diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:31:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:50:58 +0100 |
commit | b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f (patch) | |
tree | c4c37126245442b7bb4f9e696b74f43fbb077f07 /tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po | |
parent | 9678b36b2d13776442e0c6e2439ad176ad5b2d49 (diff) | |
download | tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.tar.gz tde-i18n-b0143fc6ce2b96af24e5d17afb918a4be593950f.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 1312b885773e017c7d573fed3cbdbc5ca8cb5e74)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po | 709 |
1 files changed, 369 insertions, 340 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po index 63d2bc7443a..d2ff9c59e75 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/ktip.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 12:56+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -22,10 +22,35 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: KNotes gg Speech composer KTTSD kwrite KWrite spam\n" "X-POFile-SpellExtra: Scalable KAddressBook Kicker kttsmgr kmail Kopete\n" "X-POFile-SpellExtra: KSVG KNode Graphics KNotify KOrganizer Enter org\n" -"X-POFile-SpellExtra: tdeioslaves Kontact TDEWallet look tdeioslave Text KTTS\n" +"X-POFile-SpellExtra: tdeioslaves Kontact TDEWallet look tdeioslave Text " +"KTTS\n" "X-POFile-SpellExtra: Kate KsCD KMix\n" -#: tips.txt:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "Dicas úteis" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "KTip" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "Dicas Úteis" + +#: tips:3 msgid "" "<P>\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -36,13 +61,13 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" -#: tips.txt:14 +#: tips:15 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" @@ -61,15 +86,17 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Andrea Rizzi</em></p>\n" -#: tips.txt:26 +#: tips:28 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.</p>\n" +"\n" "<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button-" +">Desktop Access.\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" @@ -86,7 +113,8 @@ msgstr "" "<img srg=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:39 +#: tips:43 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" @@ -94,6 +122,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" @@ -108,13 +137,15 @@ msgstr "" "<a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:52 +#: tips:58 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.</p>\n" +"\n" "<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" "href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" "<br>\n" @@ -134,13 +165,12 @@ msgstr "" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:67 +#: tips:75 msgid "" "<p>\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" @@ -149,13 +179,12 @@ msgstr "" "A lista de janelas, a qual se encontra acessível através de um ícone no\n" "painel, fornece uma visão geral rápida sobre todas as janelas em todos\n" "os ecrãs virtuais. Em alternativa, carregue em Alt+F5 para mostrar a\n" -"lista de janelas.</p>" -"<br>\n" +"lista de janelas.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" "</center>\n" -#: tips.txt:78 +#: tips:87 msgid "" "<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" "<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" @@ -169,16 +198,14 @@ msgstr "" "Konsole ou nos campos de edição para obter o URL lá escrito (assim como\n" "nas ligações ou nos ficheiros mostrados no Konqueror).</p>\n" -#: tips.txt:87 +#: tips:97 msgid "" "<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" <li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" <li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" " opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -190,10 +217,8 @@ msgstr "" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Escrever onde?\"</em>,\n" " poderá então perguntar. O utilizador pode escrever...</p>\n" "<ul>\n" -" " -"<li>...directamente no campo do endereço no Konqueror,</li> \n" -" " -"<li>...ou numa janela de <i>Executar Comando</i>, a qual é aberta\n" +" <li>...directamente no campo do endereço no Konqueror,</li> \n" +" <li>...ou numa janela de <i>Executar Comando</i>, a qual é aberta\n" " carregando em <strong>Alt+F2</strong></li>\n" "</ul>\n" "</p>\n" @@ -202,25 +227,23 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:103 +#: tips:114 msgid "" "<p>\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" +"second time will make the window visible again.<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" "<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the TDE User Guide</a>.</p>\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html" +"\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Carregando duas vezes na barra de título de qualquer janela faz com que\n" "esta se \"enrole\", o que significa que só esta barra fica visível. \n" "Carregando duas vezes de novo na barra de título, volta a pôr a janela\n" -"visível de novo." -"<br>\n" +"visível de novo.<br>\n" "Claro que o utilizador pode mudar este comportamento usando o Centro\n" "de Controlo.\n" "</p>\n" @@ -229,31 +252,32 @@ msgstr "" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" "Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:115 +#: tips:127 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"\n" "<p>For more information, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "O utilizador pode circular pelas janelas num ambiente de trabalho deixando\n" -"carregada a tecla Alt e ir carregando em Tab ou Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" +"carregada a tecla Alt e ir carregando em Tab ou Shift+Tab.