summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po604
1 files changed, 604 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a929d3f9e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,604 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 02:08+0100\n"
+"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bokmål apps share KHangMan DONE Nynorsk Tajik\n"
+"X-POFile-SpellExtra: khangman acen Adivin txt\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Adivin&har"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Sugestão"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Falhas"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Parabéns,\n"
+"ganhou!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Parabéns! Ganhou! Quer jogar outra vez?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Jogar Outra Vez"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Não Jogar"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Perdeu. Quer jogar outra vez?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você perdeu!\n"
+"A palavra era\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Esta letra já foi adivinhada."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 não foi encontrado!\n"
+"Verifique por favor a sua instalação!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "O clássico jogo da forca para o KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Manutenção anterior"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Manutenção actual, autoria"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Ficheiro de dados em sueco, ajuda na codificação, imagens transparentes e "
+"correcções de i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Fundo do tema natureza"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Fundo do tema azul, ícones"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Espanhol"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Finlandês"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Português do Brasil"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Catalão"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Italiano"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Holandês"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Húngaro"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Bokmål)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Tajik"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Ficheiro de dados em Sérvio (Cirílico e Latim)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Esloveno"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Português"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Norueguês (Nynorsk)"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Turco"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Russo"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Búlgaro"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Ficheiros de dados em Irlandês (Gaélico)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Imagens de enforcamento mais suaves"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Ajuda na codificação"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Ajuda na codificação, resolução de várias coisas"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ícone SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Código para gerar ícones para a barra de caracteres"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Limpeza do código"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Quando Disponível"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "Mo&strar dicas"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Se activar, é mostrada uma dica carregando com o botão direito na janela de "
+"jogo."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Algumas línguas têm dicas para o ajudar a adivinhar a palavra mais facilmente. "
+"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, é porque não existe essa opção para a "
+"sua língua actual.\n"
+"Se estiver <b>activa</b>, então as dicas estão disponíveis e você poderá "
+"usá-las se assinalar esta opção. Você irá então ver a dica para a palavra que "
+"está a tentar adivinhar se carregar com o botão direito do rato na janela do "
+"KHangMan, permanecendo esta dica durante 4 segundos."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Espanhol, Português, Catalão"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Inserir caracteres acen&tuados"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, terá de escrever você mesmo a letra acentuada "
+"(i.e., ela é diferenciada da letra não-acentuada correspondente)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Se a opção estiver <b>desactivada</b>, então a língua seleccionada não o "
+"suporta. Se estiver <b>activada</b> e se você a assinalar, então você deverá "
+"escrever as letras acentuadas. Se não estiver assinalada, então as letras "
+"acentuadas serão mostradas com as letras normais.\n"
+"<br>\n"
+"Por omissão, as letras acentuadas ficarão visíveis quando a letra não-acentuada "
+"correspondente for escolhida.\n"
+"<br>\n"
+"Por exemplo, em Português, se esta opção estiver desligada e você carregar em "
+"\"u\", o u e o ú irão aparecer na palavra <b>cúmulo</b>"
+". Se estiver assinalada, quando carregar em \"u\", só o \"u\" irá aparecer, "
+"pelo que terá de escrever \"ú\" para essa letra aparecer."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Necessitar de a&divinhar mais vezes letras duplicadas"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se não quiser mostrar todas as instâncias da mesma letra."
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Se você assinalar esta opção, só a primeira letra será escrita se esta existir "
+"em vários locais da palavra. Se voltar a escrever a letra, irá substituir a "
+"segunda instância da palavra, até que não existam mais instâncias.\n"
+"Por exemplo, a palavra a adivinhar é \"portugueses\". Se esta opção estiver "
+"desligada, quando escolher \"u\", irão aparecer os 2 \"u\"s da palavra ao mesmo "
+"tempo. Se estiver assinalada, terá de escrever \"u\" duas vezes.\n"
+"\n"
+"Por omissão, sempre que é escrita uma letra, são apresentadas todas as "
+"instâncias da mesma."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Não mostrar a janela 'Parabéns! Você &ganhou!'"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Se estiver assinalado, a janela 'Parabéns! Você ganhou!' não é mostrada. Ao fim "
+"de 3 segundos, irá começar um jogo novo."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Se esta opção não estiver assinalada, quando um jogo terminar com sucesso, irá "
+"aparecer uma janela a dizer 'Parabéns! Você ganhou!'. Também lhe pergunta se "
+"deseja jogar de novo, pelo que terá de dizer Sim ou Não.\n"
+"Este é o estado por omissão.\n"
+"\n"
+"Quando esta opção estiver assinalada, esta janela não irá aparecer e irá "
+"começar um jogo automaticamente ao fim de três segundos. Irá aparecer uma "
+"mensagem passiva a dizer-lhe que ganhou o jogo. Quando esta opção estiver "
+"assinalada, não terá uma janela aborrecida de cada vez que ganhou um jogo."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Activar os &sons"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Se estiver activo, serão tocados alguns sons para o Novo Jogo e para o Jogo "
+"Ganho"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, você irá ouvir alguns sons que são tocados "
+"quando começa um jogo ou o ganha. Se não estiver assinalada, não existirão sons "
+"no KHangMan.\n"
+"Por omissão, não existe som."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Cronómetros"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "O tempo durante o qual é mostrada a dica"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Você poderá indicar o tempo para mostrar a dica. O valor por omissão é de 3 "
+"segundos, mas as crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para ler "
+"a dica."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Indique o tempo para mostrar a dica:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Indique o tempo para mostrar a Letra Já Adivinhada:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "O tempo durante o qual a dica de Letra Já Adivinhada é mostrada"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Poderá definir o tempo para mostrar a dica de Letra Já Adivinhada, após tentar "
+"uma letra que já foi adivinhada. O valor por omissão é de 3 segundos, mas as "
+"crianças mais novas poderão necessitar de mais tempo para perceber que "
+"escolheram uma letra já usada."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Caracteres Especiais"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Jogar com nova palavra"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Obter Palavras numa Nova Língua..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Ní&vel"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Escolha o nível"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Escolha o nível de dificuldade"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Língua"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "A&parência"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "Tema &Marinho"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Tema &Deserto"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Escolha a aparência e comportamento"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Primeira letra em maiúsculas"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Latim"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Línguas"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"O ficheiro $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt não foi encontrado;\n"
+"verifique por favor a sua instalação."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Insere o carácter %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Dica ao carregar com o botão direito"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Sugestões disponíveis"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Inserir caracteres acentuados"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Animais"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Fácil"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Médio"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Difícil"