diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-27 18:35:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-27 19:39:07 +0100 |
commit | 8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 (patch) | |
tree | 3490c330500bcb61ee0415b5556badcc470d80c2 /tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po | |
parent | f6f61935a329a57babd120e7058324ea0020ebdf (diff) | |
download | tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.tar.gz tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/kvoctrain
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/
(cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2491 |
1 files changed, 1266 insertions, 1225 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 5949f9a55b7..0f148dca728 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-20 09:26+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -40,6 +40,18 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Interlingue Avestan Ossético Sotho Motu Zhuang\n" "X-POFile-SpellExtra: Ndebele vocab qvo MCQueryDlgForm Gladhorn Frederik\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "Não Interessa" @@ -145,16 +157,12 @@ msgid "12 Months" msgstr "12 Meses" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" -msgstr "" -"Tempos de bloqueio sem sentido.\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "Tempos de bloqueio sem sentido.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" -msgstr "" -"O tempo para o nível %1 não é inferior ao tempo para o nível %2.\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "O tempo para o nível %1 não é inferior ao tempo para o nível %2.\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" @@ -209,6 +217,10 @@ msgid "Language Settings" msgstr "Configuração da Língua" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "Configuração da Visualização" @@ -251,19 +263,20 @@ msgstr "&Perfis..." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" msgstr "" -"Gravar ou ler a configuração específica do questionário que consista num perfil" +"Gravar ou ler a configuração específica do questionário que consista num " +"perfil" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" -"Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que você " -"poderá gravar/carregar para as usar mais tarde. Este botão permite-lhe ver os " -"perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua configuração actual " -"num perfil novo." +"Um perfil é um conjunto de opções (relacionadas com os questionários) que " +"você poderá gravar/carregar para as usar mais tarde. Este botão permite-lhe " +"ver os perfis existentes, carregar um perfil novo e gravar a sua " +"configuração actual num perfil novo." #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" @@ -960,10 +973,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "A imagem é inválida" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"O ficheiro não contém um formato gráfico válido\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "O ficheiro não contém um formato gráfico válido\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1046,6 +1057,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "&Utilização" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "Propriedades da Língua" @@ -1125,8 +1140,8 @@ msgid "" "_: usage (area) of an expression\n" "This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." msgstr "" -"Este campo de utilização definido pelo utilizador não pôde ser apagado porque " -"está em uso." +"Este campo de utilização definido pelo utilizador não pôde ser apagado " +"porque está em uso." #: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 msgid "" @@ -1194,8 +1209,8 @@ msgstr "&Expressão traduzida em %1:" msgid "&From Original" msgstr "&Do Original" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "Propriedades do Original" @@ -1536,6 +1551,14 @@ msgstr "Imprimir o documento do vocabulário activo" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "Sai do KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "Selecciona todas as linhas" @@ -1596,8 +1619,10 @@ msgstr "Atribuir Liçõ&es..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "Cria lições aleatórias com os registos não atribuídos" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "&Limpar" @@ -1655,53 +1680,37 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "Comuta a visibilidade das barras de ferramentas" #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" -msgstr "" -"*|Todos os Ficheiros (*)\n" +msgid "*|All Files (*)\n" +msgstr "*|Todos os Ficheiros (*)\n" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" -msgstr "" -"*.kvtml|Formatação do KVocTrain (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgstr "*.kvtml|Formatação do KVocTrain (*.kvtml)\n" #: kva_io.cpp:47 -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" -msgstr "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" -msgstr "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" #: kva_io.cpp:49 #, fuzzy -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" -msgstr "" -"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" -msgstr "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" -msgstr "" -"*.csv|Texto (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" +msgstr "*.csv|Texto (*.csv)\n" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" -msgstr "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" #: kva_io.cpp:64 msgid "Autobackup in progress" @@ -1755,6 +1764,12 @@ msgstr "Juntar o Ficheiro de Vocabulário" msgid "Merging %1" msgstr "A juntar o %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "título" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1770,9 +1785,8 @@ msgstr "Gravar o Vocabulário Como" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"<qt>The file" -"<br><b>%1</b>" -"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</" +"qt>" msgstr "<qt>O ficheiro<br><b>%1</b><br>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 @@ -1808,10 +1822,10 @@ msgid "" msgstr "" "Não existem neste momento expressões adequadas para o questionário que " "iniciou.\n" -"Isto poder-se-á dever a várias razões; talvez não tenha qualquer expressão para " -"o tipo de questionário que pediu.