summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po889
1 files changed, 0 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po
deleted file mode 100644
index 83989b7dc2a..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdemultimedia/kscd.po
+++ /dev/null
@@ -1,889 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kscd\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:33+0100\n"
-"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Play\n"
-"X-Spell-Extra: áudio Pearl Jam Binaural kde org CDDB kscd KSCD SMTP HTTP\n"
-"X-Spell-Extra: www WWW email CDROM CDs cddb LED http timeout\n"
-"X-Spell-Extra: cdinfo ntracks title list count acoplagem proxy\n"
-"X-Spell-Extra: konqueror\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Latin CDTEXT Workman CDDA cdrom org CP KsCD dev Vol\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Seg Fai Tot Fal \n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Closing\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Playing\n"
-"X-POFile-IgnoreConsistency: Forward\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
-
-#: cddbdlg.cpp:37
-msgid "CD Editor"
-msgstr "Editor de CD"
-
-#: cddbdlg.cpp:46
-msgid "Upload"
-msgstr "Enviar"
-
-#: cddbdlg.cpp:47
-msgid "Fetch Info"
-msgstr "Obter a Informação"
-
-#: cddbdlg.cpp:87
-msgid "Record submitted successfully."
-msgstr "Gravação submetida correctamente."
-
-#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
-msgid "Record Submission"
-msgstr "Submeter Gravação"
-
-#: cddbdlg.cpp:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Error sending record.\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro ao enviar o registo.\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#: cddbdlg.cpp:127
-msgid ""
-"The artist name of the disc has to be entered.\n"
-"Please correct the entry and try again."
-msgstr ""
-"O nome do artista do disco tem de ser indicado.\n"
-"Preenche-o e tenta novamente."
-
-#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
-msgid "Invalid Database Entry"
-msgstr "Entrada na Base de Dados Inválida"
-
-#: cddbdlg.cpp:136
-msgid ""
-"The title of the disc has to be entered.\n"
-"Please correct the entry and try again."
-msgstr ""
-"O título do disco tem de ser indicado.\n"
-"Corrige o registo e tenta novamente."
-
-#: cddbdlg.cpp:155
-msgid ""
-"At least one track title must be entered.\n"
-"Please correct the entry and try again."
-msgstr ""
-"Nem todos os títulos das faixas podem estar vazios.\n"
-"Preencha-os e tente novamente."
-
-#: cddbdlg.cpp:191
-msgid ""
-"Invalid Playlist\n"
-"Please use valid track numbers, separated by commas."
-msgstr ""
-"Lista Inválida\n"
-"Utiliza apenas números de faixas, separados por vírgulas."
-
-#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
-msgid "Play/Pause"
-msgstr "Tocar/Pausa"
-
-#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
-
-#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
-msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
-
-#: kcompactdisc.cpp:153
-msgid "Back/Track Done"
-msgstr "Voltar/Faixa Terminada"
-
-#: kcompactdisc.cpp:156
-msgid "Playing"
-msgstr "A Reproduzir"
-
-#: kcompactdisc.cpp:159
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
-
-#: kcompactdisc.cpp:162
-msgid "Paused"
-msgstr "Em pausa"
-
-#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
-
-#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
-msgid "Ejected"
-msgstr "Ejectado"
-
-#: kcompactdisc.cpp:171
-msgid "No Disc"
-msgstr "Sem Disco"
-
-#: kcompactdisc.cpp:174
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: kcompactdisc.cpp:177
-msgid "CDDA Error"
-msgstr "Erro de CDDA"
-
-#: kcompactdisc.cpp:180
-msgid "CDDA Ack"
-msgstr "Ok de CDDA"
-
-#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista Desconhecido"
-
-#: kcompactdisc.cpp:413
-msgid "Unknown Title"
-msgstr "Título Desconhecido"
-
-#: kcompactdisc.cpp:431
-#, c-format
-msgid "Track %1"
-msgstr "Faixa %1"
-
-#: kscd.cpp:83
-msgid "KDE CD player"
-msgstr "Reprodutor de CD do KDE"
-
-#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
-msgid "Vol: %02d%%"
-msgstr "Vol: %02d%%"
-
-#: kscd.cpp:166
-msgid "Track list"
-msgstr "Lista de faixas"
-
-#. i18n: file panel.ui line 374
-#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "Loop"
-msgstr "Ciclo"
-
-#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Aumentar o Volume"
-
-#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Diminuir o Volume"
-
-#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Baralhar"
-
-#: kscd.cpp:190
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
-
-#: kscd.cpp:194
-msgid "Configure &Global Shortcuts..."