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>Para mais informações , dê uma vista de olhos no \n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" "Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:126 +#: tips:140 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " +"the\n" "TDE menu editor (TDE Menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" @@ -268,15 +292,17 @@ msgstr "" "deseja (p. ex. \"Ctrl+Alt+K\").\n" "<p>Está feito: Agora chame o Konsole com o Ctrl+Alt+K!</p>\n" -#: tips.txt:136 +#: tips:151 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "</p>\n" +"\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -284,17 +310,18 @@ msgstr "" "de ecrãs\" no Centro de Controlo (Ambiente de Trabalho/Número de Ecrãs).\n" "</p>\n" "<p>Para mais informações sobre a utilização de ecrãs virtuais, veja no <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:147 +#: tips:164 msgid "" "<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the\n" "K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE " "Team,\n" "a world-wide network of software engineers committed to Free Software " "development.\n" -"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in\n" +"The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as " +"in\n" "<i>continuation of KDE 3</i>.</p>\n" "<p>Since then, TDE has evolved to be an independent and standalone computer " "desktop\n" @@ -303,70 +330,59 @@ msgid "" "giving up on the efficiency, productivity and traditional user interface " "experience\n" "characteristic of the original KDE 3 series.</p>\n" +"\n" "<p>The KDE project was founded in October 1996 and was first released\n" "on July 12, 1998.</p>\n" "<p>TDE first release dates back to April 2010.</p>\n" -"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +"designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:167 +#: tips:187 msgid "" "<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Para maximizar uma janela...</th> " -"<th>Carregar no botão de maximizar...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...a todo o ecrã</td> " -"<td>...com o botão esquerdo do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...só verticalmente</td> " -"<td>...com o botão do meio do rato</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...só horizontalmente</td> " -"<td>...com o botão direito do rato</td>\n" +"<table><tr>\n" +"<th>Para maximizar uma janela...</th> <th>Carregar no botão de maximizar..." +"</th>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...a todo o ecrã</td> <td>...com o botão esquerdo do rato</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...só verticalmente</td> <td>...com o botão do meio do rato</td>\n" +"</tr><tr>\n" +"<td>...só horizontalmente</td> <td>...com o botão direito do rato</td>\n" "</tr></table>\n" -#: tips.txt:181 +#: tips:202 #, fuzzy msgid "" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" -"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">" -"TDE web site</A>.</p>\n" +"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " +"site</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>Pode ficar a par dos novos desenvolvimentos e versões do TDE, verificando\n" -"regularmente o sítio Web <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" -".</p>\n" +"<p>Pode ficar a par dos novos desenvolvimentos e versões do TDE, " +"verificando\n" +"regularmente o sítio Web <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</" +"A>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -#: tips.txt:189 +#: tips:211 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" @@ -375,10 +391,10 @@ msgid "" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" "<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing</li>\n" "<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" +"use network printers)</li>\n" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" @@ -395,10 +411,11 @@ msgstr "" "<li>impressão através de programas genéricos de impressão exteriores.</li>\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:205 +#: tips:228 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.</p>\n" "<p>The TDE developers recommend installing a <A\n" @@ -427,7 +444,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:221 +#: tips:246 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -437,15 +454,16 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"O TDE está baseado numa fundação de C++ bem desenhada. O C++ é uma linguagem\n" -"de programação bastante adequada ao desenvolvimento de ambientes de trabalho.\n" +"O TDE está baseado numa fundação de C++ bem desenhada. O C++ é uma " +"linguagem\n" +"de programação bastante adequada ao desenvolvimento de ambientes de " +"trabalho.\n" "O modelo de objectos do TDE extende o poder do C++ ainda mais. Para mais\n" "detalhes, veja o endereço <a href=\"http://developer.kde.org\">\n" -"http://developer.kde.org</a>.</p>" -"<br>\n" +"http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -#: tips.txt:230 +#: tips:256 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" @@ -453,29 +471,30 @@ msgid "" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pode usar o Konqueror para <strong>navegar dentro de arquivos 'tar'</strong>,\n" +"Pode usar o Konqueror para <strong>navegar dentro de arquivos 'tar'</" +"strong>,\n" "mesmo os comprimidos. O utilizador pode extrair ficheiros, simplesmente\n" "arrastando-os para outro lado, p. ex., outra janela do Konqueror ou para\n" "o ecrã.