diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po | 540 |
1 files changed, 336 insertions, 204 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po index a7102754315..78c7e294c19 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/twin.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 22:12+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,10 +26,84 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "morais@kde.org" -#: activation.cpp:695 +#: activation.cpp:738 msgid "Window '%1' demands attention." msgstr "A janela '%1' necessita de atenção." +#: client.cpp:2004 +msgid "Suspended" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not " +"started.\n" +msgstr "" +"twin: parece que já está outro gestor de janelas a correr. O twin não " +"arrancou.\n" + +#: main.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "[twin] failure during initialization; aborting" +msgstr "twin: erro durante a inicialização; a abortar" + +#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"twin: não foi possível obter a gestão, está outro gestor de janela a correr? " +"(tente utilizar --replace)\n" + +#: main.cpp:237 +msgid "TDE window manager" +msgstr "O gestor de janelas do TDE" + +#: main.cpp:241 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "Desactivar as opções de configuração" + +#: main.cpp:242 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução" + +#: main.cpp:243 +msgid "Do not start composition manager" +msgstr "" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319 +msgid "TWin" +msgstr "" + +#: main.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do TDE" + +#: main.cpp:325 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: plugins.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "TWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"TWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"O KWin irá agora terminar..." + +#: tabbox.cpp:53 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** Nenhuma Janela ***" + #: twinbindings.cpp:18 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -46,429 +121,469 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" #: twinbindings.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application" +msgstr "Percorrer as Janelas" + +#: twinbindings.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)" +msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)" + +#: twinbindings.cpp:25 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Percorrer os Ecrãs" -#: twinbindings.cpp:24 +#: twinbindings.cpp:26 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)" -#: twinbindings.cpp:25 +#: twinbindings.cpp:27 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Percorrer a Lista de Janelas" -#: twinbindings.cpp:26 +#: twinbindings.cpp:28 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)" -#: twinbindings.cpp:28 +#: twinbindings.cpp:30 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: twinbindings.cpp:29 +#: twinbindings.cpp:31 msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu de Operações da Janela" -#: twinbindings.cpp:30 +#: twinbindings.cpp:32 msgid "Close Window" msgstr "Fechar a Janela" -#: twinbindings.cpp:32 +#: twinbindings.cpp:34 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximizar a Janela" -#: twinbindings.cpp:34 +#: twinbindings.cpp:36 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximizar Verticalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:36 +#: twinbindings.cpp:38 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximizar Horizontalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:38 +#: twinbindings.cpp:40 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizar a Janela" -#: twinbindings.cpp:40 +#: twinbindings.cpp:42 msgid "Shade Window" msgstr "Enrolar a Janela" -#: twinbindings.cpp:42 +#: twinbindings.cpp:44 msgid "Move Window" msgstr "Mover a Janela" -#: twinbindings.cpp:44 +#: twinbindings.cpp:46 msgid "Resize Window" msgstr "Redimensionar a Janela" -#: twinbindings.cpp:46 +#: twinbindings.cpp:48 msgid "Raise Window" msgstr "Elevar a Janela" -#: twinbindings.cpp:48 +#: twinbindings.cpp:50 msgid "Lower Window" msgstr "Baixar a Janela" -#: twinbindings.cpp:50 +#: twinbindings.cpp:52 msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Elevar/Baixar a Janela" -#: twinbindings.cpp:51 +#: twinbindings.cpp:53 msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Janela a Ocupar Todo o Ecrã" -#: twinbindings.cpp:53 +#: twinbindings.cpp:55 msgid "Hide Window Border" msgstr "Esconder o Contorno da Janela" -#: twinbindings.cpp:55 +#: twinbindings.cpp:57 msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Manter a Janela Acima das Outras" -#: twinbindings.cpp:57 +#: twinbindings.cpp:59 msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Manter a Janela Debaixo das Outras" -#: twinbindings.cpp:59 +#: twinbindings.cpp:61 msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Activar a Janela que Necessita de Atenção" -#: twinbindings.cpp:60 +#: twinbindings.cpp:62 msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Configurar o Atalho da Janela" -#: twinbindings.cpp:61 +#: twinbindings.cpp:63 msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Encostar a Janela à Direita" -#: twinbindings.cpp:63 +#: twinbindings.cpp:65 msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Encostar a Janela à Esquerda" -#: twinbindings.cpp:65 +#: twinbindings.cpp:67 msgid "Pack Window Up" msgstr "Encostar a Janela Acima" -#: twinbindings.cpp:67 +#: twinbindings.cpp:69 msgid "Pack Window Down" msgstr "Encostar a Janela Abaixo" -#: twinbindings.cpp:69 +#: twinbindings.cpp:71 msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Encostar e Aumentar Horizontalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:71 +#: twinbindings.cpp:73 msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Encostar e Aumentar Verticalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:73 +#: twinbindings.cpp:75 msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Encostar e Diminuir Horizontalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:75 +#: twinbindings.cpp:77 msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Encostar e Diminuir Verticalmente a Janela" -#: twinbindings.cpp:78 +#: twinbindings.cpp:80 msgid "Window & Desktop" msgstr "Janela e Ecrã" -#: twinbindings.cpp:79 +#: twinbindings.cpp:81 msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Manter a Janela em Todos os Ecrãs" -#: twinbindings.cpp:81 +#: twinbindings.cpp:83 msgid "Window to Desktop 1" msgstr "Janela para o Ecrã 1" -#: twinbindings.cpp:82 +#: twinbindings.cpp:84 msgid "Window to Desktop 2" msgstr "Janela para o Ecrã 2" -#: twinbindings.cpp:83 +#: twinbindings.cpp:85 msgid "Window to Desktop 3" msgstr "Janela para o Ecrã 3" -#: twinbindings.cpp:84 +#: twinbindings.cpp:86 msgid "Window to Desktop 4" msgstr "Janela para o Ecrã 4" -#: twinbindings.cpp:85 +#: twinbindings.cpp:87 msgid "Window to Desktop 5" msgstr "Janela para o Ecrã 5" -#: twinbindings.cpp:86 +#: twinbindings.cpp:88 msgid "Window to Desktop 6" msgstr "Janela para o Ecrã 6" -#: twinbindings.cpp:87 +#: twinbindings.cpp:89 msgid "Window to Desktop 7" msgstr "Janela para o Ecrã 7" -#: twinbindings.cpp:88 +#: twinbindings.cpp:90 msgid "Window to Desktop 8" msgstr "Janela para o Ecrã 8" -#: twinbindings.cpp:89 +#: twinbindings.cpp:91 msgid "Window to Desktop 9" msgstr "Janela para o Ecrã 9" -#: twinbindings.cpp:90 +#: twinbindings.cpp:92 msgid "Window to Desktop 10" msgstr "Janela para o Ecrã 10" -#: twinbindings.cpp:91 +#: twinbindings.cpp:93 msgid "Window to Desktop 11" msgstr "Janela para o Ecrã 11" -#: twinbindings.cpp:92 +#: twinbindings.cpp:94 msgid "Window to Desktop 12" msgstr "Janela para o Ecrã 12" -#: twinbindings.cpp:93 +#: twinbindings.cpp:95 msgid "Window to Desktop 13" msgstr "Janela para o Ecrã 13" -#: twinbindings.cpp:94 +#: twinbindings.cpp:96 msgid "Window to Desktop 14" msgstr "Janela para o Ecrã 14" -#: twinbindings.cpp:95 +#: twinbindings.cpp:97 msgid "Window to Desktop 15" msgstr "Janela para o Ecrã 15" -#: twinbindings.cpp:96 +#: twinbindings.cpp:98 msgid "Window to Desktop 16" msgstr "Janela para o Ecrã 16" -#: twinbindings.cpp:97 +#: twinbindings.cpp:99 msgid "Window to Desktop 17" msgstr "Janela para o Ecrã 17" -#: twinbindings.cpp:98 +#: twinbindings.cpp:100 msgid "Window to Desktop 18" msgstr "Janela para o Ecrã 18" -#: twinbindings.cpp:99 +#: twinbindings.cpp:101 msgid "Window to Desktop 19" msgstr "Janela para o Ecrã 19" -#: twinbindings.cpp:100 +#: twinbindings.cpp:102 msgid "Window to Desktop 20" msgstr "Janela para o Ecrã 20" -#: twinbindings.cpp:101 +#: twinbindings.cpp:103 msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Janela para o Próximo Ecrã" -#: twinbindings.cpp:102 +#: twinbindings.cpp:104 msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Janela para o Ecrã Anterior" -#: twinbindings.cpp:103 +#: twinbindings.cpp:105 msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Janela para um Ecrã à Direita" -#: twinbindings.cpp:104 +#: twinbindings.cpp:106 msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Janela para um Ecrã à Esquerda" -#: twinbindings.cpp:105 +#: twinbindings.cpp:107 msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Janela para Um Ecrã Acima" -#: twinbindings.cpp:106 +#: twinbindings.cpp:108 msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Janela para um Ecrã Abaixo" -#: twinbindings.cpp:108 +#: twinbindings.