-msgstr "Configurar os Atalhos &Globais..."
-
-#: kscd.cpp:370
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informações do Artista"
-
-#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: kscd.cpp:553
-#, c-format
-msgid "Current track: %1"
-msgstr "Faixa actual: %1"
-
-#: kscd.cpp:693
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatório"
-
-#: kscd.cpp:719
-msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
-msgstr "Unidade de CD (tem que parar de tocar para mudar isto)"
-
-#: kscd.cpp:742
-msgid "CD Player"
-msgstr "Leitor de CDs"
-
-#: kscd.cpp:742
-msgid "Settings & Behavior"
-msgstr "Configuração e Comportamento"
-
-#: kscd.cpp:757
-msgid "Configure Fetching Items"
-msgstr "Configurar a Obtenção de Itens"
-
-#: kscd.cpp:802
-#, c-format
-msgid ""
-"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
-"Please make sure you have access permissions to:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Erro de leitura ou acesso ao CD-ROM (ou nenhum disco de áudio na 'drive').\n"
-"Verifique se tem permissões de acesso a:\n"
-"%1"
-
-#: kscd.cpp:961
-msgid "No disc"
-msgstr "Sem disco"
-
-#: kscd.cpp:1181
-msgid "Start freedb lookup."
-msgstr "Iniciar a procura freedb."
-
-#: kscd.cpp:1198
-msgid "No matching freedb entry found."
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada no freedb."
-
-#: kscd.cpp:1198
-msgid "Error getting freedb entry."
-msgstr "Erro ao obter a entrada do freedb."
-
-#: kscd.cpp:1220
-msgid "Select CDDB Entry"
-msgstr "Seleccione uma Entrada CDDB"
-
-#: kscd.cpp:1221
-msgid "Select a CDDB entry:"
-msgstr "Seleccione uma entrada CDDB:"
-
-#: kscd.cpp:1378
-msgid "Tra Rem"
-msgstr "Fai Fal"
-
-#: kscd.cpp:1382
-msgid "Tot Sec"
-msgstr "Tot Seg"
-
-#: kscd.cpp:1386
-msgid "Tot Rem"
-msgstr "Tot Fal"
-
-#: kscd.cpp:1391
-msgid "Tra Sec"
-msgstr "Fai Seg"
-
-#: kscd.cpp:1597
-msgid "Start playing"
-msgstr "Começar a tocar"
-
-#: kscd.cpp:1598
-msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
-msgstr "Dispositivo do CD, pode ser uma localização ou uma URL media:/"
-
-#. i18n: file panel.ui line 16
-#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "KsCD"
-msgstr "KsCD"
-
-#: kscd.cpp:1612
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Manutenção actual"
-
-#: kscd.cpp:1613
-msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
-msgstr "Actualização da biblioteca Workman, CDTEXT, CDDA"
-
-#: kscd.cpp:1615
-msgid "Workman library, previous maintainer"
-msgstr "Biblioteca do Workman, manutenção anterior"
-
-#: kscd.cpp:1616
-msgid "Patches galore"
-msgstr "Muitas correcções"
-
-#: kscd.cpp:1617
-msgid "Workman library"
-msgstr "Biblioteca do Workman"
-
-#: kscd.cpp:1618
-msgid "UI Work"
-msgstr "Trabalho na interface"
-
-#: kscd.cpp:1619
-msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
-msgstr ""
-"Muito obrigado ao freedb.org por oferecer uma base de dados de CDs igual ao "
-"CDDB"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Background color:"
-msgstr "Cor de &fundo:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "The background color that will be used for the LCD display."
-msgstr "A cor de fundo que será usada para o ecrã LCD."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Show icon in &system tray"
-msgstr "Mostrar o ícone na bandeja do &sistema"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
-"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
-"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
-"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, aparecerá um ícone na bandeja do sistema. "
-"Repare que o KsCD <i>não</i> irá sair quando a janela for fechada, enquanto "
-"estiver visível um ícone na bandeja. Você poderá sair do KsCD se carregar no "
-"botão Sair ou se carregar com o botão direito no ícone da bandeja do sistema e "
-"seleccionar a opção apropriada."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &track announcement"
-msgstr "Mos&trar anúncio de faixa"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&LCD color:"
-msgstr "Cor do &LCD:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
-msgstr "A cor do texto que será usada para o ecrã LCD."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "LCD &font:"
-msgstr "&Tipo de letra do LCD:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Play Options"
-msgstr "Opções de Reprodução"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "1 second"
-msgstr "1 segundo"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
-"forwards or backwards buttons are pressed."