</p>\n" -#: tips.txt:238 +#: tips:265 msgid "" "<p>\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">the\n" "TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Pode percorrer os ecrãs virtuais se mantiver a tecla Ctrl carregada e for " "carregando nas teclas Tab ou Shift+Tab.</p>\n" "<p>Para mais informações sobre os ecrãs virtuais, veja no <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-" +"desktops\">Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:248 +#: tips:276 #, fuzzy msgid "" "<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n" @@ -497,7 +516,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:260 +#: tips:289 #, fuzzy msgid "" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" @@ -520,7 +539,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:272 +#: tips:302 #, fuzzy msgid "" "<P>\n" @@ -529,6 +548,7 @@ msgid "" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" +"\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" @@ -541,7 +561,7 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -#: tips.txt:284 +#: tips:316 msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" @@ -555,7 +575,7 @@ msgstr "" "<p>Para mais informações sobre como personalizar o Kicker, o Painel do TDE,\n" "veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:293 +#: tips:326 msgid "" "<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" @@ -565,12 +585,11 @@ msgstr "" "botões todos que contém, o utilizador poderá carregar na seta pequena no\n" "extremo direito da barra de ferramentas para ver os restantes botões.</P>\n" -#: tips.txt:300 +#: tips:334 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about TDEPrinting?" -"<br> </p>\n" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p>\n" @@ -578,8 +597,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Precisa de ajuda ao imprimir?" -"<br> </p>\n" +"Precisa de ajuda ao imprimir?<br> </p>\n" "<p> Escreva <strong>help:/tdeprint/</strong> no campo\n" " de endereço do Konqueror ou na linha de comandos do <em>Alt+F2</em>.</p>\n" "<p>O <em>Manual do TDEPrint</em>, escrito por Kurt Pfeifle, será\n" @@ -587,7 +605,7 @@ msgstr "" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/printer1.png\">\n" -#: tips.txt:311 +#: tips:346 msgid "" "<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" @@ -599,7 +617,7 @@ msgstr "" "do menu. O programa do TDE \"KAppFinder\" irá procurar por programas\n" "conhecidos para os integrar no menu.</P>\n" -#: tips.txt:319 +#: tips:355 msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" @@ -613,13 +631,12 @@ msgstr "" "<p>Para mais informações sobre a personalização do Kicker, o painel do TDE,\n" "veja o <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>.</p>\n" -#: tips.txt:327 +#: tips:364 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" "If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" +"of games.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" @@ -628,7 +645,7 @@ msgstr "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\"></center>\n" -#: tips.txt:336 +#: tips:374 msgid "" "<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" @@ -638,7 +655,7 @@ msgstr "" "arrastando uma imagem gráfica duma janela do Konqueror para o fundo\n" "do ecrã.</p>\n" -#: tips.txt:343 +#: tips:382 msgid "" "<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" @@ -648,12 +665,12 @@ msgstr "" "de um selector de cores em qualquer aplicação para o fundo do ecrã.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:350 +#: tips:390 msgid "" "<p>\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application-" +">whatever.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -662,7 +679,7 @@ msgstr "" "seleccionar Adicionar ao Painel->Aplicação->'qualquer coisa'.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:358 +#: tips:399 msgid "" "<p>\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" @@ -674,7 +691,7 @@ msgstr "" "Painel/Adicionar/'Applet' no menu K.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:366 +#: tips:408 msgid "" "<p>\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" @@ -688,21 +705,23 @@ msgstr "" "o Menu do Painel->Adicionar ao Painel->'Applet'->Executar um Comando no menu " "K.\n" "</p>\n" -"<p>Para mais informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o Painel\n" -"do TDE, dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</a>" -".</p>\n" +"<p>Para mais informações sobre as outras 'applets' disponíveis para o " +"Painel\n" +"do TDE, dê uma vista de olhos no <a href=\"help:/kicker\">Manual do Kicker</" +"a>.</p>\n" -#: tips.txt:376 +#: tips:419 msgid "" "<p>Want to see the local time of your friends or\n" "business partners <b>around the world</b>?</p>\n" "<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Deseja ver a hora local dos seus amigos ou parceiros de negócio <b>" -"à volta do mundo</b>?</p>\n" -"<p>Basta carregar com o botão do meio do rato no <b>relógio do painel</b>.</p>\n" +"<p>Deseja ver a hora local dos seus amigos ou parceiros de negócio <b>à " +"volta do mundo</b>?</p>\n" +"<p>Basta carregar com o botão do meio do rato no <b>relógio do painel</b>.</" +"p>\n" -#: tips.txt:383 +#: tips:427 msgid "" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" @@ -711,48 +730,47 @@ msgid "" "Handbook</a> for more information.</p>\n" msgstr "" "<p>O seu <b>relógio do painel</b> pode ser configurado para mostrar a hora\n" -"no modo <b>normal</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> ou <b>difuso</b>.