summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po2040
1 files changed, 2040 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
new file mode 100644
index 00000000000..5ea51c545b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/kuser.po
@@ -0,0 +1,2040 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kuser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-17 09:56+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: crontab fork UID UIDs GID GIDs kuser KUser passwd stat\n"
+"X-Spell-Extra: shadow\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DN cn CRYPT smax uidNumber crontab KUser getlocalsid\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sexpire posixGroup SID Netlogon SMD RIDs id uid group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: UID SSHA sneverexpire GIDs kuser inetOrgPerson swarn\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RID shadowAccount smin net hashing fork stat DES\n"
+"X-POFile-SpellExtra: passwd hashed SHA gidNumber GID UIDs Hash shadow RDN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ID posixAccount Shadow MD account sinact Security\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gshadow sambaSamAccount ldapsam IDentifier gecos Win\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LanManager nomedodomínio sambaLMPassword uids gids\n"
+"X-POFile-SpellExtra: smb conf rids\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: addUser.cpp:45
+msgid "New Account Options"
+msgstr "Opções da Nova Conta"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 142
+#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Create home folder"
+msgstr "Criar a pasta pessoal"
+
+#: addUser.cpp:51
+msgid "Copy skeleton"
+msgstr "Copiar o esqueleto"
+
+#: addUser.cpp:68
+msgid "User with UID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1."
+
+#: addUser.cpp:75
+msgid "User with RID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1."
+
+#: addUser.cpp:117
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"%2 may become owner and permissions may change.\n"
+"Do you really want to use %3?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"O %2 passará a ser o dono e as permissões poderão mudar.\n"
+"Deseja mesmo usar a %3?"
+
+#: addUser.cpp:124
+msgid "%1 is not a folder."
+msgstr "O %1 não é uma pasta."
+
+#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
+#, c-format
+msgid "stat() failed on %1."
+msgstr "stat() falhou em %1."
+
+#: addUser.cpp:147
+msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
+msgstr "A caixa de correio %1 já existe (UID=%2)."
+
+#: addUser.cpp:151
+msgid "%1 exists but is not a regular file."
+msgstr "O %1 existe mas não é um ficheiro normal."
+
+#: delUser.cpp:28
+msgid "Delete User"
+msgstr "Apagar o Utilizador"
+
+#: delUser.cpp:32
+msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
+msgstr ""
+"<p>A apagar o utilizador <b>%1</b>"
+"<p>Também executa as seguintes acções:"
+
+#: delUser.cpp:35
+#, c-format
+msgid "Delete &home folder: %1"
+msgstr "Remover a pasta p&essoal: %1"
+
+#: delUser.cpp:37
+#, c-format
+msgid "Delete &mailbox: %1"
+msgstr "Re&mover a caixa do correio: %1"
+
+#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
+msgid "<Empty>"
+msgstr "<Vazio>"
+
+#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: editDefaults.cpp:52
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de Senha"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: editDefaults.cpp:53
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: editDefaults.cpp:56
+msgid "File Source Settings"
+msgstr "Configuração de Localização de Ficheiros"
+
+#: editDefaults.cpp:76
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
+#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 46
+#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:81
+msgid "LDAP Source Settings"
+msgstr "Configuração da Fonte LDAP"
+
+#: editDefaults.cpp:115
+msgid "LDAP Query"
+msgstr "Procura LDAP"
+
+#: editGroup.cpp:39
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propriedades do Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Domain Admins"
+msgstr "Administradores do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:49
+msgid "Admins"
+msgstr "Administradores"
+
+#: editGroup.cpp:50
+msgid "Domain Users"
+msgstr "Utilizadores do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Domain Guests"
+msgstr "Convidados do Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:51
+msgid "Guests"
+msgstr "Convidados"
+
+#: editGroup.cpp:58
+msgid "Group number:"
+msgstr "Número do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:72
+msgid "Group rid:"
+msgstr "RID do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:90
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nome do grupo:"
+
+#: editGroup.cpp:104
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: editGroup.cpp:113
+msgid "Display name:"
+msgstr "Nome a mostrar:"
+
+#: editGroup.cpp:122
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
+msgid "Builtin"
+msgstr "Embutido"
+
+#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
+msgid "Domain SID:"
+msgstr "SID do domínio:"
+
+#: editGroup.cpp:151
+msgid "Disable Samba group information"
+msgstr "Desactivar a informação de grupo Samba"
+
+#: editGroup.cpp:163
+msgid "Users in Group"
+msgstr "Utilizadores no Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:168
+msgid "Add <-"
+msgstr "Adicionar <-"
+
+#: editGroup.cpp:169
+msgid "Remove ->"
+msgstr "Remover ->"
+
+#: editGroup.cpp:174
+msgid "Users NOT in Group"
+msgstr "Utilizadores FORA do Grupo"
+
+#: editGroup.cpp:269
+msgid "You need to type a group name."
