diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po | 619 |
1 files changed, 619 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..72fd9b30bd1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,619 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:29+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: XXmins KMix kdemultimedia audiocd aRts KRec MP kB\n" +"X-POFile-SpellExtra: MByte XXtramas kByte KByte segs SynthSTEREOCOMPRESSOR\n" +"X-POFile-SpellExtra: mins XXsegs \n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificação desconhecido." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema na reserva de memória." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Os parâmetros não foram inicializados." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas de acústica." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " +"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o Centro " +"de Controlo para configurar estas opções." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuração da Qualidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro na codificação para MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem de " +"44kHz, a 16 bits com 2 canais." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " +"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o Centro " +"de Controlo para configurar estas opções." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Taxa de Amostragem" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Outra" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Outra:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Estéreo (2 canais)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Mono (1 canal)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 bits" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Usar as predefinições ao criar os ficheiros novos" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configurações Relacionadas com o Ecrã de Tempo</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Estilo do Ecrã" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Amostras simples" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[horas:]mins:segs:amostras" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[horas:]mins:segs:imagem" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Base da tramas" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 tramas por segundo (TV americana)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 tramas por segundo (TV europeia)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 tramas por segundo (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "" +"Mostrar os tempos detalhados ( XXmins:XXsegs:XXtramas em vez de XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Configurações Diversas</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Mostrar as dicas no arranque" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Activar Todas as Mensagens Escondidas" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\" " +"irão aparecer de novo depois de seleccionar este botão.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "A usar as opções por omissão para o novo ficheiro" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "'%1' carregado." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Sem necessidade de gravar." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Gravação em progresso..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "A gravação do \"%1\" foi bem sucedida." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "A componente foi removida." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo remover a componente seleccionada '%1'?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Apagar Parte?" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<sem ficheiro>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "ficheiro sem nome" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "minutos" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "segundos" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "tramas" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "amostras" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 Amostras" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Posição: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Comutar o Estado Activo/Inactivo" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Remover Esta Componente" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Mudar o Título Desta Componente" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Mudar o Comentário Desta Componente" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Grande Quantidade de Dados" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Novo Título" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Indique o novo título do segmento:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Novo Comentário" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Indique o novo comentário do segmento:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Propriedades do Novo Ficheiro" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Nível de gravação" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O documento \"%1\" foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Infelizmente, não foi determinado nenhum método de codificação." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:" +"<ul>" +"<li>Você não indicou nenhum fim.</li>" +"<li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em ambos os " +"casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior.</li>" +"<li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se você tem a " +"certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a indicar o que " +"estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></ul></qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Não foi possível determinar o método de codificação" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Não há nada para exportar." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "G&ravar" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Avançar" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Ir Para o &Início" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Ir para o &Fim" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Iniciar a Ferramenta de Controlo do aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Iniciar o KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Falta o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts no seu sistema.\n" +"Você poderá usar o KRec mas sem as funcionalidades do compressor." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"As razões possíveis são:\n" +"- Instalou o KRec por si só sem o resto do kdemultimedia.\n" +"- Instalou tudo correctamente mas não reiniciou o servidor do aRts e,\n" +" como tal, este não está a par dos novos efeitos.\n" +"- Isto é um erro." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Incapaz de Encontrar o Compressor" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"Esta é uma ferramenta de gravação para o KDE.\n" +"Ela utiliza o aRts, por isso basta olhar para\n" +"o gestor de áudio para que o veja a aceitar o\n" +"som para a gravação." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Criador\n" +"Veja o sítio Web www.arnoldarts.de\n" +"para outras coisas boas." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Ajudou quando lhe foi pedido" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Fez alguns melhoramentos menores" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível aprender a " +"partir dos seus ficheiros e correcções." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Compressor" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...o KRec faz gravações não-destrutivas?</h4>\n" +"<p>\n" +"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma parte " +"ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas primeira (e " +"segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser recuperadas à " +"mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é sobreposta pela mais " +"recente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...evento originou a primeira versão do KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Alguns amigos meus perguntaram-me se eu podia fazer as gravações para uma " +"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma ferramenta " +"simples de gravação que corresse no meu sistema operativo favorito. Depois de " +"procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) comecei uma primeira " +"versão do KRec.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...os programadores ficam muito felizes por ouvir opiniões dos " +"utilizadores?</h4>\n" +"<p>\n" +"A maioria dos programadores gostam de ouvir sobre as suas aplicações a serem " +"usadas por outras pessoas. Se você quiser dizer \"Obrigado\" ou tiver alguns " +"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os endereços " +"de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do KRec\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...está convidado a comunicar erros?</h4>\n" +"<p>\n" +"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter todas " +"as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro utilize o " +"\"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao " +"http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...o KRec está longe de estar completo?</h4>\n" +"<p>\n" +"Por isso, se tiver uma funcionalidade engraçada que acha que o KRec deveria " +"incorporar, diga-nos por favor! Para evitar duplicados e para aumentar a " +"produtividade, por favor faça-o através do bugs.kde.org ou às ferramentas de " +"comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n" +"</p>\n" |