\n" -"Provavelmente, deverá ajustar a configuração de limites e valores bloqueantes " -"nas opções do questionário:\n" +"Isto poder-se-á dever a várias razões; talvez não tenha qualquer expressão " +"para o tipo de questionário que pediu.\n" +"Provavelmente, deverá ajustar a configuração de limites e valores " +"bloqueantes nas opções do questionário:\n" "deseja abrir a janela de configuração agora?" #: kva_query.cpp:126 @@ -1898,16 +1912,12 @@ msgid "" msgstr "A actualizar os índices das legendas de utilização..." #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar o registo seleccionado?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "Deseja mesmo apagar o registo seleccionado?\n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"Deseja mesmo apagar o intervalo seleccionado?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "Deseja mesmo apagar o intervalo seleccionado?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1936,12 +1946,12 @@ msgstr "A criar lições aleatórias..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" -"Para adicionar uma nova língua que não conste no sub-menu, precisa de adicionar " -"primeiro os seus dados na janela de opções gerais.\n" +"Para adicionar uma nova língua que não conste no sub-menu, precisa de " +"adicionar primeiro os seus dados na janela de opções gerais.\n" "Deverá ser invocada esta janela agora?" #: kvoctrain.cpp:1008 @@ -2020,8 +2030,7 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Original" msgstr "Original" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "Lição" @@ -2687,20 +2696,29 @@ msgstr "Atributo desconhecido" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" "O seu documento contém uma marca desconhecida <%1>. Talvez a sua versão do " "KVocTrain seja demasiado antiga ou o documento esteja danificado.\n" -"O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler documentos " -"com elementos desconhecidos.\n" +"O carregamento foi interrompido porque o KVocTrain não consegue ler " +"documentos com elementos desconhecidos.\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 msgid "Unknown element" msgstr "Elemento desconhecido" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "A&prendizagem" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3088,506 +3106,868 @@ msgstr "Estatísticas do Documento" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "Número de Registos por Grau" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "Vo&cabulário" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "A&prendizagem" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nome do ficheiro:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Título:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "Registos:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "ficheiro.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "title" +msgstr "título" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "Lições:" +msgid "Level &2:" +msgstr "Nível &2:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "Grau DE" +msgid "Level &5:" +msgstr "Nível &5:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "Grau PARA" +msgid "Level &6:" +msgstr "Nível &6:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "Registos" +msgid "E&xpiring" +msgstr "E&xpiração" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "Sep&arador:" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "Bl&oqueio" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "Escolha qual o separador que deseja usar para os seus dados." +msgid "Level &4:" +msgstr "Nível &4:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "Nível &7:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "Nível &1:" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "Nível &3:" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "Permitir a gravação automática do seu trabalho" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "" +"O seu trabalho será gravado automaticamente, se você assinalar esta opção" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "&Criar uma cópia de segurança a cada" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "A&dição inteligente" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, a janela do registo irá aparecer repetidamente" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." msgstr "" -"Escolha um separador que divida as partes de uma expressão, ao transferir os " -"dados de ou para outra aplicação, através da área de transferência." +"Se esta funcionalidade estiver activada, você será notificado repetidamente " +"com a janela dos registos. Depois de introduzir o primeiro original, terá de " +"introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, poderá passar ao " +"próximo original e às suas traduções, até que termine e carregue na tecla " +"ESC." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "Aplicar as alterações &sem perguntar" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Decrescente" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "As suas alterações serão aplicadas automaticamente." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "I&gnorar" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, o utilizador não será avisado se deseja mesmo " +"esta alteração; ela será aplicada automaticamente." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Ascendente" +msgid "Column Resizing" +msgstr "Mudança de Tamanho de Colunas" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "Utilizar o documento a&ctual" +msgid "A&utomatic" +msgstr "A&utomático" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "O KVocTrain determina a mudança de tamanho das colunas" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"O KVocTrain configura cada coluna com o mesmo tamanho, excepto a mais à " +"esquerda com os nomes das lições, a qual tem metade do tamanho das outras. A " +"segunda coluna, que contém a imagem que define o estado da linha, tem um " +"tamanho fixo." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "P&ercentagem" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "" +"As colunas dimensionam-se com o mesmo factor com que a janela foi " +"redimensionada." + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as colunas dimensionam-se da mesma forma " +"que a janela" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "&Fixo" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "Não existe nenhuma mudança de tamanho das colunas" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "" +"Quando estiver assinalada a opção, as colunas não irão mudar de tamanho" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "N&ome:" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "Número de Registos por Grau" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" msgstr "" "Assinale isto se quiser que os itens da área de transferência sejam da mesma " "língua do documento actual." -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "Indique o número de registos na lição:" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" msgstr "" -"Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de transferência " -"estão na mesma ordem de língua que o documento actual." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "Tipo de letra da &tabela:" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "Usar o método de aprendizagem Leitner" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "M&udar a direcção aleatoriamente" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, activa uma barra de progresso para mostrar o " +"tempo restante." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "" +"Se isto estiver assinalado, não existe nenhum limite de tempo por " +"questionário." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "Escolher o tempo máximo permitido por questionário." + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." +msgstr "Activar as listas d&e sugestões" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "Quebrar as traduções nos pontos" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "Quebrar as traduções nos pontos" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "Quebrar as traduções nos dois-pontos" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "Quebrar as traduções nos pontos-e-vírgulas" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "Quebrar as traduções nas vírgulas" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." +msgstr "Número máximo de campos nos quais quebrar as traduções" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "Activar o botão Mostrar Mais no ecrã do Questionário Aleatório" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." +msgstr "Activar o botão Sei no ecrã do Questionário Aleatório" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "Tipo de letra do &IPA:" +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "Cores do Grau" +msgid "The font used for phonetics" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "Nível &4:" +msgid "Currently selected column" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "Apaga as linhas seleccionadas" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "&Usar cores" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "Nível &5:" +msgid "Colors used to display different grades" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "Nível &7:" +msgid "Types of comparisons" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "Nível &6:" +msgid "Amount of time different grades should be blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "Não pes&quisado:" +msgid "The Providers path for KVocTrain" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "Cor para o grau 1" +msgid "Available Languages" +msgstr "Línguas Disponíveis" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 1." +msgid "Delete the selected language" +msgstr "Apagar a língua seleccionada" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "Nível &1:" +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "Carregue neste botão para apagar a língua seleccionada." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "Nível &2:" +msgid "Alternative language code" +msgstr "Código alternativo da língua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "" +"Está definido um código de língua alternativo, mas você podê-lo-á alterar se " +"o desejar" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "A sua descrição do código da língua." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "Cor para o grau 2" +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "" +"Está aqui escrita a descrição da língua e você podê-la-á modificar se o " +"desejar." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 2." +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "" +"Seleccione uma língua ou use o Adicionar um Novo Código de Língua para " +"acrescentar uma." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "Nível &3:" +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "" +"Você poderá seleccionar uma língua, com a lista em baixo, ou usar a janela " +"de Adicionar um Novo Código de Língua em baixo para adicionar uma." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "The flag representing the language" +msgstr "A bandeira que representa a língua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "" +"A bandeira por omissão que representa a língua está definida aqui, mas você " +"poderá escolher outra imagem, se carregar no botão." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "Cor para o grau 3" +msgid "Language c&ode:" +msgstr "Códig&o da língua:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 3." +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "Pode atribuir uma língua a cada coluna" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." +msgstr "" +"Cada coluna poderá ter uma língua atribuída. Isto é feito internamente com " +"os códigos de língua internacionais normais." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "Código alte&rnativo:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "Cor para o grau 4" +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "Seleccione um segundo código de língua, se necessário." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 4." +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "" +"Às vezes, poderá ser útil ter um segundo código de língua, dado que algumas " +"línguas têm o código curto normal e um ou mais códigos mais compridos." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "Nome da líng&ua:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "Descreva a língua pelas suas próprias palavras." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "Cor para o grau 5" +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "" +"Aqui, você poderá atribuir ao código da língua um nome descritivo da sua " +"própria língua, o qual é mostrado nos botões dos cabeçalhos da janela " +"principal." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 5." +msgid "&Picture:" +msgstr "Ima&gem:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "Escolher uma imagem para a língua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "Escolha uma imagem para representar a língua acima." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "Cor para o grau 6" +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "Disposição do teclado:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 6." +msgid "Add New Language Code" +msgstr "Adicionar um Novo Código de Língua" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" +msgid "Add Language Data From &TDE Database" +msgstr "Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do &TDE" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" +msgid "Obtains the language choices from the TDE database" +msgstr "Obtém as escolhas de línguas da base de dados do TDE" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "Cor para o grau 7" +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." +msgstr "" +"Se carregar neste botão, irá abrir um menu que contém todos os países " +"conhecidos pela sua instalação do TDE. Encontrando-se ordenada por países, o " +"utilizador poderá adicionar as suas propriedades de língua à sua lista " +"pessoal." -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 7." +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "Adicionar os Dados da Língua do ISO639-&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Usar cores" +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "Lista de línguas cobertas pelo ISO639-1" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" msgstr "" -"Se não estiver assinalada a opção, o utilizador apenas terá tons de " -"preto-e-branco para os graus; se estiver assinalada, serão escolhidas as cores " -"em baixo." +"Se carregar neste botão, aparecerá um menu que contém todos os códigos de " +"língua cobertos pelo \"ISO639-1\"" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "&Usar um método de aprendizagem alternativo" +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "Usar o método de aprendizagem Leitner" +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "Permite a adição da língua que indicou." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "" +"Este botão fica disponível quando você escrever um código de uma língua no " +"campo." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "Indique o código da língua se o conhece." + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "" +"Escreva o código da língua se o souber ou use um dos 2 botões em baixo para " +"escolher um código de língua." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "Sep&arador:" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "Escolha qual o separador que deseja usar para os seus dados." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "" +"Escolha um separador que divida as partes de uma expressão, ao transferir os " +"dados de ou para outra aplicação, através da área de transferência." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "Ordem" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Decrescente" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "I&gnorar" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Ascendente" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "Utilizar o documento a&ctual" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "" +"Assinale isto se quiser que os itens da área de transferência sejam da mesma " +"língua do documento actual." + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "" +"Se estiver assinalada a opção, assume-se que os itens na área de " +"transferência estão na mesma ordem de língua que o documento actual." + +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "&Usar um método de aprendizagem alternativo" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " msgstr "" -"Se assinalar isto, irá usar o método de aprendizagem de Leitner, que obriga a " -"que você responda correctamente a cada pergunta 4 vezes." +"Se assinalar isto, irá usar o método de aprendizagem de Leitner, que obriga " +"a que você responda correctamente a cada pergunta 4 vezes." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "M&udar a direcção aleatoriamente" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "Opções do Questionário Aleatório" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "Activar as listas d&e sugestões" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "" -"Se estiver assinalado, carregue em F5 ou F6 para mostrar uma lista de sugestões" +"Se estiver assinalado, carregue em F5 ou F6 para mostrar uma lista de " +"sugestões" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, o utilizador poderá indicar parte de uma " -"resposta e carregar em F5 ou F6 para obter uma lista das traduções que começam " -"por - ou contêm - o texto que você escreveu." +"Quando esta opção estiver assinalada, o utilizador poderá indicar parte de " +"uma resposta e carregar em F5 ou F6 para obter uma lista das traduções que " +"começam por - ou contêm - o texto que você escreveu." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "Quebrar as &traduções" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "Quebrar as traduções e mostrar vários campos de resposta" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, o programa irá repartir as traduções em " -"várias partes, mostrar vários campos de resposta, e o utilizador terá de " +"Quando esta opção estiver assinalada, o programa irá repartir as traduções " +"em várias partes, mostrar vários campos de resposta, e o utilizador terá de " "responder a cada um deles. Isto é útil, por exemplo, se uma palavra tiver " "vários significados, com diferentes traduções, na outra língua." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "Número máximo de &campos:" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "Número máximo de campos nos quais quebrar as traduções" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " @@ -3598,1299 +3978,960 @@ msgstr "" "traduções, o programa só irá dividir para este número de partes, contendo a " "última o resto da tradução." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "Activar o &botão Sei" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "Activar o botão Sei no ecrã do Questionário Aleatório" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, o botão Sei ficará disponível. Ele " -"permitirá dizer ao questionário que você sabe a resposta, sem a escrever ou a " -"assinalar. Este está disponível por omissão. Se não estiver assinalado, o botão " -"Sei não ficará activo." +"permitirá dizer ao questionário que você sabe a resposta, sem a escrever ou " +"a assinalar. Este está disponível por omissão. Se não estiver assinalado, o " +"botão Sei não ficará activo." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "nos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "po&ntos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "Quebrar as traduções nos pontos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "" -"Quando esta opção estiver assinalada, as traduções serão repartidas por pontos, " -"se existirem (excepto os pontos finais, que serão removidos)." +"Quando esta opção estiver assinalada, as traduções serão repartidas por " +"pontos, se existirem (excepto os pontos finais, que serão removidos)." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "pontos e v&írgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "Quebrar as traduções nos pontos-e-vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, as traduções que não tiverem sido " -"divididas por pontos ou dois-pontos, serão divididos por pontos-e-vírgulas, se " -"existirem." +"divididas por pontos ou dois-pontos, serão divididos por pontos-e-vírgulas, " +"se existirem." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "&vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "Quebrar as traduções nas vírgulas" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, as traduções que não tiverem sido " "divididas por pontos, dois-pontos ou pontos-e-vírgulas, serão divididos por " "vírgulas, se existirem." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "dois pon&tos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "Quebrar as traduções nos dois-pontos" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, as traduções que não tiverem sido " "separadas por pontos, serão repartidas por dois-pontos, se existirem." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "Activar o Botão &Mostrar Mais" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "Activar o botão Mostrar Mais no ecrã do Questionário Aleatório" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, você poderá usar um botão Mostrar Mais " -"que lhe permitirá obter a próxima letra da sua resposta ao questionário. Se não " -"o estiver, o botão Mostrar Mais não ficará activo e você não o poderá usar por " -"isso." +"que lhe permitirá obter a próxima letra da sua resposta ao questionário. Se " +"não o estiver, o botão Mostrar Mais não ficará activo e você não o poderá " +"usar por isso." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "Tempo por Questionário" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "Mo&strar a solução" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "Sem &limite de tempo" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "Assinale isto se não quiser nenhum limite de tempo por questionário." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "" -"Se isto estiver assinalado, não existe nenhum limite de tempo por questionário." +"Se isto estiver assinalado, não existe nenhum limite de tempo por " +"questionário." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "&Continuar após o tempo-limite" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "Tempo má&x. (s):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "Mostrar o &tempo restante" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "" "Se estiver assinalada a opção, activa uma barra de progresso para mostrar o " "tempo restante." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." msgstr "" -"Assinale este botão, se desejar activar uma barra de progresso para mostrar o " -"tempo restante por cada questionário." +"Assinale este botão, se desejar activar uma barra de progresso para mostrar " +"o tempo restante por cada questionário." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "Escolher o tempo máximo permitido por questionário." -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "" "Você poderá definir um tempo-limite, que o KVocTrain lhe concede, para se " -"recordar da resposta correcta. Defina aqui o tempo máximo que deseja permitir " -"por questionário." +"recordar da resposta correcta. Defina aqui o tempo máximo que deseja " +"permitir por questionário." -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "E&xpiração" +msgid "G&rade:" +msgstr "G&rau:" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "Bl&oqueio" +msgid "&Bad count:" +msgstr "Número de &erradas:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "Available Languages" -msgstr "Línguas Disponíveis" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "Úl&timo questionário:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Delete the selected language" -msgstr "Apagar a língua seleccionada" +msgid "Word t&ype:" +msgstr "T&ipo de palavra:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, no-c-format -msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." -msgstr "Carregue neste botão para apagar a língua seleccionada." +msgid "Query c&ount:" +msgstr "Nú&mero de questionários:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Alternative language code" -msgstr "Código alternativo da língua" +msgid "&All" +msgstr "&Tudo" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative language code is set here but you can change it if you want" -msgstr "" -"Está definido um código de língua alternativo, mas você podê-lo-á alterar se o " -"desejar" +msgid "&None" +msgstr "&Nada" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, no-c-format -msgid "Your own description