</p>\n" +"no modo <b>normal</b>, <b>digital</b>, <b>analógico</b> ou <b>difuso</b>.</" +"p>\n" "<p>Veja o <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Manual do Kicker\n" "</a> para mais informações.</p>\n" -#: tips.txt:392 +#: tips:437 msgid "" "<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by " +"pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided.<p>\n" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"Se souber o nome de um programa qualquer, poderá <strong>executá-lo</strong>\n" +"Se souber o nome de um programa qualquer, poderá <strong>executá-lo</" +"strong>\n" "carregando em <strong>Alt+F2</strong>\n" "e introduzindo o nome do programa na janela de linha de comandos fornecida.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\"></center>\n" -#: tips.txt:403 +#: tips:449 msgid "" "<p>\n" "You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" "<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" +"</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" "O utilizador poderá <strong>escolher qualquer URL</strong> carregando\n" "em <strong>Alt+F2</strong> e introduzindo o URL na janela\n" -"de linha de comandos fornecida.</p>" -"<br>\n" +"de linha de comandos fornecida.</p><br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\"></center>\n" -#: tips.txt:414 +#: tips:461 msgid "" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" @@ -768,14 +786,13 @@ msgstr "" "<p>Também poderá carregar em Ctrl+L para abrir uma janela onde poderá\n" "indicar outra localização.</p>\n" -#: tips.txt:424 +#: tips:472 msgid "" "<p>\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p><br>\n" "<center>\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" msgstr "" @@ -783,11 +800,10 @@ msgstr "" "O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'man'</strong>\n" "colocando um cardinal (#) e o nome da página do 'man' em qualquer lado\n" "onde possa introduzir um URL, como por exemplo a linha de URL do\n" -"navegador ou a linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" +"navegador ou a linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -#: tips.txt:435 +#: tips:484 msgid "" "<p>\n" "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " @@ -802,32 +818,30 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "O utilizador poderá aceder a uma dada <strong>página do 'info'</strong>\n" -"colocando um duplo cardinal (##) e o nome da página do 'info' em qualquer lado\n" +"colocando um duplo cardinal (##) e o nome da página do 'info' em qualquer " +"lado\n" "onde possa introduzir um URL, como na linha de URL do navegador ou a\n" -"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p>" -"<br>\n" +"linha de comandos do <strong>Alt+F2</strong>.</p><br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -#: tips.txt:448 +#: tips:498 msgid "" "<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</" +"strong>\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p><br>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Se não conseguir aceder à barra de título, o utilizador poderá à mesma\n" "<strong>mover uma janela</strong> no ecrã carregando na tecla Alt,\n" "carregando também em qualquer ponto da janela e \"arrastando-a\" com\n" -"o rato.</p>" -"<br>\n" +"o rato.</p><br>\n" "<p>Claro que o utilizador poderá mudar este comportamento através do\n" "Centro de Controlo.</p>\n" -#: tips.txt:457 +#: tips:508 #, fuzzy msgid "" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" @@ -840,7 +854,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p> Quer usar as potencialidades de impressão do TDE nas aplicações\n" "não-TDE?</p>\n" -"<p> Basta usar o <strong>'kprinter'</strong> como o \"comando de impressão\".\n" +"<p> Basta usar o <strong>'kprinter'</strong> como o \"comando de impressão" +"\".\n" "Funciona com o Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" "StarOffice, OpenOffice, qualquer aplicação do GNOME, entre outras...</p>\n" "<br>\n" @@ -848,10 +863,11 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:468 +#: tips:520 msgid "" "<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt " +"key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -859,7 +875,7 @@ msgstr "" "carregando na tecla Alt, carregando com o botão direito em qualquer\n" "ponto da janela e movendo o rato.</p>\n" -#: tips.txt:475 +#: tips:528 msgid "" "<p>\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" @@ -875,10 +891,11 @@ msgstr "" "<p>Veja o <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Manual do KMail</a> para mais\n" "instruções para configurar a encriptação.</p>\n" -#: tips.txt:485 +#: tips:539 msgid "" "<p>\n" -"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " +"you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" @@ -890,14 +907,14 @@ msgstr "" "<p>Os detalhes completos das funções do KsCD estão disponíveis no <a\n" "href=\"help:/kscd\">Manual do KsCD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:495 +#: tips:550 msgid "" "<p>\n" "Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" "command.</p>\n" "<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword" +"\") or\n" "<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "</ul>\n" msgstr "" @@ -911,11 +928,11 @@ msgstr "" "precisar de resultados de texto.\n" "</ul>\n" -#: tips.txt:506 +#: tips:562 msgid "" "<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " +"bar of the\n" "color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " "Center.\n" "</p>\n" @@ -924,16 +941,17 @@ msgstr "" "<p>\n" "Pode mudar a cor das barras de título das janelas carregando na barra de " "título\n" -"do exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> " -"no Centro de Controlo.