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 0" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 1" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 2" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 3" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 4" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 5" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 6" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Window to Screen 7" +msgstr "Captura da Janela" + +#: twinbindings.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Window to Next Screen" +msgstr "Janela para o Próximo Ecrã" + +#: twinbindings.cpp:119 msgid "Desktop Switching" msgstr "Mudança de Ecrã" -#: twinbindings.cpp:109 +#: twinbindings.cpp:120 msgid "Switch to Desktop 1" msgstr "Mudar para o Ecrã 1" -#: twinbindings.cpp:110 +#: twinbindings.cpp:121 msgid "Switch to Desktop 2" msgstr "Mudar para o Ecrã 2" -#: twinbindings.cpp:111 +#: twinbindings.cpp:122 msgid "Switch to Desktop 3" msgstr "Mudar para o Ecrã 3" -#: twinbindings.cpp:112 +#: twinbindings.cpp:123 msgid "Switch to Desktop 4" msgstr "Mudar para o Ecrã 4" -#: twinbindings.cpp:113 +#: twinbindings.cpp:124 msgid "Switch to Desktop 5" msgstr "Mudar para o Ecrã 5" -#: twinbindings.cpp:114 +#: twinbindings.cpp:125 msgid "Switch to Desktop 6" msgstr "Mudar para o Ecrã 6" -#: twinbindings.cpp:115 +#: twinbindings.cpp:126 msgid "Switch to Desktop 7" msgstr "Mudar para o Ecrã 7" -#: twinbindings.cpp:116 +#: twinbindings.cpp:127 msgid "Switch to Desktop 8" msgstr "Mudar para o Ecrã 8" -#: twinbindings.cpp:117 +#: twinbindings.cpp:128 msgid "Switch to Desktop 9" msgstr "Mudar para o Ecrã 9" -#: twinbindings.cpp:118 +#: twinbindings.cpp:129 msgid "Switch to Desktop 10" msgstr "Mudar para o Ecrã 10" -#: twinbindings.cpp:119 +#: twinbindings.cpp:130 msgid "Switch to Desktop 11" msgstr "Mudar para o Ecrã 11" -#: twinbindings.cpp:120 +#: twinbindings.cpp:131 msgid "Switch to Desktop 12" msgstr "Mudar para o Ecrã 12" -#: twinbindings.cpp:121 +#: twinbindings.cpp:132 msgid "Switch to Desktop 13" msgstr "Mudar para o Ecrã 13" -#: twinbindings.cpp:122 +#: twinbindings.cpp:133 msgid "Switch to Desktop 14" msgstr "Mudar para o Ecrã 14" -#: twinbindings.cpp:123 +#: twinbindings.cpp:134 msgid "Switch to Desktop 15" msgstr "Mudar para o Ecrã 15" -#: twinbindings.cpp:124 +#: twinbindings.cpp:135 msgid "Switch to Desktop 16" msgstr "Mudar para o Ecrã 16" -#: twinbindings.cpp:125 +#: twinbindings.cpp:136 msgid "Switch to Desktop 17" msgstr "Mudar para o Ecrã 17" -#: twinbindings.cpp:126 +#: twinbindings.cpp:137 msgid "Switch to Desktop 18" msgstr "Mudar para o Ecrã 18" -#: twinbindings.cpp:127 +#: twinbindings.cpp:138 msgid "Switch to Desktop 19" msgstr "Mudar para o Ecrã 19" -#: twinbindings.cpp:128 +#: twinbindings.cpp:139 msgid "Switch to Desktop 20" msgstr "Mudar para o Ecrã 20" -#: twinbindings.cpp:129 +#: twinbindings.cpp:140 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" -#: twinbindings.cpp:130 +#: twinbindings.cpp:141 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Mudar para o Ecrã Anterior" -#: twinbindings.cpp:131 +#: twinbindings.cpp:142 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Mudar para um Ecrã à Direita" -#: twinbindings.cpp:132 +#: twinbindings.cpp:143 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Mudar para um Ecrã à Esquerda" -#: twinbindings.cpp:133 +#: twinbindings.cpp:144 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Mudar para um Ecrã Acima" -#: twinbindings.cpp:134 +#: twinbindings.cpp:145 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Mudar para um Ecrã Abaixo" -#: twinbindings.cpp:137 +#: twinbindings.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 0" +msgstr "Mudar para o Ecrã 10" + +#: twinbindings.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 1" +msgstr "Mudar para o Ecrã 1" + +#: twinbindings.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 2" +msgstr "Mudar para o Ecrã 2" + +#: twinbindings.