summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po1031
1 files changed, 0 insertions, 1031 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index cb5c8144fde..00000000000
--- a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1031 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-18 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: RDP ZLib rdesktop raw TightVNC hextile SLP\n"
-"X-POFile-SpellExtra: larguraXaltura patch localhost SVN KWallet ch ca it\n"
-"X-POFile-SpellExtra: en gb cs et reconfigurá es ru pt nl omeucomputador\n"
-"X-POFile-SpellExtra: manuela tr Letónio lv lt th pl be fr vnc hr hu DSL\n"
-"X-POFile-SpellExtra: br Enter fi ja rdp sv us mk sl display\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Indique a Combinação de Teclas"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "A máquina indicada não tem o formulário necessário."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "URL ou Máquina Inválidos"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Ligação ao Ecrã Remoto"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Aqui pode ver o ecrã remoto. Se o outro lado lhe permitir controlá-lo, pode "
-"também mover o rato, carregar com o rato ou com o teclado. Se o conteúdo não "
-"couber no seu ecrã, carregue no botão de ecrã completo da barra de ferramentas "
-"ou no de escala. Para terminar a ligação, basta fechar a janela."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "A estabelecer a ligação..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "A autenticar-se..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "A preparar o ecrã..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Ver Apenas"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Mostrar Sempre o Cursos Local"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Auto-esconder/aparecer"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Todo o Ecrã"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opções avançadas"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Escalar o conteúdo"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Muda para o ecrã completo. Se o ecrã remoto tiver uma resolução do ecrã "
-"diferente, a Ligação ao Ecrã Remoto irá mudar automaticamente para a resolução "
-"mais próxima."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Esta opção muda o tamanho do ecrã remoto de modo a caber no tamanho da sua "
-"janela."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Teclas Especiais"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Indique as teclas especiais."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o "
-"Ctrl-Alt-Del para a máquina remota."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Ligação ao ecrã remoto"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Iniciar no modo de ecrã completo"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Iniciar numa janela normal"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Modo de baixa qualidade (codificação forte, cor de 8 bits)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Modo de qualidade média (codificação forte, com perdas)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Modo de alta qualidade, por omissão (codificação hexagonal)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "Iniciar o VNC em modo escalado"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Mostrar o cursor local (apenas VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "Sobrepor a lista de codificações do VNC (p.ex. 'hextile raw')"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Indicar a senha num ficheiro"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "O nome da máquina, como p.ex. 'localhost:1'"
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Ligação ao Ecrã Remoto"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "Estrutura RDP"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Visualizador de VNC original e desenho do protocolo"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "Codificação do TightVNC"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "Codificação com a ZLib"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "O ficheiro de senha '%1' não existe."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "O formato da geometria é inválido, deverá ser larguraXaltura"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Preferências"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Ligar"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Ecrã Partilhado"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Ecrã Autónomo"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "por omissão"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP "
-"correctamente."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Navegação Impossível"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa da rede."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Erro na Pesquisa"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Perfis de Máquinas"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "Valores por Omissão do &VNC"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Não mo&strar a janela de configuração para as novas ligações"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "Valor por Omissão do RD&P"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra todas as máquinas que você visitou e um resumo das suas "
-"configurações para elas. Se quiser limpar a configuração para uma máquina, você "
-"pode removê-la com os botões em baixo. Quando se ligar de novo, poderá então "
-"reconfigurá-las."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Remover a Máquina Seleccionada"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Remove as máquinas que você seleccionou na lista acima."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "Remover Tod&as as Máquinas"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Remove todas as máquinas da lista."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Indique uma tecla especial ou uma combinação de teclas a enviar remotamente:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o "
-"Ctrl-Alt-Del para a máquina remota. Carregue em Esc para cancelar."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "&Ecrã remoto:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Indique o nome da máquina e o número do ecrã"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Indique o nome e o número de 'display' do computador ao qual se deseja ligar, "
-"separados por dois pontos (:), como por exemplo, 'omeucomputador:1'. O endereço "
-"poderá ser qualquer endereço da Internet. Os números de 'display' normalmente "
-"começam em 0 (zero). Se não tiver um número de 'display', experimente o 0 ou "
-"1.\n"
-"A Ligação ao Ecrã Remoto só suporta os sistemas que usem o VNC."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Escolher <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Liga/desliga o painel de navegação da rede."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Indique o endereço do computador ao qual se quer ligar, ou procure na rede e "
-"seleccione um. Os servidores compatíveis com o VNC e com o RDP serão "
-"suportados. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Exemplos</h3>para um computador chamado 'manuela':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>manuela:1</td>"
-"<td>liga ao servidor de VNC em 'manuela' com o número de ecrã ou 'display' "
-"1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/manuela:1</td>"
-"<td>uma versão maior do mesmo comando</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/manuela</td>"
-"<td>liga ao servidor de RDP em 'manuela'</td></tr></table>\">Exemplos</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Pesquisa&r de Novo"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Pesquisa de novo a rede. Dependendo da configuração da rede, isto poderá levar "
-"alguns segundos até que todos os sistemas tenham respondido."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Indique um termo da procura"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Indique aqui um termo da procura se desejar procurar por um sistema em "
