diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po | 889 |
1 files changed, 889 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po new file mode 100644 index 00000000000..9076ba2adc5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po @@ -0,0 +1,889 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscd\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:33+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Play\n" +"X-Spell-Extra: áudio Pearl Jam Binaural kde org CDDB kscd KSCD SMTP HTTP\n" +"X-Spell-Extra: www WWW email CDROM CDs cddb LED http timeout\n" +"X-Spell-Extra: cdinfo ntracks title list count acoplagem proxy\n" +"X-Spell-Extra: konqueror\n" +"X-POFile-SpellExtra: Latin CDTEXT Workman CDDA cdrom org CP KsCD dev Vol\n" +"X-POFile-SpellExtra: Seg Fai Tot Fal \n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Closing\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Playing\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: cddbdlg.cpp:37 +msgid "CD Editor" +msgstr "Editor de CD" + +#: cddbdlg.cpp:46 +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +#: cddbdlg.cpp:47 +msgid "Fetch Info" +msgstr "Obter a Informação" + +#: cddbdlg.cpp:87 +msgid "Record submitted successfully." +msgstr "Gravação submetida correctamente." + +#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 +msgid "Record Submission" +msgstr "Submeter Gravação" + +#: cddbdlg.cpp:92 +#, c-format +msgid "" +"Error sending record.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao enviar o registo.\n" +"\n" +"%1" + +#: cddbdlg.cpp:127 +msgid "" +"The artist name of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"O nome do artista do disco tem de ser indicado.\n" +"Preenche-o e tenta novamente." + +#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 +msgid "Invalid Database Entry" +msgstr "Entrada na Base de Dados Inválida" + +#: cddbdlg.cpp:136 +msgid "" +"The title of the disc has to be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"O título do disco tem de ser indicado.\n" +"Corrige o registo e tenta novamente." + +#: cddbdlg.cpp:155 +msgid "" +"At least one track title must be entered.\n" +"Please correct the entry and try again." +msgstr "" +"Nem todos os títulos das faixas podem estar vazios.\n" +"Preencha-os e tente novamente." + +#: cddbdlg.cpp:191 +msgid "" +"Invalid Playlist\n" +"Please use valid track numbers, separated by commas." +msgstr "" +"Lista Inválida\n" +"Utiliza apenas números de faixas, separados por vírgulas." + +#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" + +#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: kcompactdisc.cpp:153 +msgid "Back/Track Done" +msgstr "Voltar/Faixa Terminada" + +#: kcompactdisc.cpp:156 +msgid "Playing" +msgstr "A Reproduzir" + +#: kcompactdisc.cpp:159 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: kcompactdisc.cpp:162 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297 +msgid "Ejected" +msgstr "Ejectado" + +#: kcompactdisc.cpp:171 +msgid "No Disc" +msgstr "Sem Disco" + +#: kcompactdisc.cpp:174 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:177 +msgid "CDDA Error" +msgstr "Erro de CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:180 +msgid "CDDA Ack" +msgstr "Ok de CDDA" + +#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artista Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:413 +msgid "Unknown Title" +msgstr "Título Desconhecido" + +#: kcompactdisc.cpp:431 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kscd.cpp:83 +msgid "KDE CD player" +msgstr "Reprodutor de CD do KDE" + +#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 +msgid "Vol: %02d%%" +msgstr "Vol: %02d%%" + +#: kscd.cpp:166 +msgid "Track list" +msgstr "Lista de faixas" + +#. i18n: file panel.ui line 374 +#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Ciclo" + +#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuir o Volume" + +#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#: kscd.cpp:190 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: kscd.cpp:194 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..." + +#: kscd.cpp:370 +msgid "Artist Information" +msgstr "Informações do Artista" + +#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" + +#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: kscd.cpp:553 +#, c-format +msgid "Current track: %1" +msgstr "Faixa actual: %1" + +#: kscd.cpp:693 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: kscd.cpp:719 +msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" +msgstr "Unidade de CD (tem que parar de tocar para mudar isto)" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "CD Player" +msgstr "Leitor de CDs" + +#: kscd.cpp:742 +msgid "Settings & Behavior" +msgstr "Configuração e Comportamento" + +#: kscd.cpp:757 +msgid "Configure Fetching Items" +msgstr "Configurar a Obtenção de Itens" + +#: kscd.cpp:802 +#, c-format +msgid "" +"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" +"Please make sure you have access permissions to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro de leitura ou acesso ao CD-ROM (ou nenhum disco de áudio na 'drive').\n" +"Verifique se tem permissões de acesso a:\n" +"%1" + +#: kscd.cpp:961 +msgid "No disc" +msgstr "Sem disco" + +#: kscd.cpp:1181 +msgid "Start freedb lookup." +msgstr "Iniciar a procura freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "No matching freedb entry found." +msgstr "Nenhuma entrada encontrada no freedb." + +#: kscd.cpp:1198 +msgid "Error getting freedb entry." +msgstr "Erro ao obter a entrada do freedb." + +#: kscd.cpp:1220 +msgid "Select CDDB Entry" +msgstr "Seleccione uma Entrada CDDB" + +#: kscd.cpp:1221 +msgid "Select a CDDB entry:" +msgstr "Seleccione uma entrada CDDB:" + +#: kscd.cpp:1378 +msgid "Tra Rem" +msgstr "Fai Fal" + +#: kscd.cpp:1382 +msgid "Tot Sec" +msgstr "Tot Seg" + +#: kscd.cpp:1386 +msgid "Tot Rem" +msgstr "Tot Fal" + +#: kscd.cpp:1391 +msgid "Tra Sec" +msgstr "Fai Seg" + +#: kscd.cpp:1597 +msgid "Start playing" +msgstr "Começar a tocar" + +#: kscd.cpp:1598 +msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" +msgstr "Dispositivo do CD, pode ser uma localização ou uma URL media:/" + +#. i18n: file panel.ui line 16 +#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "KsCD" +msgstr "KsCD" + +#: kscd.cpp:1612 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" + +#: kscd.cpp:1613 +msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" +msgstr "Actualização da biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA" + +#: kscd.cpp:1615 +msgid "Workman library, previous maintainer" +msgstr "Biblioteca do Workman, manutenção anterior" + +#: kscd.cpp:1616 +msgid "Patches galore" +msgstr "Muitas correcções" + +#: kscd.cpp:1617 +msgid "Workman library" +msgstr "Biblioteca do Workman" + +#: kscd.cpp:1618 +msgid "UI Work" +msgstr "Trabalho na interface" + +#: kscd.cpp:1619 +msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" +msgstr "" +"Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao " +"CDDB" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The background color that will be used for the LCD display." +msgstr "A cor de fundo que será usada para o ecrã LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Show icon in &system tray" +msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do &sistema" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that " +"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is " +"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on " +"the system tray icon and selecting the appropriate entry." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do sistema. " +"Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, enquanto " +"estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se carregar no " +"botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da bandeja do sistema e " +"seleccionar a opção apropriada." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Show &track announcement" +msgstr "Mos&trar anúncio de faixa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&LCD color:" +msgstr "Cor do &LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." +msgstr "A cor do texto que será usada para o ecrã LCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "LCD &font:" +msgstr "&Tipo de letra do LCD:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Play Options" +msgstr "Opções de Reprodução" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1 second" +msgstr "1 segundo" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " +"forwards or backwards buttons are pressed." +msgstr "" +"Esta opção controla o número de segundos que o KsCD irá salta quando carrega " +"nos botões de avançar e recuar." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Skip &interval:" +msgstr "Eliminar o &intervalo:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Auto&play when CD inserted" +msgstr "&Tocar automaticamente ao inserir o CD" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being " +"inserted into the CD-ROM." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja " +"introduzido no CD-ROM." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Eject CD when finished playing" +msgstr "&Ejectar o CD ao terminar a reprodução" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically eject when it is " +"finished." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado quando " +"terminar." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Stop playing CD on e&xit" +msgstr "&Parar de tocar o CD ao sair" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the CD will automatically stop playing when " +"quitting KsCD." +msgstr "" +"Quando esta opção está assinalada, o CD irá parar automaticamente de tocar " +"quando você sair do KsCD." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "CD-ROM &Device" +msgstr "&Dispositivo do CD-ROM" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something " +"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field " +"empty." +msgstr "" +"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do género " +"\"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, deixe " +"este campo em branco." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Select audio de&vice:" +msgstr "Seleccione o dispositi&vo áudio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use direct digital playback" +msgstr "&Utilizar reprodução digital directa" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more " +"system resources than the normal method of playback." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada o KsCD irá tentar tocar o CD usando a " +"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado " +"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é " +"mais lenta que o método normal de reprodução." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Select &audio backend:" +msgstr "Seleccione &a infra-estrutura de áudio:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid " Music Information Services " +msgstr " Serviços de Informação Musical " + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Allow en&coding selection:" +msgstr "Permitir a es&colha de codificação:" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the " +"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " +"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " +"other 8-bit encodings." +msgstr "" +"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados de " +"um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas como " +"ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que utilizadores de " +"algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits." + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "AUTO" +msgstr "AUTO" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "UTF-8" +msgstr "UTF-8" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "CP1250" +msgstr "CP1250" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "CP1251" +msgstr "CP1251" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CP1252" +msgstr "CP1252" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CP1253" +msgstr "CP1253" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "CP1254" +msgstr "CP1254" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "CP1255" +msgstr "CP1255" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "CP1256" +msgstr "CP1256" + +#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "CP1257" +msgstr "CP1257" + +#. i18n: file panel.ui line 57 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Track progress" +msgstr "Evolução da faixa" + +#. i18n: file panel.ui line 110 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Volume control" +msgstr "Controlo de volume" + +#. i18n: file panel.ui line 145 