+msgstr "Deve indicar um nome de grupo."
+
+#: editGroup.cpp:277
+msgid "Group with name %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o nome %1."
+
+#: editGroup.cpp:284
+msgid "Group with SID %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o SID %1."
+
+#: editGroup.cpp:289
+msgid "Group with gid %1 already exists."
+msgstr "Já existe um grupo com o GID %1."
+
+#: kgroupfiles.cpp:97
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n"
+"Verifique a configuração do KUser."
+
+#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
+msgid "Error opening %1 for reading."
+msgstr "Erro ao aceder a %1 para leitura."
+
+#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
+#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
+msgid "Error opening %1 for writing."
+msgstr "Erro ao aceder a %1 para escrita."
+
+#: kgroupfiles.cpp:357
+msgid ""
+"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"Não é possível processar o ficheiro do grupo NIS sem indicar um GID mínimo.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:361
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (File Source Settings)."
+msgstr ""
+"A indicação do GID mínimo do NIS necessita do(s) ficheiro(s) NIS.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)."
+
+#: kgroupfiles.cpp:367
+msgid "Unable to build NIS group databases."
+msgstr "Impossível criar a base de dados do grupo do NIS."
+
+#: kgroupldap.cpp:164
+msgid "Loading Groups From LDAP"
+msgstr "A Carregar Grupos de LDAP"
+
+#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
+msgid "LDAP Operation"
+msgstr "Operação LDAP"
+
+#: kgroupvw.cpp:72
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kgroupvw.cpp:124
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: kgroupvw.cpp:126
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo"
+
+#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
+msgid "Domain SID"
+msgstr "SID do domínio"
+
+#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
+msgid "RID"
+msgstr "RID"
+
+#: kgroupvw.cpp:131
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kgroupvw.cpp:132
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome a Mostrar"
+
+#: kgroupvw.cpp:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kuser.cpp:551
+msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta pessoal para o %1: está em branco ou é nula."
+
+#: kuser.cpp:557
+msgid ""
+"Cannot create home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:563
+msgid ""
+"Cannot change owner of home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:568
+msgid ""
+"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar as permissões da pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:583
+msgid ""
+"Folder %1 already exists!\n"
+"Will make %2 owner and change permissions.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 já existe!\n"
+"O dono passará a ser o %2 e as permissões serão mudadas.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
+msgid ""
+"Cannot change owner of %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar o dono da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:591
+msgid ""
+"Folder %1 left 'as is'.\n"
+"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
+msgstr ""
+"A pasta %1 foi deixada como estava.\n"
+"Verifique os privilégios do utilizador %2 que poderá não ser capaz de se "
+"autenticar!"
+
+#: kuser.cpp:595
+msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
+msgstr ""
+"A %1 existe e não é uma pasta. O utilizador %2 não se conseguirá autenticar!"
+
+#: kuser.cpp:601
+msgid ""
+"Cannot create %1 folder.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:609
+msgid ""
+"stat call on %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível executar o 'stat' no ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:624
+msgid "Cannot create %1: %2"
+msgstr "Impossível criar o %1: %2"
+
+#: kuser.cpp:634
+msgid ""
+"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:640
+msgid ""
+"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar as permissões da caixa de correio: %1\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:685
+msgid ""
+"Error creating symlink %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:695
+msgid ""
+"Cannot change owner of folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:700
+msgid ""
+"Cannot change permissions on folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões da pasta %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:710
+msgid ""
+"Cannot change owner of file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar o dono do ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:715
+msgid ""
+"Cannot change permissions on file %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível mudar as permissões do ficheiro %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:729
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
+msgstr ""
+"A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto para %2."
+
+#: kuser.cpp:734
+msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
+msgstr "A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto."
+
+#: kuser.cpp:752
+msgid ""
+"Cannot remove home folder %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover a pasta pessoal %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:756
+msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
+msgstr "A remoção da pasta pessoal %1 falhou (UID = %2, GID = %3)."