\n" +"do exemplo de cores no módulo <em>Aparência & Temas</em> no Centro de " +"Controlo.\n" "</p>\n" "<p>Isto funciona também para todas as outras cores disponíveis.</p>\n" -#: tips.txt:515 +#: tips:572 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" +"p>\n" "<p> Type <strong>'tdeprinter'</strong>. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" @@ -953,30 +971,35 @@ msgstr "" "<p>Isto aplica-se ao Konsole, em qualquer Terminal X ou no \"Executar\n" "Comando\" (chamado ao carregar em <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -#: tips.txt:527 +#: tips:585 #, fuzzy msgid "" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" -"tdeprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/trinity/flyer.ps\n" +"tdeprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/trinity/flyer.ps\n" "</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer \"infotec" +"\".\n" " </p>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Impressão no TDE na Linha de Comandos (II)</strong>" -"</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>Impressão no TDE na Linha de Comandos (II)</" +"strong></p>\n" "<p>\n" -"Poderá indicar os ficheiros a imprimir e/ou nomear uma impressora a partir da\n" +"Poderá indicar os ficheiros a imprimir e/ou nomear uma impressora a partir " +"da\n" "linha de comandos:\n" -"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"<pre> kprinter -d infotec \\\n" +" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" +" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" +" /opt/kde3/flyer.ps\n" "</pre>\n" " Isto imprime 3 ficheiros diferentes (de diferentes pastas) na impressora " "\"infotec\".\n" @@ -985,7 +1008,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:545 +#: tips:604 msgid "" "<p>\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" @@ -998,19 +1021,21 @@ msgstr "" "das janelas do Centro de Controlo e podem implementar características\n" "diferentes.</p>\n" -#: tips.txt:553 +#: tips:613 msgid "" "<p>\n" "The K in KDE did not stand for anything special. The K was the\n" "character that came before L in the Latin alphabet, which stands for Linux.\n" "The K was chosen because KDE ran on many types of UNIX and FreeBSD.\n" +"\n" "The T in TDE does stand for something special. The T stands for Trinity\n" -"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code base.\n" +"which means three because Trinity is a continuation of the KDE 3.5 code " +"base.\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" msgstr "" -#: tips.txt:565 +#: tips:627 msgid "" "<p>\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" @@ -1021,9 +1046,10 @@ msgstr "" "<p>Na decoração de janelas <em>\"B II\"</em>, as barras de título mexem-se\n" "sozinhas de maneira a estarem sempre visíveis. O utilizador poderá escolher\n" "a decoração da barra de título carregando com o botão direito na barra de\n" -"título e escolhendo a opção \"Configurar o Comportamento da Janela...\".</p>\n" +"título e escolhendo a opção \"Configurar o Comportamento da Janela...\".</" +"p>\n" -#: tips.txt:574 +#: tips:637 msgid "" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" @@ -1039,36 +1065,35 @@ msgstr "" "Ctrl+E para a invocar.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:584 +#: tips:648 msgid "" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p><p>\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)</p>\n" msgstr "" "<p>Se quiser outro painel para ter mais espaço para as suas 'applets'\n" "ou botões no geral, carregue com o botão direito no painel para invocar\n" -"o menu do painel e escolha o \"Adicionar ao Painel->Painel->Painel\".</p>" -"<p>\n" +"o menu do painel e escolha o \"Adicionar ao Painel->Painel->Painel\".</" +"p><p>\n" "(Poderá então pôr o que quiser no novo painel e/ou ajustar o seu tamanho\n" "e assim por diante.)</p>\n" -#: tips.txt:593 +#: tips:658 #, fuzzy msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the tip " -"to\n" -"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">" -"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net</a>,\n" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " +"tip to\n" +"<a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-devel@lists." +"pearsoncomputing.net</a>,\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n" msgstr "" "<p>Se quiser contribuir com a sua própria \"dica do dia\", envie-a por\n" "favor para <a href=\"kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a> \n" "e teremos o maior prazer de a integrar na próxima versão.</p>\n" -#: tips.txt:600 +#: tips:666 msgid "" "<p>\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" @@ -1085,7 +1110,7 @@ msgstr "" "nome completo da pasta na janela de terminal.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Gerard Delafond</em></p>\n" -#: tips.txt:611 +#: tips:678 msgid "" "<p>\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" @@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "" "para mais dicas e truques sobre o KMix.</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Stefan Schimanski</em></p>\n" -#: tips.txt:623 +#: tips:691 msgid "" "<p>\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" @@ -1114,10 +1139,10 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</" +"em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Poderá adicionar os seus próprios \"Atalhos Web\" ao Konqueror\n" @@ -1126,11 +1151,12 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p>Para mais informações e detalhes sobre as funcionalidades avançadas\n" "que estão disponíveis com os Atalhos Web, veja o <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></p>" -"\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Manual do Konqueror</a>.