-"particular, carregando de seguida em Enter ou carregue em Pesquisar. Todos os "
-"sistemas cuja descrição corresponda ao termo da procura serão mostrados. A "
-"pesquisa não faz distinção entre maiúsculas ou minúsculas. Se deixar o campo em "
-"branco serão mostrados todos os sistemas."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "Â&mbito:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Um administrador pode configurar a rede de modo a ter vários âmbitos. Se este "
-"for o caso, pode seleccionar o âmbito da procura aqui."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Aqui poderá ver os sistemas na rede que lhe dão permissões para se ligar. "
-"Lembre-se que um administrador poderá esconder os sistemas, pelo que a lista "
-"nem sempre está completa. Carregue num item para o seleccionar e faça "
-"duplo-click para se ligar imediatamente."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Ligação"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Pequena (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Média (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Grande (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Personalizada (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá indicar a resolução do ecrã remoto. Esta resolução define o "
-"tamanho do ecrã que lhe será apresentado."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Esta é a largura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a "
-"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "A&ltura:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Esta é a altura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a "
-"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Árabe (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Checo (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Dinamarquês (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Alemão (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Alemão da Suíça (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Inglês do Reino Unido (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "Inglês dos EUA (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Espanhol (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estónio (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finlandês (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Francês (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belga (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Francês do Canadá (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Francês da Suíça (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Croata (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Húngaro (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Islandês (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italiano (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japonês (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Lituano (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Letónio (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Macedónio (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Holandês (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Holandês da Bélgica (nl-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norueguês (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Polaco (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Português (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasileiro (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Russo (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Esloveno (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Sueco (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Tailandês (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Turco (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Utilize isto para definir a sua disposição de teclado. Esta configuração é "
-"usada para enviar os códigos de teclado correctos para o servidor."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "Disposição do &teclado:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Usar o K&Wallet para as senhas"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "Active esta opção para gravar as suas senhas com o KWallet."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "&Resolução do ecrã:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Profun&didade de cor:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largura:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Poucas Cores (8 bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Muitas Cores (16 Bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Cor Real (24 Bits)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "Mo&strar esta janela novamente para esta máquina"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção se não quiser que lhe peçam as configurações ao ligar-se "
-"a uma máquina. Para as máquinas com perfis existentes, estes serão usados. As "
-"novas máquinas serão configuradas com os valores por omissão."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "Activar a cifra (s&eguro, mas lento e nem sempre possível)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Active esta opção para cifrar a ligação. Só os servidores mais recentes "
-"suportam esta opção. A cifra evita que outros interceptem a ligação, mas pode "
-"torná-la muito mais lenta."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "&Tipo de ligação:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Alta Qualidade (LAN, ligação directa)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Utilize isto para indicar a performance da sua ligação. Lembre-se que deve "
-"seleccionar a velocidade da ligação mais fraca - mesmo que tenha uma ligação de "
-"alto débito não o irá ajudar se o computador remoto tiver um modem lento. A "
-"escolha de uma qualidade demasiado alta numa ligação lenta irá causar alguns "
-"tempos de resposta maiores. A escolha de uma menor qualidade irá aumentar as "
-"latências nas ligações de alto débito e resulta numa qualidade da imagem menor, "
-"especialmente no modo de 'Baixa Qualidade'."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferências da Máquina RDP %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Por favor indique a senha."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o rdesktop; verifique se o rdesktop está correctamente "
-"instalado."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Erro no rdesktop"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Tentativa de ligação à máquina falhou."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Erro de Ligação"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Ver Preferências: %1, Resolução: %2x%3, Cores: %4 Mapa de Teclado: %5, KWallet: "
-"%6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Não é possível ligar ao serviço local de partilha de ecrã."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Preferências da Máquina VNC %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Acesso ao sistema necessita de uma senha."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "A máquina remota está a utilizar um protocolo incompatível."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "A ligação à máquina foi interrompida."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Ligação falhou. O servidor não aceita novas ligações."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Ligação falhou. Não foi possível encontrar um servidor com o nome dado."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Ligação falhou. Não está um servidor a correr no endereço e porto dados."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Autenticação falhou. Ligação cancelada."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Erro na Autenticação"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "O erro é desconhecido."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Média"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Ver Preferências: %1, Qualidade: %2, KWallet: %3"