+
+#: kuser.cpp:759
+msgid ""
+"stat call on file %1 failed.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:777
+msgid ""
+"Cannot remove crontab %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover o 'crontab' do %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:791
+msgid ""
+"Cannot remove mailbox %1.\n"
+"Error: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível remover a caixa de correio %1.\n"
+"Erro: %2"
+
+#: kuser.cpp:811
+#, c-format
+msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
+msgstr ""
+"Não é possível fazer 'fork' enquanto tentava matar processos do uid %1."
+
+#: kuserfiles.cpp:118
+msgid ""
+"KUser sources were not configured.\n"
+"Local passwd source set to %1\n"
+"Local group source set to %2."
+msgstr ""
+"As fontes do KUser não foram configuradas.\n"
+"A fonte de senhas locais está definida como %1\n"
+"A fonte de grupos locais está definida como %2."
+
+#: kuserfiles.cpp:131
+msgid ""
+"Stat call on file %1 failed: %2\n"
+"Check KUser settings."
+msgstr ""
+"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n"
+"Verifique a configuração do KUser."
+
+#: kuserfiles.cpp:253
+msgid ""
+"No /etc/passwd entry for %1.\n"
+"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
+msgstr ""
+"Não há nenhum registo no /etc/passwd para o %1.\n"
+"O registo será removido na próxima gravação."
+
+#: kuserfiles.cpp:475
+msgid ""
+"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"Não é possível processar o ficheiro 'passwd' do NIS sem que o utilizador "
+"indique um UID mínimo.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)."
+
+#: kuserfiles.cpp:479
+msgid ""
+"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
+"Please update KUser settings (Files)."
+msgstr ""
+"A especificação do UID mínimo de NIS necessita dos ficheiros do NIS.\n"
+"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)."
+
+#: kuserfiles.cpp:486
+msgid "Unable to build password database."
+msgstr "Impossível criar a base de dados das senhas."
+
+#: kuserfiles.cpp:492
+msgid "Unable to build password databases."
+msgstr "Impossível criar as bases de dados das senhas."
+
+#: kuserldap.cpp:243
+msgid "Loading Users From LDAP"
+msgstr "A Carregar Utilizadores de LDAP"
+
+#: kuservw.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: kuservw.cpp:122
+msgid "User Login"
+msgstr "Utilizador"
+
+#: kuservw.cpp:123
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: kuservw.cpp:124
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: kuservw.cpp:125
+msgid "Login Shell"
+msgstr "Linha de Comandos"
+
+#: kuservw.cpp:131
+msgid "Samba Login Script"
+msgstr "'Script' de Ligação Samba"
+
+#: kuservw.cpp:132
+msgid "Samba Profile Path"
+msgstr "Localização do Perfil Samba"
+
+#: kuservw.cpp:133
+msgid "Samba Home Drive"
+msgstr "Unidade Pessoal do Samba"
+
+#: kuservw.cpp:134
+msgid "Samba Home Path"
+msgstr "Localização Pessoal do Samba"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "KDE User Editor"
+msgstr "Editor de Utilizadores do KDE"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KUser"
+msgstr "KUser"
+
+#: main.cpp:46 main.cpp:48
+msgid "kuser author"
+msgstr "autor do kuser"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "KDE User Manager"
+msgstr "Gestor de Utilizadores do KDE"
+
+#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: mainView.cpp:166
+msgid ""
+"You are using private groups.\n"
+"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
+msgstr ""
+"Está a usar grupos privados.\n"
+"Deseja apagar o grupo privado '%1' do utilizador?"
+
+#: mainView.cpp:169
+msgid "Do Not Delete"
+msgstr "Não Apagar"
+
+#: mainView.cpp:188
+msgid "You have run out of uid space."
+msgstr "Não há espaço para mais UIDs."
+
+#: mainView.cpp:200
+msgid "Please type the name of the new user:"
+msgstr "Por favor indique o nome do novo utilizador:"
+
+#: mainView.cpp:206
+msgid "User with name %1 already exists."
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome %1."
+
+#: mainView.cpp:307
+msgid ""
+"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
+"the selected users?"
+msgstr ""
+"Seleccionou %1 utilizadores. Deseja mesmo mudar a senha de todos os "
+"utilizadores seleccionados?"
+
+#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
+msgid "Do Not Change"
+msgstr "Não Modificar"
+
+#: mainView.cpp:396
+msgid "You have run out of gid space."
+msgstr "Não há espaço para mais GIDs."
+
+#: mainView.cpp:447
+msgid ""
+"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
+"cannot be deleted."