</" +"p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Michael Lachmann e Thomas Diehl</em></" +"p>\n" -#: tips.txt:636 +#: tips:705 msgid "" "<p>\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" @@ -1148,7 +1174,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:647 +#: tips:717 msgid "" "<p>\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" @@ -1170,12 +1196,12 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:660 +#: tips:731 msgid "" "<p>\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a href=" +"\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" msgstr "" @@ -1186,7 +1212,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:669 +#: tips:741 msgid "" "<p>\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" @@ -1204,7 +1230,7 @@ msgstr "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuído por Carsten Niehaus</em></p>\n" -#: tips.txt:680 +#: tips:753 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1234,7 +1260,7 @@ msgstr "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contribuída por Kurt Pfeifle</em></p>\n" -#: tips.txt:696 +#: tips:770 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1247,8 +1273,7 @@ msgid "" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "Se precisar de calcular uma distância no ecrã, então o programa chamado\n" @@ -1260,60 +1285,59 @@ msgstr "" "distribuição) pode ser bastante útil. O <em>kmag</em> funciona tal-e-qual\n" "como o <em>xmag</em> com a diferença que amplia imediatamente.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jesper Pedersen</em></p><br>\n" -#: tips.txt:711 +#: tips:786 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "O som no TDE é coordenado pelo servidor de som <b>artsd</b>. O utilizador\n" "pode configurar o servidor de som no Centro de Controlo seleccionando a\n" "opção Som & Multimédia->Servidor de Som.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:721 +#: tips:797 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " +"be configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->System " +"Notifications.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "O utilizador pode associar sons com os eventos do TDE. Isto pode ser\n" "configurado no Centro de Controlo seleccionando a opção\n" "Som & Multimédia->Notificações do Sistema.\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:730 +#: tips:807 +#, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " +"be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses " +"to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" +"\n" "<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" +"The command format is:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p><br>\n" msgstr "" "<p>\n" "A maioria das aplicações de som não-TDE que não sabem do servidor de\n" @@ -1323,14 +1347,12 @@ msgstr "" "</p>\n" "\n" "<p>\n" -"O formato do comando é:" -"<br>\n" +"O formato do comando é:<br>\n" "<b>artsdsp</b> <em>aplicação</em> <em>argumentos</em> ...\n" "</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contribuído por Jeff Tranter</em></p><br>\n" -#: tips.txt:744 +#: tips:823 msgid "" "<p>\n" "By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" @@ -1344,7 +1366,7 @@ msgstr "" "do género.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:753 +#: tips:833 #, fuzzy msgid "" "<p>\n" @@ -1363,7 +1385,7 @@ msgstr "" "quando carregar em 'Gravar'.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:764 +#: tips:845 msgid "" "<p>\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" @@ -1377,8 +1399,8 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "Pode usar o Konqueror para aceder aos seus ficheiros em qualquer servidor\n" -"ao qual tenha acesso de SSH. Basta escrever fish://<em>utilizador</em>@<em>" -"maquina</em>\n" +"ao qual tenha acesso de SSH. Basta escrever fish://<em>utilizador</" +"em>@<em>maquina</em>\n" "na barra de localização do Konqueror.\n" "</p>\n" "<p>\n" @@ -1386,7 +1408,7 @@ msgstr "" "introduzi-los na janela Abrir do Kate, por exemplo\n" "</p>\n" -#: tips.txt:777 +#: tips:859 msgid "" "<p>\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" @@ -1412,7 +1434,7 @@ msgstr "" "Anti-Lixo Electrónico do Manual do KMail</a>.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:792 +#: tips:875 msgid "" "<p>\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " @@ -1424,7 +1446,7 @@ msgstr "" "botão do meio na sua barra de título.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:799 +#: tips:883 msgid "" "<p>\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" @@ -1440,7 +1462,7 @@ msgstr "" "o botão é um \"i\" minúsculo em vez de um ponto de interrogação).\n" "</p>\n" -#: tips.txt:809 +#: tips:894 msgid "" "<p>\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" @@ -1455,7 +1477,7 @@ msgstr "" "\"O foco segue o rato\"\n" "</p>\n" -#: tips.txt:818 +#: tips:904 msgid "" "<p>\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" @@ -1470,7 +1492,7 @@ msgstr "" "ou noutra tecla para terminar o deslocamento.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:827 +#: tips:914 #, fuzzy msgid "" "<p>You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" @@ -1479,22 +1501,25 @@ msgid "" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p>\n" msgstr "" "<p>Poderá usar o 'tdeioslave' 'help:/' do Konqueror para ter acesso rápido\n" -"e simples ao manual de uma aplicação, se escrever <b>help:/</b>, directamente\n" +"e simples ao manual de uma aplicação, se escrever <b>help:/</b>, " +"directamente\n" "seguido do nome da aplicação, na barra de Localização. Por isso, por\n" "exemplo para ver o manual do KWrite, basta escrever 'help:/kwrite'.