of the language code." -msgstr "A sua descrição do código da língua." +msgid "Selected lessons:" +msgstr "Lições seleccionadas:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"A description of the language is written here and you can modify it if you " -"want." -msgstr "" -"Está aqui escrita a descrição da língua e você podê-la-á modificar se o " -"desejar." +msgid "&Lesson:" +msgstr "&Lição:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." -msgstr "" -"Seleccione uma língua ou use o Adicionar um Novo Código de Língua para " -"acrescentar uma." +msgid "&Table font:" +msgstr "Tipo de letra da &tabela:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "" -"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " -"Code dialog below to add one." -msgstr "" -"Você poderá seleccionar uma língua, com a lista em baixo, ou usar a janela de " -"Adicionar um Novo Código de Língua em baixo para adicionar uma." +msgid "&IPA font:" +msgstr "Tipo de letra do &IPA:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "The flag representing the language" -msgstr "A bandeira que representa a língua" +msgid "Grade Colors" +msgstr "Cores do Grau" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"The default flag representing the language is set here but you can choose " -"another picture by clicking on the button." -msgstr "" -"A bandeira por omissão que representa a língua está definida aqui, mas você " -"poderá escolher outra imagem, se carregar no botão." +msgid "&N" +msgstr "&N" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, no-c-format -msgid "Language c&ode:" -msgstr "Códig&o da língua:" +msgid "Not &queried:" +msgstr "Não pes&quisado:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format -msgid "You can assign a language to each column" -msgstr "Pode atribuir uma língua a cada coluna" +msgid "&1" +msgstr "&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." -msgstr "" -"Cada coluna poderá ter uma língua atribuída. Isto é feito internamente com os " -"códigos de língua internacionais normais." +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "Cor para o grau 1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "Alte&rnative code:" -msgstr "Código alte&rnativo:" +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 1." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Select a second language code if necessary" -msgstr "Seleccione um segundo código de língua, se necessário." +msgid "&2" +msgstr "&2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format -msgid "" -"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " -"languages have the usual short code and one or two longer codes." -msgstr "" -"Às vezes, poderá ser útil ter um segundo código de língua, dado que algumas " -"línguas têm o código curto normal e um ou mais códigos mais compridos." +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format -msgid "Lang&uage name:" -msgstr "Nome da líng&ua:" +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "Cor para o grau 2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format -msgid "Describe the language in your own terms." -msgstr "Descreva a língua pelas suas próprias palavras." +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 2." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " -"which is shown in the header buttons in the main view. " -msgstr "" -"Aqui, você poderá atribuir ao código da língua um nome descritivo da sua " -"própria língua, o qual é mostrado nos botões dos cabeçalhos da janela " -"principal." +msgid "&3" +msgstr "&3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Ima&gem:" +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format -msgid "Set a picture for the language" -msgstr "Escolher uma imagem para a língua" +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "Cor para o grau 3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format -msgid "Choose a picture to represent the language above." -msgstr "Escolha uma imagem para representar a língua acima." +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 3." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format -msgid "Keyboard layout:" -msgstr "Disposição do teclado:" +msgid "&4" +msgstr "&4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format -msgid "Add New Language Code" -msgstr "Adicionar um Novo Código de Língua" +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From &TDE Database" -msgstr "Adicionar os Dados de Línguas da Base de Dados do &TDE" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "Cor para o grau 4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format -msgid "Obtains the language choices from the TDE database" -msgstr "Obtém as escolhas de línguas da base de dados do TDE" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 4." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " -"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " -"language properties to your personal list." -msgstr "" -"Se carregar neste botão, irá abrir um menu que contém todos os países " -"conhecidos pela sua instalação do TDE. Encontrando-se ordenada por países, o " -"utilizador poderá adicionar as suas propriedades de língua à sua lista pessoal." +msgid "&5" +msgstr "&5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From ISO639-&1" -msgstr "Adicionar os Dados da Língua do ISO639-&1" +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "List of languages covered by ISO639-1" -msgstr "Lista de línguas cobertas pelo ISO639-1" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "Cor para o grau 5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" -msgstr "" -"Se carregar neste botão, aparecerá um menu que contém todos os códigos de " -"língua cobertos pelo \"ISO639-1\"" +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 5." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +msgid "&6" +msgstr "&6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Allow addition of the language you typed." -msgstr "Permite a adição da língua que indicou." +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format -msgid "" -"This button becomes available when you type a language code in the field." -msgstr "" -"Este botão fica disponível quando você escrever um código de uma língua no " -"campo." +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "Cor para o grau 6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format -msgid "Type your language code if you know it." -msgstr "Indique o código da língua se o conhece." +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 6." -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "" -"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " -"choose a language code." -msgstr "" -"Escreva o código da língua se o souber ou use um dos 2 botões em baixo para " -"escolher um código de língua." +msgid "&7" +msgstr "&7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "ficheiro.kvtml" +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "título" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "Cor para o grau 7" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "G&rau:" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 7." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "Número de &erradas:" +msgid "&Use colors" +msgstr "&Usar cores" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "Úl&timo questionário:" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "" +"Se não estiver assinalada a opção, o utilizador apenas terá tons de preto-e-" +"branco para os graus; se estiver assinalada, serão escolhidas as cores em " +"baixo." -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "T&ipo de palavra:" +msgid "Document Options" +msgstr "Opções do Documento" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "Nú&mero de questionários:" +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "Per&mitir a ordenação" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "&Tudo" +msgid "Language Elements" +msgstr "Elementos da Língua" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Nada" +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "Código da língua (ISO 639):" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "Lições seleccionadas:" +msgid "Articles" +msgstr "Artigos" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "&Lição:" +msgid "&Female:" +msgstr "&Feminino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair" +msgid "&Male:" +msgstr "&Masculino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "Permitir a gravação automática do seu trabalho" +msgid "Definite" +msgstr "Definido" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "" -"O seu trabalho será gravado automaticamente, se você assinalar esta opção" +msgid "&Neutral:" +msgstr "&Neutro:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "&Criar uma cópia de segurança a cada" +msgid "Indefinite" +msgstr "Indefinido" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +msgid "Conjugation" +msgstr "Conjugação" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "A&dição inteligente" +msgid "&1. Person:" +msgstr "&1ª Pessoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "" -"Se estiver assinalada a opção, a janela do registo irá aparecer repetidamente" +msgid "&2. Person:" +msgstr "&2ª Pessoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, no-c-format -msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." -msgstr "" -"Se esta funcionalidade estiver activada, você será notificado repetidamente com " -"a janela dos registos. Depois de introduzir o primeiro original, terá de " -"introduzir as traduções correspondentes. Depois disso, poderá passar ao próximo " -"original e às suas traduções, até que termine e carregue na tecla ESC." +msgid "3. Person:" +msgstr "3ª Pessoa:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "Aplicar as alterações &sem perguntar" +msgid "C&ommon" +msgstr "C&omum" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "As suas alterações serão aplicadas automaticamente." +msgid "F&emale:" +msgstr "F&eminino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "" -"Se estiver assinalada a opção, o utilizador não será avisado se deseja mesmo " -"esta alteração; ela será aplicada automaticamente." +msgid "M&ale:" +msgstr "M&asculino:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "Mudança de Tamanho de Colunas" +msgid "Neu&tral:" +msgstr "Neu&tro:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "A&utomático" +msgid "Plural" +msgstr "Plural" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "O KVocTrain determina a mudança de tamanho das colunas" +msgid "&Common" +msgstr "&Comum" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "" -"O KVocTrain configura cada coluna com o mesmo tamanho, excepto a mais à " -"esquerda com os nomes das lições, a qual tem metade do tamanho das outras. A " -"segunda coluna, que contém a imagem que define o estado da linha, tem um " -"tamanho fixo." +msgid "Singular" +msgstr "Singular" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "P&ercentagem" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "Descrições da Lição" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "" -"As colunas dimensionam-se com o mesmo factor com que a janela foi " -"redimensionada." +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, as colunas dimensionam-se da mesma forma que " -"a janela" +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modificar..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "&Fixo" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "Descrições dos Tempos" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "Não existe nenhuma mudança de tamanho das colunas" +msgid "General Document Properties" +msgstr "Propriedades Gerais do Documento" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "" -"Quando estiver assinalada a opção, as colunas não irão mudar de tamanho" +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "N&ome:" +msgid "&Authors:" +msgstr "&Autores:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "&Carregar" +msgid "&Remark:" +msgstr "Comentá&rio:" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Novo" +msgid "&License:" +msgstr "&Licença:" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "Descrições do Tipo" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "Legendas de Utilização" + +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "Comparação de Adjectivos" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "Propriedades