acronym -> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term> +<term><acronym>FWR</acronym> - Encaminha todos os pedidos, mudando a informação se necessário</term> <listitem> -<para ->Ligação directa. </para> +<para>Ligação directa. </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para> +<para>(+) O chamador não irá saber que você está ausente, mas </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput ->conversa de Wintalk@minha_maquina</computeroutput ->) </para> +<para>(-) Você não irá saber mesmo quem é o chamador - só o seu utilizador (por isso você poderá ver algo do género <computeroutput>conversa de Wintalk@minha_maquina</computeroutput>) </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><acronym ->FWT</acronym -> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term> +<term><acronym>FWT</acronym> - Reencaminha todos os pedidos e efectua a conversação.</term> <listitem> -<para ->Sem ligação directa.</para> +<para>Sem ligação directa.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (⪚ através de uma 'firewall'). </para> +<para>(+) O mesmo que o anterior, mas também funciona se você e o chamador não estiverem em contacto directo um com o outro (⪚ através de uma 'firewall'). </para> </listitem> <listitem> -<para ->(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para> +<para>(+) Você irá saber quem realmente está a falar consigo quando aceitar a conversação </para> </listitem> <listitem> -<para ->(-) Mas, como acontece no <acronym ->FWR</acronym ->, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para> +<para>(-) Mas, como acontece no <acronym>FWR</acronym>, você não irá saber o nome da máquina dele no anúncio </para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Em resumo, utilize o <acronym ->FWT</acronym -> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym ->FWR</acronym ->. </para> +<para>Em resumo, utilize o <acronym>FWT</acronym> se o quiser usar através de uma 'firewall' (e se o &ktalkd; puder aceder a ambas as redes), caso contrário use o <acronym>FWR</acronym>. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="questions-and-answers"> -<title ->Perguntas e Respostas</title> +<title>Perguntas e Respostas</title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Porque é que o <systemitem class="username" ->root</systemitem -> não recebe os anúncios do &kde;? </para> +<para>Porque é que o <systemitem class="username">root</systemitem> não recebe os anúncios do &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command ->xdm</command -> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para> +<para>Porque isto seria uma falha de segurança, com a detecção do utilizador actual. Você poderá ultrapassar esta limitação se adicionar duas linhas aos ficheiros de configuração do <command>xdm</command> (que são os mesmos que os do &tdm;). </para> <note> -<para ->A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para> +<para>A distribuição de &Linux; da S.u.S.E inclui estas linhas por omissão. </para> </note> -<para ->Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename -> ou a <filename class="directory" ->/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename ->, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm</filename ->, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para> +<para>Esses ficheiros de configuração estão normalmente numa pasta como a <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename> ou a <filename class="directory">/usr/X11R6/lib/X11/xdm</filename>, como acontece noutros sistemas. O seguinte assume que eles estão na <filename class="directory">/etc/X11/xdm</filename>, por isso você poderá querer passá-los para outra pasta.</para> -<para ->Aqui está o que terá de fazer:</para> +<para>Aqui está o que terá de fazer:</para> <procedure> <step> -<para ->Edite o ficheiro <filename ->Xstartup</filename -> ou crie-o (na pasta de configuração do <command ->xdm</command ->), de modo a que se veja: </para -> -<screen ->#!/bin/sh +<para>Edite o ficheiro <filename>Xstartup</filename> ou crie-o (na pasta de configuração do <command>xdm</command>), de modo a que se veja: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/GiveConsole sessreg -a -l $DISPLAY -x /etc/X11/xdm/Xservers $USER</screen> </step> <step> -<para ->e o ficheiro <filename ->Xreset</filename ->, de modo a que se veja: </para> -<screen ->#!/bin/sh +<para>e o ficheiro <filename>Xreset</filename>, de modo a que se veja: </para> +<screen>#!/bin/sh /etc/X11/xdm/TakeConsole sessreg -d -l $DISPLAY $USER</screen> </step> <step> -<para ->Certifique-se que o <filename ->xdm-config</filename -> faz referência a esses dois ficheiros: </para> -<screen ->DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup +<para>Certifique-se que o <filename>xdm-config</filename> faz referência a esses dois ficheiros: </para> +<screen>DisplayManager._0.startup: /etc/X11/xdm/Xstartup DisplayManager._0.reset: /etc/X11/xdm/Xreset </screen> </step> </procedure> -<para ->Isto fará com que o &tdm; (ou o <command ->xdm</command ->) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command ->xterm</command ->, registar qual o utilizador, mas sim do <command ->xdm</command -> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command ->startx</command ->... Alguma sugestão para isto ? </para> +<para>Isto fará com que o &tdm; (ou o <command>xdm</command>) registe o utilizador no 'utmp', o que é a acção correcta a fazer. Não depende do &konsole;, nem do <command>xterm</command>, registar qual o utilizador, mas sim do <command>xdm</command> e do &tdm;, na opinião do autor. Contudo, isto não irá registar o utilizador como sendo um utilizador do X ao usar o <command>startx</command>... Alguma sugestão para isto ? </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para> +<para>Porque é que eu, como utilizador normal, recebo anúncios do &kde;? </para> </question> <answer> -<para ->Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory" ->/proc</filename -> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para> - -<para ->Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username" ->root</systemitem -> ler o <filename class="directory" ->/proc</filename ->. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command ->xdm</command -> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para> - -<para ->Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory" ->/proc</filename -> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym ->tdm</acronym -> ou o <acronym ->xdm</acronym -> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application ->xterm</application -> em execução. </para> +<para>Se você estiver a correr um sistema &Linux; (com o <filename class="directory">/proc</filename> activo), este comportamento é um erro. Por favor, envie-me uma descrição do mesmo para que eu possa corrigir esse erro. </para> + +<para>Se você estiver a correr o 'kernel' &Linux; 2.0.35, este é um erro conhecido no 'kernel', o qual não deixará ao utilizador <systemitem class="username">root</systemitem> ler o <filename class="directory">/proc</filename>. A solução é a mesma que na questão anterior, desde que você tenha corrido o &tdm; ou o <command>xdm</command> para se ligarem ao X. Ou então faça a actualização! </para> + +<para>Caso contrário, isto é normal. O &ktalkd; não consegue encontrar o utilizador, dado que o &kde; não o regista no 'utmp' e que a detecção do &Linux; pelo <filename class="directory">/proc</filename> está desactivada. A solução é a mesma que para a questão anterior, desde que tenha corrido o <acronym>tdm</acronym> ou o <acronym>xdm</acronym> para se ligarem ao X. Outra solução será certificar-se que você tem sempre um <application>xterm</application> em execução. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> -<para ->Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para> +<para>Como é que posso fazer depuração do &ktalkd;? </para> </question> <answer> -<para ->Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename ->inetd.conf</filename -> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para> +<para>Atendendo a que é um servidor, não existe nenhuma informação de depuração no 'standard output'. Para obter o resultado da depuração (por exemplo, antes de me relatar um erro!), actualize as linhas do <filename>inetd.conf</filename> que lançam o &ktalkd; e o &kotalkd; para passarem a ser: </para> -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</screen> -<para ->Tenha em atenção a opção <option ->-d</option ->. </para> - -<para ->Depois edite o <filename ->/etc/syslog.conf</filename -> para adicionar as seguintes linhas: </para> - -<screen ->*.* /var/log/all_messages</screen> - -<para ->Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command ->inetd</command -> e o <command ->syslogd</command ->:</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP syslogd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Finalmente, execute uma sessão do <command ->talk</command -> e veja o resultado em <filename ->/var/log/all_messages</filename -> </para> - -<para ->Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command ->./configure</command ->. Obrigado.</para> +<para>Tenha em atenção a opção <option>-d</option>. </para> + +<para>Depois edite o <filename>/etc/syslog.conf</filename> para adicionar as seguintes linhas: </para> + +<screen>*.* /var/log/all_messages</screen> + +<para>Para o fazer funcionar, você terá de reiniciar o <command>inetd</command> e o <command>syslogd</command>:</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP syslogd</option></userinput></screen> + +<para>Finalmente, execute uma sessão do <command>talk</command> e veja o resultado em <filename>/var/log/all_messages</filename> </para> + +<para>Ao submeter um relatório de um erro, nunca se esqueça de incluir o resultado da depuração, mas inclua também o número de versão do &ktalkd; e o resultado do <command>./configure</command>. Obrigado.</para> </answer> </qandaentry> @@ -562,155 +286,59 @@ ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd -d</s </chapter> <chapter id="copyright-and-license"> -<title ->'Copyright' e Licenças</title> - -<para ->O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email ->faure@kde.org</email -> </para> - -<para ->O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email ->cimrman3@students.zcu.cz</email -> </para> - -<para ->Tradução de José Nuno Pires <email ->jncp@netcabo.pt</email -></para -> +<title>'Copyright' e Licenças</title> + +<para>O &ktalkd; é mantido e melhorado pelo David Faure, <email>faure@kde.org</email> </para> + +<para>O programa original foi feito pelo Robert Cimrman, <email>cimrman3@students.zcu.cz</email> </para> + +<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> <sect1 id="how-to-obtain-ktalkd"> -<title ->Como obter o &ktalkd;</title> - -<para ->O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org" ->http://www.kde.org</ulink ->, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para> - -<para ->Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink -> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink -> </para> +<title>Como obter o &ktalkd;</title> + +<para>O &ktalkd; é agora uma aplicação de base do projecto do &kde; <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>, e faz parte do pacote 'tdenetwork'. </para> + +<para>Você poderá obter sempre a última versão do &ktalkd; no 'site' &FTP; principal do projecto do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde">ftp://ftp.kde.org/pub/kde</ulink> ou das suas réplicas. Normalmente encontra-se em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable/latest/apps/network</ulink> </para> </sect1> <sect1 id="requirements"> -<title ->Requisitos</title> +<title>Requisitos</title> -<para ->Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" ->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink ->. </para> +<para>Para poder compilar com sucesso o &ktalkd;, você irá necessitar das últimas versões das bibliotecas do &kde;, assim como da biblioteca de C++ &Qt;. Todas as bibliotecas necessárias, assim como o próprio &ktalkd; poderão ser obtidas em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>. </para> </sect1> <sect1 id="compilation-and-installation"> -<title ->Compilação e Instalação</title> - -<para ->Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./configure</command -></userinput> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -></userinput -> -<prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -></screen> - -<para ->Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput -><command ->make</command -> <option ->install</option -></userinput -> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username" ->root</systemitem ->.</para> - -<para ->Não se esqueça de actualizar o <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory" ->/opt/kde</filename ->, mude as linhas respeitantes ao <command ->talk</command -> e ao <command ->ntalk</command -> para: </para> - -<screen ->talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd +<title>Compilação e Instalação</title> + +<para>Para poder compilar e instalar o &ktalkd; no seu sistema, escreva o seguinte na pasta de base da sua distribuição do &ktalkd;: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./configure</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command></userinput> +<prompt>%</prompt> <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput></screen> + +<para>Dado que o &ktalkd; é um servidor, o <userinput><command>make</command> <option>install</option></userinput> irá necessitar de privilégios do <systemitem class="username">root</systemitem>.</para> + +<para>Não se esqueça de actualizar o <filename>/etc/inetd.conf</filename>. Por exemplo, num sistema &Linux;, se o &kde; estiver em <filename class="directory">/opt/kde</filename>, mude as linhas respeitantes ao <command>talk</command> e ao <command>ntalk</command> para: </para> + +<screen>talk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd ntalk dgram udp wait root /usr/sbin/tcpd /opt/kde/bin/ktalkd</screen> -<para ->É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename ->inetd.conf</filename ->, bastando para tal correr</para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->./post-install.sh</command -></userinput -></screen> - -<para ->De qualquer forma, você terá de <emphasis ->reiniciar o inetd</emphasis -> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para> - -<screen -><prompt ->%</prompt -> <userinput -><command ->killall</command -> <option ->-HUP inetd</option -></userinput -></screen> - -<para ->Nos sistemas mais recentes, que usam o <command ->xinetd</command ->, não existe mais o <filename ->/etc/inetd.conf</filename ->, e deverá então editar ou criar o <filename ->/etc/xinetd.d/talk</filename -> em alternativa, com as seguintes linhas: </para> - -<screen ->service talk +<para>É fornecido um programa para fazer as alterações necessárias automaticamente. Actualize o seu ficheiro <filename>inetd.conf</filename>, bastando para tal correr</para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>./post-install.sh</command></userinput></screen> + +<para>De qualquer forma, você terá de <emphasis>reiniciar o inetd</emphasis> depois disto. Na maioria dos sistemas &Linux;, faça: </para> + +<screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>killall</command> <option>-HUP inetd</option></userinput></screen> + +<para>Nos sistemas mais recentes, que usam o <command>xinetd</command>, não existe mais o <filename>/etc/inetd.conf</filename>, e deverá então editar ou criar o <filename>/etc/xinetd.d/talk</filename> em alternativa, com as seguintes linhas: </para> + +<screen>service talk { socket_type = dgram wait = yes @@ -726,13 +354,9 @@ service ntalk server = /usr/bin/ktalkd }</screen> -<para ->reiniciando então o <command ->xinetd</command ->. </para> +<para>reiniciando então o <command>xinetd</command>. </para> -<para ->Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para> +<para>Por favor, comunique-me quaisquer modificações que tenha de fazer para pôr o &ktalkd; a compilar ou a funcionar na sua plataforma. </para> </sect1> </appendix> |