diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po | 629 |
1 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po new file mode 100644 index 00000000000..130e12143f2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -0,0 +1,629 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:25+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: reslisa ResLISa suid ping lan pings nmblookup init\n" +"X-POFile-SpellExtra: rlan LISa FISH lisarc Information Server seg Fish\n" +"X-POFile-SpellExtra: Secure SO ms\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" + +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa" + +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " +"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " +"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " +"and NFS resources exactly the same way.</p> " +"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " +"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " +"one LISa server can run on one machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do " +"utilizador.</p> " +"<p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> " +"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos " +"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os " +"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> " +"<p>Para tal, é necessário configurar o <i>LAN Information Server</i> " +"(LISa) na sua máquina. Pense no servidor do LISa como um servidor de FTP ou " +"HTTP, já que tem de ser corrido como 'root', tem de ser iniciado no arranque do " +"sistema e só pode estar a correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" +"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</p>" +"<p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>" + +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" +"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " +"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></p>" +"<p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador " +"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</p>" +"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" + +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede." + +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Enviar 'pings'" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond," +"<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder," +"<br>quer sejam servidores de Samba ou não." +"<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. mais do que 1000 " +"máquinas." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed." +"<br>Only samba/windows servers will respond." +"<br>This method is not very reliable." +"<br>You should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado." +"<br>Só os servidores de Samba/Windows irão responder." +"<br>Este método não é muito fiável." +"<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged." +"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" +"<br>use your IP address/network mask." +"<br>" +msgstr "" +"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'." +"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede " +"255.255.255.0" +"<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:" +"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" +"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de endereços:" +"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>3. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>4. Intervalos para cada parte do endereço, como <code>" +"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" +"<br>O utilizador também pode indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\"," +"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting." +"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." +"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " +"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " +"fit into this scheme." +"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Esta é uma opção relacionada com a segurança." +"<br>Oferece uma forma baseada em endereços IP de indicar máquinas \"de " +"confiança\"." +"<br>Só as máquinas que encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo " +"LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter " +"apenas as máquinas que se incluem neste esquema." +"<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu endereço IP/máscara de rede." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" +"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo <code>" +"192.168.0.0/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" +"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" +"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " +"<br>one of the broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa rede" +"<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço de" +"<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha" +"<br>um dos endereços de difusão." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá " +"actualizar a sua lista de máquinas." + +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " +"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " +"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." +msgstr "" +"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente até " +"16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. Se o " +"utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa que o LISa " +"irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o intervalo irá " +"aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only" +"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta página contém diversas opções que normalmente só" +"<br>são necessárias se o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "A&pontar as máquinas sem nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?" +"<br>" +msgstr "" +"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser " +"incluídas na lista de máquinas?" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura" + +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." +"<br>" +msgstr "" +"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?" +"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?" +"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." +"<br>" +msgstr "" +"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?" +"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar " +"reduzir este valor." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Procurar se&mpre duas vezes" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." +"<br>" +"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " +"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " +"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." +"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." +"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." +"<br>" +"<br>If you have problems or suggestions, visit " +"http://lisa-home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso." +"<br>" +"<br>Certifique-se que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. " +"Como isto é feito, isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o " +"utilizador terá de o inserir algures num 'script' de arranque em <code>" +"/etc</code> ." +"<br>Inicie o servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de " +"comandos." +"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</code>." +"<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror." +"<br>" +"<br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:" +"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" +"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " +"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" +msgstr "" +"Existem três formas de indicar endereços IP:" +"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" +"<br>2. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" +"<br>3. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>" +"<br>O utilizador poderá também introduzir combinações de 1 a 3, separadas por " +"\";\", " +"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Indique o Método de Pesquisa" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"de Confiança\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "O Seu Endereço de Difusão" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de Actualização do LISa" + +#: kcmlisa.cpp:63 +msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Indique ao Servidor do LISa como Procurar as Máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:66 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" +msgstr "Enviar os pedidos de &NetBIOS com o 'nmblookup'" + +#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 +msgid "Only hosts running SMB servers will answer" +msgstr "Só as máquinas que correm servidores de SMB irão responder" + +#: kcmlisa.cpp:69 +msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" +msgstr "Enviar os '&pings' (pedidos de eco de ICMP)" + +#: kcmlisa.cpp:70 +msgid "All hosts running TCP/IP will answer" +msgstr "Todas as máquinas que corram o TCP/IP irão responder" + +#: kcmlisa.cpp:77 +msgid "To these &IP addresses:" +msgstr "Para estes endereços &IP:" + +#: kcmlisa.cpp:78 +msgid "" +"Enter all ranges to scan, using the format " +"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +msgstr "" +"Indique todas os intervalos de endereços a procurar, utilizando o formato " +"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" + +#: kcmlisa.cpp:88 +msgid "&Broadcast network address:" +msgstr "Endereço de &difusão na rede:" + +#: kcmlisa.cpp:89 +msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"O seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo, " +"192.168.0.0/255.255.255.0)" + +#: kcmlisa.cpp:96 +msgid "&Trusted IP addresses:" +msgstr "Endereços IP de &confiança:" + +#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 +msgid "" +"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "" +"Normalmente o seu endereço de rede/máscara de sub-rede (por exemplo, " +"192.168.0.0/255.255.255.0)" + +#: kcmlisa.cpp:110 +msgid "Setup Wizard..." +msgstr "Assistente de Configuração..." + +#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 +msgid "&Suggest Settings" +msgstr "&Sugerir a Configuração" + +#: kcmlisa.cpp:117 +msgid "Ad&vanced Settings..." +msgstr "Config&uração Avançada..." + +#: kcmlisa.cpp:119 +msgid "Advanced Settings for LISa" +msgstr "Configuração Avançada do LISa" + +#: kcmlisa.cpp:124 +msgid "&Additionally Check These Hosts" +msgstr "Verific&ar Também Estas Máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:126 +msgid "The hosts listed here will be pinged" +msgstr "As máquinas aqui indicadas serão pesquisadas" + +#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 +msgid "Show &hosts without DNS names" +msgstr "&Mostrar as máquinas sem os nomes de DNS" + +#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 +msgid "Host list update interval:" +msgstr "Intervalo de actualização da lista de máquinas:" + +#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 +msgid "Search hosts after this number of seconds" +msgstr "Procurar as máquinas ao fim deste número de segundos" + +#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 +msgid "Always check twice for hosts when searching" +msgstr "Verificar sempre duas vezes ao procurar" + +#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 +msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" +msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira pesquisa:" + +#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 +#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 +msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" +msgstr "" +"Quanto tempo a esperar por respostas a pedidos de eco de ICMP das máquinas" + +#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 +msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" +msgstr "Esperar por respostas depois da segunda pesquisa:" + +#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 +msgid "Max. number of ping packets to send at once:" +msgstr "Número máximo de pacotes de 'ping' a enviar de uma vez:" + +#: kcmlisa.cpp:301 +msgid "Saving the results to %1 failed." +msgstr "A gravação dos resultados em %1 falhou." + +#: kcmlisa.cpp:310 +msgid "No network interface cards found." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface de rede." + +#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 +msgid "" +"You have more than one network interface installed." +"<br>Please make sure the suggested settings are correct." +"<br>" +"<br>The following interfaces were found:" +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Tem mais do que uma interface de rede instalada." +"<br>Verifique se as opções sugeridas estão correctas." +"<br>" +"<br>Foram descobertas as seguintes interfaces:" +"<br>" +"<br>" + +#: kcmlisa.cpp:381 +msgid "" +"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" +"Make sure that the LISa daemon is started,\n" +" e.g. using an init script when booting.\n" +"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." +msgstr "" +"A configuração foi gravada no /etc/lisarc.\n" +"Verifique se o servidor do LISa foi iniciado,\n" +"p.ex. usando um 'script' do 'init' no arranque.\n" +"Pode encontrar alguns exemplos e documentação\n" +"em http://lisa-home.sourceforge.net." + +#: kcmreslisa.cpp:59 +msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" +msgstr "Indique ao Servidor do ResLISa como Procurar as Máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:62 +msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" +msgstr "Enviar os pedidos de &NetBIOS com o 'nmblookup'" + +#: kcmreslisa.cpp:65 +msgid "A&dditionally Check These Hosts" +msgstr "Verific&ar Também Estas Máquinas" + +#: kcmreslisa.cpp:66 +msgid "The hosts listed here will be pinged." +msgstr "As máquinas aqui listadas serão pesquisadas." + +#: kcmreslisa.cpp:70 +msgid "&Trusted addresses:" +msgstr "Endereços de &confiança:" + +#: kcmreslisa.cpp:77 +msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" +msgstr "Usar o rlan:/ em ve&z do lan:/ no painel de navegação do Konqueror" + +#: kcmreslisa.cpp:84 +msgid "Ad&vanced Settings" +msgstr "Configuração A&vançada" + +#: kcmreslisa.cpp:87 +msgid "Advanced Settings for ResLISa" +msgstr "Configuração Avançada do ResLISa" + +#: kcmreslisa.cpp:214 +msgid "" +"It appears you do not have any network interfaces installed on your system." +msgstr "" +"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no seu " +"sistema." + +#: kcmreslisa.cpp:242 +msgid "" +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." +"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +msgstr "" +"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente." +"<br>Certifique-se que o executável 'reslisa' está instalado como <i>" +"suid root</i>." + +#: kcmkiolan.cpp:41 +msgid "Show Links for Following Services" +msgstr "Mostrar Ligações para os Seguintes Serviços" + +#: kcmkiolan.cpp:43 +msgid "FTP (TCP, port 21): " +msgstr "FTP (TCP, porto 21): " + +#: kcmkiolan.cpp:44 +msgid "HTTP (TCP, port 80): " +msgstr "HTTP (TCP, porto 80): " + +#: kcmkiolan.cpp:45 +msgid "NFS (TCP, port 2049): " +msgstr "NFS (TCP, porto 2049): " + +#: kcmkiolan.cpp:46 +msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" +msgstr "Partilhas Windows (TCP, portos 445 e 139):" + +#: kcmkiolan.cpp:47 +msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " +msgstr "'Secure Shell'/Fish (TCP, porto 22): " + +#: kcmkiolan.cpp:48 +msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" +msgstr "Mostrar os nome&s curtos das máquinas (sem o sufixo do domínio)" + +#: kcmkiolan.cpp:51 +msgid "Default LISa server host: " +msgstr "Servidor LISa por omissão: " + +#: portsettingsbar.cpp:33 +msgid "Check Availability" +msgstr "Verificar a Disponibilidade" + +#: portsettingsbar.cpp:34 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: portsettingsbar.cpp:35 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Descer" + +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" + +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto a Ponto" + +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" + +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Nó Local" + +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" |