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "E&ject" +msgstr "E&jectar" + +#. i18n: file panel.ui line 242 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file panel.ui line 250 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Vol: --" +msgstr "Vol: --" + +#. i18n: file panel.ui line 263 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "--/--" +msgstr "--/--" + +#. i18n: file panel.ui line 293 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#. i18n: file panel.ui line 301 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. i18n: file panel.ui line 313 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "R&andom" +msgstr "&Aleatório" + +#. i18n: file panel.ui line 327 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "E&xtras" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file panel.ui line 338 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Pla&y" +msgstr "&Tocar" + +#. i18n: file panel.ui line 363 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&CDDB" +msgstr "&CDDB" + +#. i18n: file panel.ui line 391 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#. i18n: file panel.ui line 402 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Pre&vious" +msgstr "A&nterior" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 9 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Output Volume" +msgstr "Volume de Saída" + +#. i18n: file kscd.kcfg line 13 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Play random tracks." +msgstr "Tocar faixas aleatórias." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 15 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected the playing order\n" +" of the CD tracks is chosen at random." +msgstr "" +"Qual esta opção é seleccionada a ordem de reprodução\n" +" das faixas do CD é escolhida aleatoriamente." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 19 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Show an icon in the system tray." +msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 27 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Start playing when a CD is inserted." +msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 32 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Stop playing the CD on program exit." +msgstr "Parar de tocar o CD ao sair." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 37 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Eject CD when playing is finished." +msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 42 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Loop tracks." +msgstr "Repetir faixas." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 46 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Skip interval." +msgstr "Eliminar o intervalo." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 60 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Name of the CD-ROM device." +msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 64 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "The audio backend KsCD uses." +msgstr "A infra-estrutura áudio utilizada pelo KsCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 67 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "The audio device KsCD uses." +msgstr "O dispositivo áudio que o KsCD utiliza." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 70 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Use direct digital playback." +msgstr "Utilizar reprodução digital directa." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 71 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " +"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly " +"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than " +"the normal method of playback." +msgstr "" +"Quando esta opção está seleccionada, o KsCD irá tentar tocar o CD, usando a " +"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado " +"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é " +"mais lenta que o método normal de reprodução." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 79 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "The font that will be used for the LCD display." +msgstr "O tipo de letra que será usada para o ecrã LCD." + +#. i18n: file kscd.kcfg line 87 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Allow encoding selection." +msgstr "Permitir escolha de codificação." + +#~ msgid "Ejecting" +#~ msgstr "A Ejectar" + +#~ msgid "Disc Finished" +#~ msgstr "Disco Terminado" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Álbum Desconhecido" + +#~ msgid "&Revision:" +#~ msgstr "Ve&rsão:" + +#~ msgid "&Year:" +#~ msgstr "A&no:" + +#~ msgid "&Title:" +#~ msgstr "&Título:" + +#~ msgid "Total time:" +#~ msgstr "Duração total:" + +#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title." +#~ msgstr "Utilize o nome do artista se não há título." + +#~ msgid "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written \"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"." +#~ msgstr "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome\"." + +#~ msgid "Disc Id:" +#~ msgstr "Id do Disco:" + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentário:" + +#~ msgid "&Category:" +#~ msgstr "&Categoria:" + +#~ msgid "&Genre:" +#~ msgstr "&Género:" + +#~ msgid "Disc Id values must be unique within a category." +#~ msgstr "Os valores de Id de Disco devem ser únicos dentro de uma categoria." + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Nº." + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Tempo" + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Comentário" + +#~ msgid "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a CD-Extra, set track-title to \"Data\"." +#~ msgstr "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data\"." + +#~ msgid "Playing order:" +#~ msgstr "Ordem de reprodução:" + +#~ msgid "Annotate track #%1: %2" +#~ msgstr "Anotar a faixa #%1: %2" + +#~ msgid "Annotate track #%1" +#~ msgstr "Anotar a faixa #%1" + +#~ msgid "Annotate Track" +#~ msgstr "Anotar a Faixa" + +#~ msgid "Enter annotation for this album:" +#~ msgstr "Introduza uma anotação para este álbum:" + +#~ msgid "Select Album Category" +#~ msgstr "Seleccione a Categoria do Álbum" + +#~ msgid "Select a category for this album:" +#~ msgstr "Seleccione uma categoria para este álbum:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Título:" |