</p> \n" -#: tips.txt:835 +#: tips:923 #, fuzzy msgid "" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Konqueror and even set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"\n" "<p>There is a great bunch of <a\n" "href=\"http://kde-look.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" "SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" "href=\"http://kde-look.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Graças ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecto do KSVG\n" +"<p>Graças ao <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">projecto do " +"KSVG\n" "</a>, o TDE tem agora suporte completo para os tipos de ficheiros SVG\n" "(Scalable Vector Graphics). Poderá ver essas imagens no Konqueror e\n" "mesmo configurar uma imagem SVG como fundo para o seu ecrã.</p>\n" @@ -1504,12 +1529,14 @@ msgstr "" "disponíveis em <a\n" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -#: tips.txt:846 +#: tips:936 +#, fuzzy msgid "" "<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"\n" "<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" @@ -1525,20 +1552,23 @@ msgstr "" "Configuração->Configurar o Konqueror... que irá abrir a janela de\n" "Configuração e depois carregar no ícone Atalhos da Web.</p>\n" -#: tips.txt:858 +#: tips:950 #, fuzzy msgid "" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" +"\n" "<p>KTTS currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"\n" "<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or press Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>O TDE está sempre a tentar melhorar a sua acessibilidade e, com o\n" "lançamento do KTTS (TDE Text-to-Speech), agora você tem a possibilidade\n" @@ -1552,13 +1582,15 @@ msgstr "" "<b>kttsmgr</b>. Para mais informações sobre o KTTS, veja o\n" "<a href=\"help:/kttsd\" title=\"Manual do KTTSD\">Manual do KTTSD</a>.</p>\n" -#: tips.txt:873 +#: tips:969 +#, fuzzy msgid "" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.</p>\n" +"\n" "<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" @@ -1578,13 +1610,14 @@ msgstr "" "resultar na perda de dados e no facto de alguns processos auxiliares\n" "continuarem em execução. Isto só deverá ser usado como último recurso.</p>\n" -#: tips.txt:888 +#: tips:986 #, fuzzy msgid "" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"\n" "<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" @@ -1600,25 +1633,29 @@ msgstr "" "o KNode (para se manter a par das últimas notícias) e o KOrganizer\n" "(para um calendário acessível).</p>\n" -#: tips.txt:900 +#: tips:1000 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks\n" "here are a few you might not have known of:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"\n" +"<ul><li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-" +"size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"\n" "<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" +"\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.</li></ul></p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Pode usar a roda do rato para efectuar rapidamente um conjunto de\n" "tarefas;\n" "aqui estão algumas que você poderá não conhecer:\n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Roda-do-Rato no navegador Web do Konqueror, para mudar o \n" +"<ul><li>Ctrl+Roda-do-Rato no navegador Web do Konqueror, para mudar o \n" "tamanho da letra, ou no gestor de ficheiros para mudar o tamanho dos\n" "ícones.</li>\n" "<li>Shift+Roda-do-Rato para percorrer rapidamente todas as aplicações\n" @@ -1628,7 +1665,7 @@ msgstr "" "<li>Roda-do-Rato sobre a Antevisão do Ecrã e o Paginador, para mudar\n" "de ecrã.</li></ul></p>\n" -#: tips.txt:913 +#: tips:1019 msgid "" "<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.</p>\n" @@ -1636,12 +1673,12 @@ msgstr "" "<p>Se carregar em F4 no Konqueror, poderá abrir um terminal na sua\n" "localização actual.</p>\n" -#: tips.txt:919 +#: tips:1026 #, fuzzy msgid "" "<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" +"particular applications on start up see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" @@ -1653,7 +1690,7 @@ msgstr "" "Arranque\n" "FAQ\">item da FAQ</a> para mais informações.</p>\n" -#: tips.txt:928 +#: tips:1036 msgid "" "<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" @@ -1669,7 +1706,7 @@ msgstr "" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" "title=\"Mensagens Integradas\">Guia de Utilizador do TDE</a>.</p>\n" -#: tips.txt:938 +#: tips:1047 msgid "" "<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" @@ -1681,7 +1718,7 @@ msgstr "" "de abrir todo o cliente de e-mail quando só deseja enviar uma mensagem\n" "de e-mail para alguém.</p>\n" -#: tips.txt:946 +#: tips:1056 #, fuzzy msgid "" "<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" @@ -1689,10 +1726,13 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" +"\n" +"<p>TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</p>\n" +"href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">the TDEWallet handbook</a>.</" +"p>\n" +"\n" msgstr "" "<p>Embora recordar senhas possa ser aborrecido e escrevê-las num papel\n" "ou num ficheiro de texto possa ser inseguro e inconveniente, o TDEWallet\n" @@ -1704,7 +1744,7 @@ msgstr "" "TDE. Para mais informações sobre o TDEWallet e como o usar, veja o <a\n" "href=\"help:/tdewallet\" title=\"tdewallet\">manual</a>.