diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po | 350 |
1 files changed, 350 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po new file mode 100644 index 00000000000..6dd41d0ab7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmsamba.po @@ -0,0 +1,350 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmsamba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open Files\n" +"X-Spell-Extra: GID UID KDE NFS PID SMB NetBIOS PATH localhost\n" +"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID kcmsamba showmount GID smbstatus conf smb sbin\n" +"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n" +"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "Partilhas &Exportadas" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "Partilhas &Importadas" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Registo" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" +"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " +"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " +"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " +"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " +"services on a network including machines running the various flavors of " +"Microsoft Windows." +"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " +"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " +"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " +"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " +"showmount in your PATH." +msgstr "" +"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>" +"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais " +"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB " +"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. " +"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de " +"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões " +"de Microsoft Windows." +"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network " +"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. " +"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> " +"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem " +"o showmount no seu PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE" + +#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Acedido De" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\"" + +#: kcmsambaimports.cpp:47 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: kcmsambaimports.cpp:48 +msgid "Mounted Under" +msgstr "Montado Em" + +#: kcmsambaimports.cpp:50 +msgid "" +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " +"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " +"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " +"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " +"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " +"is mounted." +msgstr "" +"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu " +"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso " +"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome " +"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome " +"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso " +"partilhado está montado." + +#: kcmsambalog.cpp:43 +msgid "Samba log file: " +msgstr "Ficheiro de registo do Samba: " + +#: kcmsambalog.cpp:45 +msgid "Show opened connections" +msgstr "Mostrar as ligações abertas" + +#: kcmsambalog.cpp:46 +msgid "Show closed connections" +msgstr "Mostrar as ligações fechadas" + +#: kcmsambalog.cpp:47 +msgid "Show opened files" +msgstr "Mostrar os ficheiros abertos" + +#: kcmsambalog.cpp:48 +msgid "Show closed files" +msgstr "Mostrar os ficheiros fechados" + +#: kcmsambalog.cpp:64 +msgid "" +"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " +"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " +"button." +msgstr "" +"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um " +"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo " +"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do " +"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"." + +#: kcmsambalog.cpp:69 +msgid "" +"Check this option if you want to view the details for connections opened to " +"your computer." +msgstr "" +"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu " +"computador." + +#: kcmsambalog.cpp:72 +msgid "" +"Check this option if you want to view the events when connections to your " +"computer were closed." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu " +"computador foram encerradas." + +#: kcmsambalog.cpp:75 +msgid "" +"Check this option if you want to see the files which were opened on your " +"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " +"using this module)." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu " +"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de " +"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de " +"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível " +"com este módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:81 +msgid "" +"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " +"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " +"module)." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por " +"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho " +"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja " +"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este " +"módulo)." + +#: kcmsambalog.cpp:87 +msgid "" +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " +"will be read to obtain the events logged by samba." +msgstr "" +"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo " +"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba." + +#: kcmsambalog.cpp:97 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 +msgid "Event" +msgstr "Evento" + +#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 +msgid "Service/File" +msgstr "Serviço/Ficheiro" + +#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 +msgid "Host/User" +msgstr "Máquina/Utilizador" + +#: kcmsambalog.cpp:102 +msgid "" +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " +"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " +"2 or greater." +"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " +"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " +"descending or vice versa." +"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " +"file will be read and the list refreshed." +msgstr "" +"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que " +"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador " +"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior." +"<p>Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma " +"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção " +"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa." +"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O " +"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada." + +#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 +msgid "CONNECTION OPENED" +msgstr "LIGAÇÃO ABERTA" + +#: kcmsambalog.cpp:224 +msgid "CONNECTION CLOSED" +msgstr "LIGAÇÃO FECHADA" + +#: kcmsambalog.cpp:231 +msgid " FILE OPENED" +msgstr " FICHEIRO ABERTO" + +#: kcmsambalog.cpp:239 +msgid " FILE CLOSED" +msgstr " FICHEIRO FECHADO" + +#: kcmsambalog.cpp:249 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:49 +msgid "Connections: 0" +msgstr "Ligações: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:50 +msgid "File accesses: 0" +msgstr "Acessos a ficheiros: 0" + +#: kcmsambastatistics.cpp:52 +msgid "Event: " +msgstr "Evento: " + +#: kcmsambastatistics.cpp:54 +msgid "Service/File:" +msgstr "Serviço/Ficheiro:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:56 +msgid "Host/User:" +msgstr "Máquina/Utilizador:" + +#: kcmsambastatistics.cpp:57 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kcmsambastatistics.cpp:58 +msgid "Clear Results" +msgstr "Limpar os Resultados" + +#: kcmsambastatistics.cpp:59 +msgid "Show expanded service info" +msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço" + +#: kcmsambastatistics.cpp:60 +msgid "Show expanded host info" +msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina" + +#: kcmsambastatistics.cpp:66 +msgid "Nr" +msgstr "No" + +#: kcmsambastatistics.cpp:70 +msgid "Hits" +msgstr "Utilizações" + +#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: kcmsambastatistics.cpp:74 +msgid "File Access" +msgstr "Acesso a Ficheiros" + +#: kcmsambastatistics.cpp:129 +#, c-format +msgid "Connections: %1" +msgstr "Ligações: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:130 +#, c-format +msgid "File accesses: %1" +msgstr "Acessos a ficheiros: %1" + +#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 +msgid "FILE OPENED" +msgstr "FICHEIRO ABERTO" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt" |