diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po | 1031 |
1 files changed, 0 insertions, 1031 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index cb5c8144fde..00000000000 --- a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1031 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-18 10:26+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" -"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-POFile-SpellExtra: RDP ZLib rdesktop raw TightVNC hextile SLP\n" -"X-POFile-SpellExtra: larguraXaltura patch localhost SVN KWallet ch ca it\n" -"X-POFile-SpellExtra: en gb cs et reconfigurá es ru pt nl omeucomputador\n" -"X-POFile-SpellExtra: manuela tr Letónio lv lt th pl be fr vnc hr hu DSL\n" -"X-POFile-SpellExtra: br Enter fi ja rdp sv us mk sl display\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Indique a Combinação de Teclas" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "A máquina indicada não tem o formulário necessário." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "URL ou Máquina Inválidos" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Ligação ao Ecrã Remoto" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Aqui pode ver o ecrã remoto. Se o outro lado lhe permitir controlá-lo, pode " -"também mover o rato, carregar com o rato ou com o teclado. Se o conteúdo não " -"couber no seu ecrã, carregue no botão de ecrã completo da barra de ferramentas " -"ou no de escala. Para terminar a ligação, basta fechar a janela." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "A estabelecer a ligação..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "A autenticar-se..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "A preparar o ecrã..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Ver Apenas" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Mostrar Sempre o Cursos Local" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Auto-esconder/aparecer" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Todo o Ecrã" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Opções avançadas" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Escalar o conteúdo" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Muda para o ecrã completo. Se o ecrã remoto tiver uma resolução do ecrã " -"diferente, a Ligação ao Ecrã Remoto irá mudar automaticamente para a resolução " -"mais próxima." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Esta opção muda o tamanho do ecrã remoto de modo a caber no tamanho da sua " -"janela." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Teclas Especiais" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Indique as teclas especiais." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o " -"Ctrl-Alt-Del para a máquina remota." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Ligação ao ecrã remoto" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Iniciar no modo de ecrã completo" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Iniciar numa janela normal" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Modo de baixa qualidade (codificação forte, cor de 8 bits)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Modo de qualidade média (codificação forte, com perdas)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Modo de alta qualidade, por omissão (codificação hexagonal)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Iniciar o VNC em modo escalado" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Mostrar o cursor local (apenas VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Sobrepor a lista de codificações do VNC (p.ex. 'hextile raw')" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Indicar a senha num ficheiro" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "O nome da máquina, como p.ex. 'localhost:1'" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Ligação ao Ecrã Remoto" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "Estrutura RDP" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Visualizador de VNC original e desenho do protocolo" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Codificação do TightVNC" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "Codificação com a ZLib" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "O ficheiro de senha '%1' não existe." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "O formato da geometria é inválido, deverá ser larguraXaltura" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Ligar" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Ecrã Partilhado" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Ecrã Autónomo" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "por omissão" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Não é possível navegar na rede. Provavelmente não instalou o suporte de SLP " -"correctamente." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Navegação Impossível" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Ocorreu um erro durante a pesquisa da rede." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Erro na Pesquisa" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "&Perfis de Máquinas" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "Valores por Omissão do &VNC" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Não mo&strar a janela de configuração para as novas ligações" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "Valor por Omissão do RD&P" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Esta lista mostra todas as máquinas que você visitou e um resumo das suas " -"configurações para elas. Se quiser limpar a configuração para uma máquina, você " -"pode removê-la com os botões em baixo. Quando se ligar de novo, poderá então " -"reconfigurá-las." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Remover a Máquina Seleccionada" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Remove as máquinas que você seleccionou na lista acima." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "Remover Tod&as as Máquinas" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Remove todas as máquinas da lista." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Indique uma tecla especial ou uma combinação de teclas a enviar remotamente:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o " -"Ctrl-Alt-Del para a máquina remota. Carregue em Esc para cancelar." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "&Ecrã remoto:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Indique o nome da máquina e o número do ecrã" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Indique o nome e o número de 'display' do computador ao qual se deseja ligar, " -"separados por dois pontos (:), como por exemplo, 'omeucomputador:1'. O endereço " -"poderá ser qualquer endereço da Internet. Os números de 'display' normalmente " -"começam em 0 (zero). Se não tiver um número de 'display', experimente o 0 ou " -"1.\n" -"A Ligação ao Ecrã Remoto só suporta os sistemas que usem o VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Escolher <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Liga/desliga o painel de navegação da rede." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Indique o endereço do computador ao qual se quer ligar, ou procure na rede e " -"seleccione um. Os servidores compatíveis com o VNC e com o RDP serão " -"suportados. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Exemplos</h3>para um computador chamado 'manuela':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>manuela:1</td>" -"<td>liga ao servidor de VNC em 'manuela' com o número de ecrã ou 'display' " -"1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/manuela:1</td>" -"<td>uma versão maior do mesmo comando</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/manuela</td>" -"<td>liga ao servidor de RDP em 'manuela'</td></tr></table>\">Exemplos</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "Pesquisa&r de Novo" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Pesquisa de novo a rede. Dependendo da configuração da rede, isto poderá levar " -"alguns segundos até que todos os sistemas tenham respondido." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Procurar:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Indique um termo da procura" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Indique aqui um termo da procura se desejar procurar por um sistema em " -"particular, carregando de seguida em Enter ou carregue em Pesquisar. Todos os " -"sistemas cuja descrição corresponda ao termo da procura serão mostrados. A " -"pesquisa não faz distinção entre maiúsculas ou minúsculas. Se deixar o campo em " -"branco serão mostrados todos os sistemas." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "Â&mbito:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Um administrador pode configurar a rede de modo a ter vários âmbitos. Se este " -"for o caso, pode seleccionar o âmbito da procura aqui." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Aqui poderá ver os sistemas na rede que lhe dão permissões para se ligar. " -"Lembre-se que um administrador poderá esconder os sistemas, pelo que a lista " -"nem sempre está completa. Carregue num item para o seleccionar e faça " -"duplo-click para se ligar imediatamente." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Ligação" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Pequena (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Média (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Grande (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Personalizada (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Aqui você poderá indicar a resolução do ecrã remoto. Esta resolução define o " -"tamanho do ecrã que lhe será apresentado." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Esta é a largura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a " -"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "A<ura:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Esta é a altura do ecrã remoto. Você só poderá alterar este valor se a " -"resolução do ecrã estiver configurada acima como Personalizada." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Árabe (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Checo (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Dinamarquês (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Alemão (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Alemão da Suíça (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Inglês do Reino Unido (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Inglês dos EUA (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Espanhol (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estónio (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finlandês (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Francês (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belga (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Francês do Canadá (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Francês da Suíça (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Croata (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Húngaro (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Islandês (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italiano (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonês (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Lituano (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Letónio (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Macedónio (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Holandês (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Holandês da Bélgica (nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Norueguês (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polaco (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Português (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brasileiro (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Russo (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Esloveno (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Sueco (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Tailandês (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Turco (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Utilize isto para definir a sua disposição de teclado. Esta configuração é " -"usada para enviar os códigos de teclado correctos para o servidor." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "Disposição do &teclado:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Usar o K&Wallet para as senhas" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Active esta opção para gravar as suas senhas com o KWallet." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "&Resolução do ecrã:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "Profun&didade de cor:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Largura:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Poucas Cores (8 bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Muitas Cores (16 Bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Cor Real (24 Bits)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "Mo&strar esta janela novamente para esta máquina" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Seleccione esta opção se não quiser que lhe peçam as configurações ao ligar-se " -"a uma máquina. Para as máquinas com perfis existentes, estes serão usados. As " -"novas máquinas serão configuradas com os valores por omissão." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "Activar a cifra (s&eguro, mas lento e nem sempre possível)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Active esta opção para cifrar a ligação. Só os servidores mais recentes " -"suportam esta opção. A cifra evita que outros interceptem a ligação, mas pode " -"torná-la muito mais lenta." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Tipo de ligação:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Alta Qualidade (LAN, ligação directa)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Qualidade Média (DSL, Cabo, Internet rápida)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Baixa Qualidade (Modem, RDIS, Internet lenta)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Utilize isto para indicar a performance da sua ligação. Lembre-se que deve " -"seleccionar a velocidade da ligação mais fraca - mesmo que tenha uma ligação de " -"alto débito não o irá ajudar se o computador remoto tiver um modem lento. A " -"escolha de uma qualidade demasiado alta numa ligação lenta irá causar alguns " -"tempos de resposta maiores. A escolha de uma menor qualidade irá aumentar as " -"latências nas ligações de alto débito e resulta numa qualidade da imagem menor, " -"especialmente no modo de 'Baixa Qualidade'." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "Preferências da Máquina RDP %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Por favor indique a senha." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o rdesktop; verifique se o rdesktop está correctamente " -"instalado." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Erro no rdesktop" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Tentativa de ligação à máquina falhou." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Erro de Ligação" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Ver Preferências: %1, Resolução: %2x%3, Cores: %4 Mapa de Teclado: %5, KWallet: " -"%6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Não é possível ligar ao serviço local de partilha de ecrã." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "Preferências da Máquina VNC %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Acesso ao sistema necessita de uma senha." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "A máquina remota está a utilizar um protocolo incompatível." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "A ligação à máquina foi interrompida." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Ligação falhou. O servidor não aceita novas ligações." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Ligação falhou. Não foi possível encontrar um servidor com o nome dado." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "" -"Ligação falhou. Não está um servidor a correr no endereço e porto dados." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Autenticação falhou. Ligação cancelada." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Erro na Autenticação" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "O erro é desconhecido." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Média" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Ver Preferências: %1, Qualidade: %2, KWallet: %3" |