+msgstr ""
+"O grupo '%1' é o grupo primário de um ou mais utilizadores (como o '%2); não "
+"pode ser apagado."
+
+#: mainView.cpp:460
+msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?"
+
+#: mainView.cpp:465
+msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar os %1 grupos seleccionados?"
+
+#: mainWidget.cpp:50
+msgid "Reading configuration"
+msgstr "A ler a configuração"
+
+#: mainWidget.cpp:56
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainWidget.cpp:84
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Apa&gar..."
+
+#: mainWidget.cpp:87
+msgid "&Set Password..."
+msgstr "Alterar a &Senha..."
+
+#: mainWidget.cpp:104
+msgid "&Select Connection..."
+msgstr "&Seleccionar a Ligação..."
+
+#: mainWidget.cpp:108
+msgid "Show System Users/Groups"
+msgstr "Mostrar os Utilizadores/Grupos do Sistema"
+
+#: mainWidget.cpp:111
+msgid "Hide System Users/Groups"
+msgstr "Esconder os Utilizadores/Grupos do Sistema"
+
+#: misc.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Can't create backup file for %1"
+msgstr "Não é possível criar um ficheiro de salvaguarda para o %1"
+
+#: misc.cpp:71
+msgid "File %1 does not exist."
+msgstr "O ficheiro %1 não existe."
+
+#: misc.cpp:76
+msgid "Cannot open file %1 for reading."
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para leitura."
+
+#: misc.cpp:81
+msgid "Cannot open file %1 for writing."
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita."
+
+#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
+msgid "Do not change"
+msgstr "Não alterar"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
+#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
+#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: propdlg.cpp:107
+msgid "User Info"
+msgstr "Informações do Utilizador"
+
+#: propdlg.cpp:116
+msgid "User login:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: propdlg.cpp:121
+msgid "&User ID:"
+msgstr "ID do &Utilizador:"
+
+#: propdlg.cpp:125
+msgid "Set &Password..."
+msgstr "Alterar a &Senha..."
+
+#: propdlg.cpp:133
+msgid "Full &name:"
+msgstr "&Nome completo:"
+
+#: propdlg.cpp:140
+msgid "Surname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: propdlg.cpp:145
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: propdlg.cpp:159
+msgid "&Login shell:"
+msgstr "&Linha de comandos:"
+
+#: propdlg.cpp:164
+msgid "&Home folder:"
+msgstr "Pasta &pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:172
+msgid "&Office:"
+msgstr "Escritóri&o:"
+
+#: propdlg.cpp:177
+msgid "Offi&ce Phone:"
+msgstr "Telefone do Es&critório:"
+
+#: propdlg.cpp:182
+msgid "Ho&me Phone:"
+msgstr "Telefo&ne de Casa:"
+
+#: propdlg.cpp:187
+msgid "Login class:"
+msgstr "Classe de autenticação:"
+
+#: propdlg.cpp:192
+msgid "&Office #1:"
+msgstr "Escritório #&1:"
+
+#: propdlg.cpp:197
+msgid "O&ffice #2:"
+msgstr "Escritório #&2:"
+
+#: propdlg.cpp:202
+msgid "&Address:"
+msgstr "En&dereço:"
+
+#: propdlg.cpp:206
+msgid "Account &disabled"
+msgstr "Conta &desactivada"
+
+#: propdlg.cpp:212
+msgid "Disable &POSIX account information"
+msgstr "Desactivar a informação de conta &POSIX"
+
+#: propdlg.cpp:224
+msgid "Password Management"
+msgstr "Gestão das Senhas"
+
+#: propdlg.cpp:230
+msgid "Last password change:"
+msgstr "Última alteração da senha:"
+
+#: propdlg.cpp:236
+msgid "POSIX parameters:"
+msgstr "Parâmetros POSIX:"
+
+#: propdlg.cpp:237
+msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
+msgstr "Tempo a&ntes que a senha possa ser mudada após a última alteração:"
+
+#: propdlg.cpp:238
+msgid "Time when password &expires after last password change:"
+msgstr "Tempo até a senha &expirar após a última alteração:"
+
+#: propdlg.cpp:239
+msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo antes da senha exp&irar a partir do qual se avisa do facto:"
+
+#: propdlg.cpp:240
+msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
+msgstr "Tempo até à &desactivação da conta após a senha expirar:"
+
+#: propdlg.cpp:251
+msgid "&Account will expire on:"
+msgstr "&A conta irá expirar a:"
+
+#: propdlg.cpp:274
+msgid "RID:"
+msgstr "RID:"
+
+#: propdlg.cpp:279
+msgid "Login script:"
+msgstr "'Script' de autenticação:"
+
+#: propdlg.cpp:284
+msgid "Profile path:"
+msgstr "Localização do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
+#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Home drive:"
+msgstr "Unidade pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:294
+msgid "Home path:"
+msgstr "Localização pessoal:"
+
+#: propdlg.cpp:299
+msgid "User workstations:"
+msgstr "Estações de trabalho do utilizador:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
+#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Domain name:"
+msgstr "Nome do domínio:"
+
+#: propdlg.cpp:315
+msgid "Disable &Samba account information"
+msgstr "Desactivar a informação de conta &Samba"
+
+#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
+msgid "Primary group: "
+msgstr "Grupo primário: "
+
+#: propdlg.cpp:333
+msgid "Set as Primary"
+msgstr "Escolher como Primário"
+
+#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
+msgid "User Properties"
+msgstr "Propriedades do Utilizador"
+
+#: propdlg.cpp:349
+msgid "User Properties - %1 Selected Users"
+msgstr "Propriedades de Utilizador - %1 Utilizadores Seleccionados"
+
+#: propdlg.cpp:882
+msgid "You need to specify an UID."