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 3" +msgstr "Mudar para o Ecrã 3" + +#: twinbindings.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 4" +msgstr "Mudar para o Ecrã 4" + +#: twinbindings.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 5" +msgstr "Mudar para o Ecrã 5" + +#: twinbindings.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 6" +msgstr "Mudar para o Ecrã 6" + +#: twinbindings.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Switch to Screen 7" +msgstr "Mudar para o Ecrã 7" + +#: twinbindings.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Switch to Next Screen" +msgstr "Mudar para o Próximo Ecrã" + +#: twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Emulação do Rato" -#: twinbindings.cpp:138 +#: twinbindings.cpp:158 msgid "Kill Window" msgstr "Matar a Janela" -#: twinbindings.cpp:139 +#: twinbindings.cpp:159 msgid "Window Screenshot" msgstr "Captura da Janela" -#: twinbindings.cpp:140 +#: twinbindings.cpp:160 msgid "Desktop Screenshot" msgstr "Captura do Ecrã" -#: twinbindings.cpp:145 +#: twinbindings.cpp:165 msgid "Block Global Shortcuts" msgstr "Bloquear os Atalhos Globais" -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: parece que já está outro gestor de janelas a correr. O twin não " -"arrancou.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: erro durante a inicialização; a abortar" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: não foi possível obter a gestão, está outro gestor de janela a correr? " -"(tente utilizar --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "TDE window manager" -msgstr "O gestor de janelas do TDE" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Desactivar as opções de configuração" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Substituir gestor de janelas (compatível ICCCM2.0) em execução" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The TDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, A Equipa de Desenvolvimento do TDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"O KWin irá agora terminar..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Nenhuma Janela ***" - #: useractions.cpp:62 msgid "Keep &Above Others" msgstr "Manter por Cim&a das Outras" @@ -485,72 +600,86 @@ msgstr "&Todo o Ecrã" msgid "&No Border" msgstr "Sem Co&ntorno" -#: useractions.cpp:69 +#: useractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Shad&ow" +msgstr "Enrolar" + +#: useractions.cpp:70 msgid "Window &Shortcut..." msgstr "Atal&ho da Janela..." -#: useractions.cpp:70 +#: useractions.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Suspend Application" +msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "&Resume Application" +msgstr "" + +#: useractions.cpp:75 msgid "&Special Window Settings..." msgstr "Regras E&speciais de Janelas..." -#: useractions.cpp:71 +#: useractions.cpp:76 msgid "&Special Application Settings..." msgstr "Regras E&speciais das Aplicações..." -#: useractions.cpp:73 +#: useractions.cpp:78 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançado" -#: useractions.cpp:80 +#: useractions.cpp:85 msgid "Reset opacity to default value" msgstr "Repor a opacidade no valor predefinido" -#: useractions.cpp:82 +#: useractions.cpp:87 msgid "Slide this to set the window's opacity" msgstr "Arraste isto para definir a opacidade da janela" -#: useractions.cpp:89 +#: useractions.cpp:94 msgid "&Opacity" msgstr "&Opacidade" -#: useractions.cpp:92 +#: useractions.cpp:97 msgid "&Move" msgstr "&Mover" -#: useractions.cpp:93 +#: useractions.cpp:98 msgid "Re&size" msgstr "Dimen&sionar" -#: useractions.cpp:94 +#: useractions.cpp:99 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" -#: useractions.cpp:95 +#: useractions.cpp:100 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" -#: useractions.cpp:96 +#: useractions.cpp:101 msgid "Sh&ade" msgstr "Enrol&ar" -#: useractions.cpp:103 +#: useractions.cpp:108 msgid "Configur&e Window Behavior..." msgstr "Configurar o Comportam&ento da Janela..." -#: useractions.cpp:198 +#: useractions.cpp:209 msgid "To &Desktop" msgstr "Para o &Ecrã" -#: useractions.cpp:211 +#: useractions.cpp:222 msgid "&All Desktops" msgstr "To&dos os Ecrãs" -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#: workspace.cpp:1182 workspace.cpp:1202 #, c-format msgid "Desktop %1" msgstr "Ecrã %1" -#: workspace.cpp:2397 +#: workspace.cpp:2754 msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using the " @@ -562,7 +691,7 @@ msgstr "" "rato. Utilize o menu de operações da janela em alternativa, activado através do " "atalho de teclado '%1'." -#: workspace.cpp:2409 +#: workspace.cpp:2766 msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " @@ -574,15 +703,7 @@ msgstr "" "será capaz de o desactivar de novo, usando o rato. Utilize o menu de operações " "da janela em alternativa, activado através do atalho de teclado '%1'." -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o Gestor de Composição.