</p>\n" -#: tips.txt:959 +#: tips:1072 msgid "" "<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" @@ -1714,12 +1754,13 @@ msgstr "" "lista de todas as janelas em cada ecrã. Aqui poderá também arrumar as\n" "janelas ou colocá-las em cascata.</p>\n" -#: tips.txt:966 +#: tips:1080 +#, fuzzy msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>Os vários ecrãs virtuais podem ser personalizados de forma individual,\n" @@ -1728,13 +1769,15 @@ msgstr "" "Aparência & Temas->Fundo ou carregue com o botão direito no ecrã\n" "e seleccionar Configurar o Ecrã.</p>\n" -#: tips.txt:975 +#: tips:1090 +#, fuzzy msgid "" "<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"\n" "<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" @@ -1749,7 +1792,7 @@ msgstr "" "janela dividida apenas para algumas das páginas onde ache que seja útil\n" "tal situação.</p>\n" -#: tips.txt:987 +#: tips:1104 msgid "" "<p>\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" @@ -1759,11 +1802,9 @@ msgid "" " choice.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take " +"you back to\n" " the first tip.</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1771,41 +1812,16 @@ msgstr "" "Você pode iniciar o TDE com a tecla <b>NumLock</b> ligada ou desligada.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Abra o Centro de Controlo, seleccione Periféricos -> " -"Teclado e faça a sua escolha.\n" +"Abra o Centro de Controlo, seleccione Periféricos -> Teclado e faça a sua " +"escolha.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Esta é a última dica na base de dados. Se carregar em \"Próximo\" voltará\n" +"<hr><br><br>\n" +"<i>Esta é a última dica na base de dados. Se carregar em \"Próximo\" " +"voltará\n" "à primeira dica.</i>\n" "</p>\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Dicas úteis" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Dicas Úteis" - #~ msgid "" #~ "<P>\n" #~ "There is a lot of information about TDE on the\n" @@ -1836,9 +1852,11 @@ msgstr "Dicas Úteis" #~ "</center>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +#~ "<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first " +#~ "release,\n" #~ "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" +#~ "<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, " +#~ "designing,\n" #~ "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" #~ "hardware donations. Please contact <a\n" #~ " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -1851,8 +1869,11 @@ msgstr "Dicas Úteis" #~ "<p>O utilizador pode <em>suportar o projecto do TDE</em> com algum\n" #~ "trabalho (programação, 'design', documentação, correcções ortográficas\n" #~ "e gramaticais, traduções, etc.) e doações financeiras ou de 'hardware'.\n" -#~ "Por favor contacte, <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>,\n" -#~ "se estiver interessado em financiar ou em <a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>, se quiser contribuir de outras formas.</p>\n" +#~ "Por favor contacte, <a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</" +#~ "a>,\n" +#~ "se estiver interessado em financiar ou em <a href=\"mailto:kde-" +#~ "quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>, se quiser contribuir de outras " +#~ "formas.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -1860,14 +1881,18 @@ msgstr "Dicas Úteis" #~ "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" #~ "Norway!</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +#~ "To see where TDE developers can be found, take a look at <a href=\"http://" +#~ "worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Poderá encontrar programadores do TDE em todo o mundo, p. ex., na Alemanha,\n" -#~ "Suécia, França, Canadá, EUA, Austrália, Namíbia, Argentina, até na Noruega!\n" +#~ "Poderá encontrar programadores do TDE em todo o mundo, p. ex., na " +#~ "Alemanha,\n" +#~ "Suécia, França, Canadá, EUA, Austrália, Namíbia, Argentina, até na " +#~ "Noruega!\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Para ver onde se encontram os programadores do TDE, dê uma vista de olhos em\n" +#~ "Para ver onde se encontram os programadores do TDE, dê uma vista de olhos " +#~ "em\n" #~ "<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1878,21 +1903,25 @@ msgstr "Dicas Úteis" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "O K no TDE não significa nada. É a primeira letra no alfabeto latim antes\n" -#~ "do L que significa Linux. Foi escolhido porque o TDE corre em vários UNIXes\n" +#~ "O K no TDE não significa nada. É a primeira letra no alfabeto latim " +#~ "antes\n" +#~ "do L que significa Linux. Foi escolhido porque o TDE corre em vários " +#~ "UNIXes\n" #~ "(e perfeitamente no FreeBSD).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" #~ "look for the release schedule on <a\n" -#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +#~ " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you " +#~ "only\n" #~ "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" #~ "intensive development left before the next release.</p><br>\n" #~ "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se quiser saber quando está planeada a <b>próxima versão</b> no TDE,\n" #~ "procure pelo calendário de lançamento em \n" -#~ "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Se só\n" +#~ "<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Se " +#~ "só\n" #~ "encontrar os calendários das versões antigas, é porque faltam ainda\n" #~ "muitas semanas/meses de programação intensiva até sair a próxima\n" #~ "versão.</p><br>\n" |