+msgstr "Tem que indicar um UID."
+
+#: propdlg.cpp:887
+msgid "You must specify a home directory."
+msgstr "Deve indicar uma pasta pessoal."
+
+#: propdlg.cpp:893
+msgid "You must fill the surname field."
+msgstr "Deve preencher o campo de apelido."
+
+#: propdlg.cpp:900
+msgid "You need to specify a samba RID."
+msgstr "Deve indicar um RID de samba."
+
+#: propdlg.cpp:944
+msgid "User with UID %1 already exists"
+msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1"
+
+#: propdlg.cpp:954
+msgid "User with RID %1 already exists"
+msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1"
+
+#: propdlg.cpp:968
+msgid ""
+"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
+"you must add it to this file first."
+"<p>Do you want to add it now?"
+msgstr ""
+"<p>A linha de comandos %1 não está ainda listada no ficheiro %2. Para que possa "
+"utilizar esta linha de comandos, o utilizador precisa de a adicionar a este "
+"ficheiro em primeiro lugar."
+"<p>Quer adicioná-la agora?"
+
+#: propdlg.cpp:972
+msgid "Unlisted Shell"
+msgstr "Linha de Comandos Não Listada"
+
+#: propdlg.cpp:973
+msgid "&Add Shell"
+msgstr "&Adicionar uma Linha de Comandos"
+
+#: propdlg.cpp:974
+msgid "Do &Not Add"
+msgstr "&Não Adicionar"
+
+#: pwddlg.cpp:29
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduza a Senha"
+
+#: pwddlg.cpp:34
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: pwddlg.cpp:50
+msgid "Verify:"
+msgstr "Verificar:"
+
+#: pwddlg.cpp:74
+msgid ""
+"Passwords are not identical.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"As senhas não são idênticas.\n"
+"Tente de novo."
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&User"
+msgstr "&Utilizador"
+
+#. i18n: file kuserui.rc line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Group"
+msgstr "&Grupo"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 40
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Local User Database Files"
+msgstr "Ficheiro de Base de Dados Local de Utilizadores"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Group file:"
+msgstr "Ficheiro de grupos:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 62
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password file:"
+msgstr "Ficheiro de senhas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 83
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file:"
+msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow':"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Shadow group file:"
+msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow':"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "MD5 shadow passwords"
+msgstr "Senhas 'shadow' MD5"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 133
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "NIS Settings"
+msgstr "Configuração de NIS"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 144
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source:"
+msgstr "Fonte NIS de senhas:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source:"
+msgstr "Fonte NIS de grupos:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 166
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID:"
+msgstr "UID mínimo de NIS:"
+
+#. i18n: file filessettings.ui line 177
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID:"
+msgstr "GID mínimo de NIS:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Source of user/group database:"
+msgstr "Fonte da base de dados de utilizadores/grupos:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 78
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "First normal GID:"
+msgstr "Primeiro GID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 89
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Home path template:"
+msgstr "Modelo da localização pessoal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 100
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell:"
+msgstr "Linha de comandos:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 119
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "First normal UID:"
+msgstr "Primeiro UID normal:"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Copy skeleton to home folder"
+msgstr "Copiar o esqueleto para a pasta pessoal"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 169
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "User private groups"
+msgstr "Grupo privado do utilizador"
+
+#. i18n: file generalsettings.ui line 177
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Default group:"
+msgstr "Grupo predefinido:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Manage Samba user accounts/groups"
+msgstr "Gerir contas/grupos de utilizador Samba"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Default login script:"
+msgstr "'Script' de ligação predefinido:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Profile path template:"
+msgstr "Modelo da localização do perfil:"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Store LanManager hashed password"
+msgstr "Gravar senhas 'hashed' de LanManager"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Query Server"
+msgstr "&Procurar no Servidor"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
+msgstr "SID do domínio (pode obter com 'net getlocalsid nome_do_domínio'):"
+
+#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base:"
+msgstr "Base RID algorítmica:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "cn"
+msgstr "cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "gidNumber"
+msgstr "gidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto Simples"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "CRYPT"
+msgstr "CRYPT"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "SMD5"
+msgstr "SMD5"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "SHA"
+msgstr "SHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "SSHA"