\\nCertifique-se que colocou o " -"\"kompmgr\" numa pasta da $PATH." - -#: workspace.cpp:2506 +#: workspace.cpp:2899 msgid "" "The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " "for this session." @@ -590,21 +711,24 @@ msgstr "" "O Gestor do Composição estoirou duas vezes num minuto e, deste modo, fica " "desactivado nesta sessão." -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +#: workspace.cpp:2900 workspace.cpp:2923 workspace.cpp:2962 msgid "Composite Manager Failure" msgstr "Erro do Gestor de Composição" -#: workspace.cpp:2546 +#: workspace.cpp:2941 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf " +"file.</qt>" msgstr "" "<qt><b>O 'kompmgr' não conseguiu aceder ao ecrã</b>" "<br>Provavelmente existe um item inválido de ecrã no seu ~/.xcompmgrrc</qt>" -#: workspace.cpp:2548 +#: workspace.cpp:2943 +#, fuzzy msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</b>" "<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." "<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." "<br></qt>" @@ -614,7 +738,7 @@ msgstr "" "<br>Obtenha o XOrg ≥ 6.8 de www.freedesktop.org" "<br></qt>" -#: workspace.cpp:2550 +#: workspace.cpp:2945 msgid "" "<qt><b>Composite extension not found</b>" "<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." @@ -632,7 +756,7 @@ msgstr "" "<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" "<br>EndSection</i></qt>" -#: workspace.cpp:2555 +#: workspace.cpp:2950 msgid "" "<qt><b>Damage extension not found</b>" "<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" @@ -640,7 +764,7 @@ msgstr "" "<qt><b>A extensão Damage não foi encontrada</b>" "<br>Você <i>necessita</i> de usar o XOrg ≥ 6.8 para que isto funcione</qt>" -#: workspace.cpp:2557 +#: workspace.cpp:2952 msgid "" "<qt><b>XFixes extension not found</b>" "<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" @@ -649,7 +773,8 @@ msgstr "" "<br>Você <i>precisa</i> de usar o XOrg ≥ 6.8 para ter isto a funcionar</qt>" #: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" +#, fuzzy +msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitário do KWin" #: killer/killer.cpp:67 @@ -677,55 +802,55 @@ msgstr "Terminar" msgid "Keep Running" msgstr "Manter em Execução" -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +#: lib/kcommondecoration.cpp:270 msgid "" "_: %1 is the name of window decoration style\n" "<center><b>%1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>Antevisão do %1</b></center>" -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +#: lib/kcommondecoration.cpp:351 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554 msgid "Not on all desktops" msgstr "Apenas em um ecrã" -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ecrãs" -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +#: lib/kcommondecoration.cpp:389 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 msgid "Do not keep above others" msgstr "Não manter por cima dos outras" -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597 +#: lib/kcommondecoration.cpp:621 msgid "Keep above others" msgstr "Manter por cima das outras" -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614 msgid "Do not keep below others" msgstr "Não manter por baixo das outras" -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604 +#: lib/kcommondecoration.cpp:614 msgid "Keep below others" msgstr "Manter por baixo das outras" -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566 msgid "Unshade" msgstr "Desenrolar" -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567 msgid "Shade" msgstr "Enrolar" @@ -740,5 +865,12 @@ msgstr "" "carregá-lo." #: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +#, fuzzy +msgid "The library %1 is not a TWin plugin." msgstr "A biblioteca %1 não é um 'plugin' do KWin." + +#~ msgid "KWin" +#~ msgstr "KWin" + +#~ msgid "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in a $PATH directory." +#~ msgstr "Não foi possível iniciar o Gestor de Composição.\\nCertifique-se que colocou o \"kompmgr\" numa pasta da $PATH." |