-msgstr ""
-"Esta opção controla o número de segundos que o KsCD irá salta quando carrega "
-"nos botões de avançar e recuar."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Skip &interval:"
-msgstr "Eliminar o &intervalo:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Auto&play when CD inserted"
-msgstr "&Tocar automaticamente ao inserir o CD"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
-"inserted into the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o CD irá começar a tocar logo que seja "
-"introduzido no CD-ROM."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Eject CD when finished playing"
-msgstr "&Ejectar o CD ao terminar a reprodução"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
-"finished."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o CD será automaticamente ejectado quando "
-"terminar."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Stop playing CD on e&xit"
-msgstr "&Parar de tocar o CD ao sair"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
-"quitting KsCD."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está assinalada, o CD irá parar automaticamente de tocar "
-"quando você sair do KsCD."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "CD-ROM &Device"
-msgstr "&Dispositivo do CD-ROM"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
-"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
-"empty."
-msgstr ""
-"O dispositivo de CD-ROM a usar ao tocar os CDs. Isto irá parecer algo do género "
-"\"/dev/cdrom\". Para que o KsCD detecte automaticamente o seu CD-ROM, deixe "
-"este campo em branco."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Select audio de&vice:"
-msgstr "Seleccione o dispositi&vo áudio:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Use direct digital playback"
-msgstr "&Utilizar reprodução digital directa"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
-"system resources than the normal method of playback."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada o KsCD irá tentar tocar o CD usando a "
-"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado "
-"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é "
-"mais lenta que o método normal de reprodução."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Select &audio backend:"
-msgstr "Seleccione &a infra-estrutura de áudio:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid " Music Information Services "
-msgstr " Serviços de Informação Musical "
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Allow en&coding selection:"
-msgstr "Permitir a es&colha de codificação:"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
-#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
-"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
-"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
-"other 8-bit encodings."
-msgstr ""
-"Quando esta opção é seleccionada pode escolher a codificação dos resultados de "
-"um pedido CDDB. A norma descreve os resultados CDDB codificados apenas como "
-"ISO-Latin1. No entanto isto nem sempre é verdade, uma vez que utilizadores de "
-"algumas línguas utilizam outras codificações de 8 bits."
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "AUTO"
-msgstr "AUTO"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "UTF-8"
-msgstr "UTF-8"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "CP1250"
-msgstr "CP1250"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "CP1251"
-msgstr "CP1251"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "CP1253"
-msgstr "CP1253"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "CP1254"
-msgstr "CP1254"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "CP1255"
-msgstr "CP1255"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "CP1256"
-msgstr "CP1256"
-
-#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "CP1257"
-msgstr "CP1257"
-
-#. i18n: file panel.ui line 57
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Track progress"
-msgstr "Evolução da faixa"
-
-#. i18n: file panel.ui line 110
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "Volume control"
-msgstr "Controlo de volume"
-
-#. i18n: file panel.ui line 145
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "E&ject"
-msgstr "E&jectar"
-
-#. i18n: file panel.ui line 242
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#. i18n: file panel.ui line 250
-#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Vol: --"
-msgstr "Vol: --"
-
-#. i18n: file panel.ui line 263
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "--/--"
-msgstr "--/--"
-
-#. i18n: file panel.ui line 293
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#. i18n: file panel.ui line 301
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#. i18n: file panel.ui line 313
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "R&andom"
-msgstr "&Aleatório"
-
-#. i18n: file panel.ui line 327
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "E&xtras"
-msgstr "E&xtras"
-
-#. i18n: file panel.ui line 338
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Pla&y"
-msgstr "&Tocar"
-
-#. i18n: file panel.ui line 363
-#: rc.cpp:168
-#, no-c-format
-msgid "&CDDB"
-msgstr "&CDDB"
-
-#. i18n: file panel.ui line 391
-#: rc.cpp:174
-#, no-c-format
-msgid "&Next"
-msgstr "Segui&nte"
-
-#. i18n: file panel.ui line 402
-#: rc.cpp:177
-#, no-c-format
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "A&nterior"
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 9
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Output Volume"
-msgstr "Volume de Saída"
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 13
-#: rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Play random tracks."
-msgstr "Tocar faixas aleatórias."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 15
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected the playing order\n"
-" of the CD tracks is chosen at random."
-msgstr ""
-"Qual esta opção é seleccionada a ordem de reprodução\n"
-" das faixas do CD é escolhida aleatoriamente."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 19
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Show an icon in the system tray."