+msgstr "SSHA"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "User base:"
+msgstr "Base de utilizadores:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Group filter:"
+msgstr "Filtro de grupos:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Structural objectclass:"
+msgstr "Classe estrutural de objectos:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "User filter:"
+msgstr "Filtro de utilizadores:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "account"
+msgstr "account"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "inetOrgPerson"
+msgstr "inetOrgPerson"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Group RDN prefix:"
+msgstr "Prefixo RDN de grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "uidNumber"
+msgstr "uidNumber"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Group base:"
+msgstr "Base do grupo:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "User RDN prefix:"
+msgstr "Prefixo RDN do utilizador:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Password hash:"
+msgstr "'Hash' de senha:"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Manage shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerir a classe de objecto shadowAccount"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
+msgstr "Guardar o nome completo do utilizador no atributo cn"
+
+#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos attribute"
+msgstr "Actualizar o atributo gecos"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
+msgstr "Tempo antes da senha expirar a partir do qual se avisa do facto:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Time when password expires after last password change:"
+msgstr "Tempo até a senha expirar após a última alteração:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
+msgstr "Tempo até à desactivação da conta após a senha expirar:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
+msgstr "Tempo antes que a senha possa ser mudada após a última alteração:"
+
+#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Account will expire on:"
+msgstr "A conta irá expirar a:"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 16
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Default connection"
+msgstr "Ligação predefinida"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 20
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Show system users"
+msgstr "Mostrar os utilizadores do sistema"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 26
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "The source of the user and group database"
+msgstr "A fonte da base de dados de utilizadores e grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 27
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
+"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
+"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
+"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
+"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
+"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
+"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
+"knows about."
+msgstr ""
+"A opção permite-lhe selecciona onde os dados de utilizadores e grupos são "
+"guardados. Actualmente são suportados três opções de armazenamento. <BR><B>"
+"Ficheiros</B> guarda os dados de utilizadores e grupos nos ficheiro "
+"tradicionais /etc/passwd e /etc/group. <BR><B>LDAP</B> "
+"guarda os dados num servidor de directório utilizando as classes de objectos "
+"posixAccount e posixGroup. Também lhe permite gerir utilizadores e grupos Samba "
+"através da classe de objectos sambaSamAccount<BR><B>Sistema</B> "
+"fornece um acesso apenas de leitura a todos os utilizadores e grupos que a sua "
+"instalação conhece."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 36
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Shell"
+msgstr "Linha de comandos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 37
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
+"users."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe seleccionar a linha de comandos utilizada por omissão "
+"nos novos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 40
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Home path template"
+msgstr "Modelo da localização pessoal"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 41
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
+"will replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o modelo de localização pessoal UNIX dos novos utilizadores. "
+"A sequência '%U' será substituída com o nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 45
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "First UID"
+msgstr "Primeiro UID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 46
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o primeiro id de utilizador a procurar por um UID disponível."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 50
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "First GID"
+msgstr "Primeiro GID"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 51
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
+"starts."
+msgstr ""
+"Esta opção indica o primeiro id de grupo a procurar por um GID disponível."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 56
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver seleccionada então é criada uma pasta pessoal para o novo "
+"utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 61
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
+"to the new user's home directory"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activada então o conteúdo da pasta esqueleto será copiado "
+"para a pasta pessoal do novo utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 66
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
+"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
+"group."
+msgstr ""
+"Se esta opção estivar activada ao criar um novo utilizar cria também um grupo "
+"privado com o mesmo nome do utilizador, e o grupo primário do utilizador será "
+"este grupo privado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 70
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Default primary group"
+msgstr "Grupo primário predefinido"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 71
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
+"user."
+msgstr ""
+"Este é o grupo primário predefinido que será atribuído aos novos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 76
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "smin"
+msgstr "smin"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 80
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "smax"
+msgstr "smax"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 84
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "swarn"
+msgstr "swarn"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 88
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "sinact"
+msgstr "sinact"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 92
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "sexpire"
+msgstr "sexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 93
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
+msgstr "Esta opção indica a data em que as contas dos utilizadores expiram."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 97
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "sneverexpire"
+msgstr "sneverexpire"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 98
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
+msgstr "Escolha isto se deseja que as contas dos utilizadores nunca expirem."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 103
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Password file"
+msgstr "Ficheiro de senha"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 104
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de base de dados de utilizadores (normalmente /etc/passwd)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 108
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Group file"
+msgstr "Ficheiro de grupo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 109
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
+msgstr "Indica o ficheiro de base de dados de grupos (normalmente /etc/group)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 113
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "MD5 Shadow passwords"
+msgstr "Senhas 'Shadow' MD5"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 114
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
+"unchecked if DES encryption should be used."
+msgstr ""
+"Active isto se quer que as senhas no ficheiro shadow 'hashed' com MD5. Deixe "
+"inactivo se desejar utilizar a encriptação com DES."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 117
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Shadow password file"
+msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 118
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow password file."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de senhas 'shadow' (normalmente /etc/shadow). Deixe vazio se "
+"o seu sistema não utiliza um ficheiro de senhas 'shadow'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 122
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Group shadow file"
+msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 123
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
+"your system does not use a shadow group file."
+msgstr ""
+"Indica o ficheiro de grupos 'shadow' (normalmente /etc/gshadow). Deixe vazio se "
+"o seu sistema não utiliza um ficheiro de grupos 'shadow'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 127
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "NIS password source"
+msgstr "Fonte NIS de senhas"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 130
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum UID"
+msgstr "UID mínimo de NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 133
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "NIS group source"
+msgstr "Fonte NIS de grupos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 136
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "NIS minimum GID"
+msgstr "GID mínimo de NIS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 140
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User"
+msgstr "Utilizador LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 143
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password"
+msgstr "Senha LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 146
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL Realm"
+msgstr "Reino SASL LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 149
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Bind DN"
+msgstr "DN de Ligação LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 152
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Host"
+msgstr "Servidor LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 155
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Port"
+msgstr "Porto LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 159
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "LDAP version"
+msgstr "Versão LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 163
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Size limit"
+msgstr "Limite de tamanho LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 167
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Time limit"
+msgstr "Limite de tempo LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 171
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Base DN"
+msgstr "DN de base LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 174
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtro LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 177
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "LDAP no encryption"
+msgstr "LDAP sem encriptação"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 181
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "LDAP TLS"
+msgstr "LDAP TLS"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 185
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SSL"
+msgstr "LDAP SSL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 189
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Anonymous"
+msgstr "LDAP Anónimo"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 193
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Simple auth"
+msgstr "LDAP Autenticação simples"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 197
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL auth"
+msgstr "LDAP Autenticação SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 201
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "LDAP SASL mechanism"
+msgstr "LDAP Mecanismo SASL"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 205
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User container"
+msgstr "Contentor de Utilizadores LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 206
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Indica onde guardar as entradas dos utilizadores relativamente ao DN base de "
+"LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 210
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User filter"
+msgstr "Filtro de utilizadores LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for user entries."
+msgstr "Indica qual o filtro utilizado para as entradas dos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 214
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group container"
+msgstr "Contentor de Grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 215
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
+msgstr ""
+"Indica onde guardar as entradas dos grupos relativamente ao DN base de LDAP."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 219
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group filter"
+msgstr "Filtro de grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 220
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the filter used for group entries."
+msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 223
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "LDAP User RDN prefix"
+msgstr "Prefixo do RDN de Utilizador LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 224
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
+msgstr "Indica qual o prefixo utilizados para as entradas dos utilizadores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 234
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
+"attribute."
+msgstr ""
+"Active isto se o nome completo do utilizador deve ser guardado no atributo cn "
+"(Nome Canónico)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 238
+#: rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "Update the gecos field"
+msgstr "Actualizar o campo gecos"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 239
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
+msgstr "Active isto se o atributo gecos deve ser actualizado."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 243
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
+msgstr "Gerir a classe de objectos LDAP 'shadowAccount'"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 244
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
+"allows to enforce password change/expiration policies."