-msgstr "Mostrar um ícone na bandeja do sistema."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 27
-#: rc.cpp:196
-#, no-c-format
-msgid "Start playing when a CD is inserted."
-msgstr "Tocar automaticamente ao inserir o CD."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 32
-#: rc.cpp:202
-#, no-c-format
-msgid "Stop playing the CD on program exit."
-msgstr "Parar de tocar o CD ao sair."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 37
-#: rc.cpp:208
-#, no-c-format
-msgid "Eject CD when playing is finished."
-msgstr "Ejectar o CD ao terminar a reprodução."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 42
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Loop tracks."
-msgstr "Repetir faixas."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 46
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Skip interval."
-msgstr "Eliminar o intervalo."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 60
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Name of the CD-ROM device."
-msgstr "Nome do dispositivo de CD-ROM."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 64
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "The audio backend KsCD uses."
-msgstr "A infra-estrutura áudio utilizada pelo KsCD."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 67
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "The audio device KsCD uses."
-msgstr "O dispositivo áudio que o KsCD utiliza."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 70
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Use direct digital playback."
-msgstr "Utilizar reprodução digital directa."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 71
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
-"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
-"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
-"the normal method of playback."
-msgstr ""
-"Quando esta opção está seleccionada, o KsCD irá tentar tocar o CD, usando a "
-"reprodução digital directa. Esta opção é útil se o CD-ROM não está ligado "
-"directamente à saída de som do computador. Repare que a reprodução digital é "
-"mais lenta que o método normal de reprodução."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 79
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "The font that will be used for the LCD display."
-msgstr "O tipo de letra que será usada para o ecrã LCD."
-
-#. i18n: file kscd.kcfg line 87
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Allow encoding selection."
-msgstr "Permitir escolha de codificação."
-
-#~ msgid "Ejecting"
-#~ msgstr "A Ejectar"
-
-#~ msgid "Disc Finished"
-#~ msgstr "Disco Terminado"
-
-#~ msgid "Unknown Album"
-#~ msgstr "Álbum Desconhecido"
-
-#~ msgid "&Revision:"
-#~ msgstr "Ve&rsão:"
-
-#~ msgid "&Year:"
-#~ msgstr "A&no:"
-
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Título:"
-
-#~ msgid "Total time:"
-#~ msgstr "Duração total:"
-
-#~ msgid "Use the name of the artist if there is no title."
-#~ msgstr "Utilize o nome do artista se não há título."
-
-#~ msgid "Omit any leading \"the\" from the name. Names of people should be written \"first name last name\" - NOT \"last name, first name\"."
-#~ msgstr "Retire os \"o/os/a/as\" iniciais do nome. Os nomes das pessoas devem ser escritos \"primeiro nome último nome\" - NÃO \"último nome, primeiro nome\"."
-
-#~ msgid "Disc Id:"
-#~ msgstr "Id do Disco:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Comentário:"
-
-#~ msgid "&Category:"
-#~ msgstr "&Categoria:"
-
-#~ msgid "&Genre:"
-#~ msgstr "&Género:"
-
-#~ msgid "Disc Id values must be unique within a category."
-#~ msgstr "Os valores de Id de Disco devem ser únicos dentro de uma categoria."
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nº."
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Tempo"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentário"
-
-#~ msgid "For compilations, include the track-artist in the track-title, using the syntax \"artist / title\" and set the disc-artist to \"Various\". For a CD-Extra, set track-title to \"Data\"."
-#~ msgstr "Para compilações, inclua o artista da faixa no título da faixa, utilizando a sintax \"artista / título\" e escolha o artista do disco como \"Various\". Para um CD-Extra, escolha o título da faixa como \"Data\"."
-
-#~ msgid "Playing order:"
-#~ msgstr "Ordem de reprodução:"
-
-#~ msgid "Annotate track #%1: %2"
-#~ msgstr "Anotar a faixa #%1: %2"
-
-#~ msgid "Annotate track #%1"
-#~ msgstr "Anotar a faixa #%1"
-
-#~ msgid "Annotate Track"
-#~ msgstr "Anotar a Faixa"
-
-#~ msgid "Enter annotation for this album:"
-#~ msgstr "Introduza uma anotação para este álbum:"
-
-#~ msgid "Select Album Category"
-#~ msgstr "Seleccione a Categoria do Álbum"
-
-#~ msgid "Select a category for this album:"
-#~ msgstr "Seleccione uma categoria para este álbum:"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"