+msgstr ""
+"Active isto se deve ser utilizado um objecto shadowAccount nas entradas dos "
+"utilizadores. Isto permite-lhe por em prática políticas de mudança/data de "
+"validade de senhas."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 248
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Structural objectclass"
+msgstr "Classe de Objectos Estrutural LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 249
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
+"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
+"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe indicar a classe de objectos estrutural utilizada nas "
+"entradas dos utilizadores. Se deseja utilizar esta entradas não apenas para "
+"autenticação mas também para um livro de endereços escolha inetOrgPerson."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 257
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Group RDN prefix"
+msgstr "Prefixo RDN de grupos LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 258
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
+msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 266
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Password hash method"
+msgstr "Método de 'hashing' das senhas LDAP"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 267
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
+msgstr "Indica o método de 'hashing' de senha. O mais seguro é o SSHA."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 279
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Enable samba account management"
+msgstr "Activar a gestão de contas samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 280
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
+"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
+"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
+msgstr ""
+"Active isto se deseja utilizar as entradas de utilizador/grupo num domínio "
+"Samba. O KUser cria objectos sambaSamAccount para cada entrada, os quais podem "
+"ser utilizados com a infra-estrutura de senha ldapsam do Samba (versão 3.0 ou "
+"superior)."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 283
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain name"
+msgstr "Nome do domínio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 284
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "This specifies the samba domain name."
+msgstr "Isto indica o nome do domínio samba."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 287
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Samba domain SID"
+msgstr "SID do domínio Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 288
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
+"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
+msgstr ""
+"Indica o 'Security IDentifier' (Identificador de Segurança) do domínio. É único "
+"em cada domínio. Pode procurar o valor do SID do domínio utilizando 'net "
+"getlocalsid nome_do_domínio'."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 291
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Algorithmic RID base"
+msgstr "Base RID algorítmica"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 292
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
+"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
+"and smb.conf must store the same values."
+msgstr ""
+"Este valor é um deslocamento para o mapeamento algorítmico de uids e gids para "
+"rids. O valor por omissão (e mínimo) é 1000, deve ser par, e a base de dados "
+"LDAP e o smb.conf devem guardar os mesmos valores."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 296
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Samba login script"
+msgstr "'Script' de ligação Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 297
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
+"executed as the user logs in to a Windows machine."
+msgstr ""
+"Indica o nome de um 'script ' de ligação (na partilha `Netlogon`) que será "
+"executado quando o utilizador se liga numa máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 300
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Samba home drive"
+msgstr "Unidade pessoal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 301
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
+"mapped when he/she logs into a Windows machine."
+msgstr ""
+"Indica uma letra de unidade onde a pasta pessoal do utilizador será "
+"automaticamente mapeada quando se liga numa máquina Windows."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 304
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Samba profile path template"
+msgstr "Modelo de localização do perfil Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 305
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
+"will be replaced with the actual user name."
+msgstr ""
+"Indica a localização do perfil do utilizador. A sequência '%U' será substituída "
+"com o nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 308
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Samba home path template"
+msgstr "Modelo de localização pessoal Samba"
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 309
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
+"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
+"actual user name."
+msgstr ""
+"Indica a localização da pasta pessoal do utilizador. Este campo só tem "
+"significado para as máquinas Windows. A sequência '%U' será substituída com o "
+"nome do utilizador."
+
+#. i18n: file kuser.kcfg line 313
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
+"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
+msgstr ""
+"Guardar a senha 'hashed' do LanManager no atributo sambaLMPassword. Active isto "
+"se tiver clientes mais antigos (série Win9x e anterior) na sua rede."
+
+#: selectconn.cpp:38
+msgid "Connection Selection"
+msgstr "Escolha de Ligação"
+
+#: selectconn.cpp:42
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: selectconn.cpp:48
+msgid "Defined connections:"
+msgstr "Ligações definidas:"
+
+#: selectconn.cpp:81
+msgid "Please type the name of the new connection:"
+msgstr "Por favor indique o nome da nova ligação:"
+
+#: selectconn.cpp:84
+msgid "A connection with this name already exists."
+msgstr "Já existe uma ligação com este nome."
+
+#: selectconn.cpp:122
+msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a ligação '%1'?"
+
+#: selectconn.cpp:123
+msgid "Delete Connection"
+msgstr "Remover a Ligação"