Adicionais" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "S&inónimos:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "Antónim&os:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "E&xemplo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "Comentá&rio:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "Ci&tação:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "Sugestões para a Escolha Múltipla" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "Conjugação de Verbos" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "C&omum" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "&Comum" +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "Invoca a janela de indicação da lição" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "&1ª Pessoa:" +msgid "Common Properties" +msgstr "Propriedades Comuns" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format -msgid "&Female:" -msgstr "&Feminino:" +msgid "&Expression:" +msgstr "&Expressão:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "Singular" +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "&Pronúncia:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "&3ª Pessoa:" +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "Invoca a janela de introdução para as lições" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "&Neutro:" +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "Invoca a página da janela com os caracteres do alfabeto fonético" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "&Masculino:" +msgid "T&ype" +msgstr "T&ipo" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "&2ª Pessoa:" +msgid "&Subtype:" +msgstr "&Sub-tipo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "Plural" +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "Invoca a janela de introdução de tipos de palavras" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "&Tempo:" +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "Invoca a janela de introdução das legendas de utilização" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "Segui&nte" +msgid "Acti&ve" +msgstr "Acti&vo" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "Am&igo falso:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "&Grau:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "&Data do Último Questionário" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "H&oje" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nunca" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "Contadores do Questionário" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "E&rrado:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "&Conjunto:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "Comparação de Adjectivos" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Invokes lesson input dialog" -msgstr "Invoca a janela de indicação da lição" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Common Properties" -msgstr "Propriedades Comuns" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "Sugestões para a Escolha Múltipla" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Expression:" -msgstr "&Expressão:" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "&Pronunciation:" -msgstr "&Pronúncia:" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for lessons" -msgstr "Invoca a janela de introdução para as lições" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" -msgstr "Invoca a página da janela com os caracteres do alfabeto fonético" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&ipo" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Subtype:" -msgstr "&Sub-tipo:" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "Conjugação de Verbos" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for word types" -msgstr "Invoca a janela de introdução de tipos de palavras" +msgid "&3. Person:" +msgstr "&3ª Pessoa:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for usage labels" -msgstr "Invoca a janela de introdução das legendas de utilização" +msgid "&Tense:" +msgstr "&Tempo:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Acti&ve" -msgstr "Acti&vo" +msgid "Ne&xt" +msgstr "Segui&nte" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "Indique a tradução correcta:" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "Vo&cabulário" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: kvoctrainui.rc:32 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "Expressão Original" +msgid "&Learning" +msgstr "A&prendizagem" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: kvoctrainui.rc:43 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "T&ipo:" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "Amigo &falso:" +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "Preencha as expressões de comparação em falta:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Verificar" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "Mostrar &Mais" +msgid "I &Know It" +msgstr "&Sei" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "Mostr&ar Tudo" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "&Não Sei" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "&Sei" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Evolução" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Tempo:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "Quantidade:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "Ciclo:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "Seleccione o artigo correcto para este nome:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "&feminino" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "&masculino" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "&neutro" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "Seleccione a tradução correcta:" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "&Não Sei" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Fill in the missing comparison expressions:" -msgstr "Preencha as expressões de comparação em falta:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "Indique as formas de conjugação correctas." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "O tempo actual é o %1." - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "Forma básica:" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "Descrições do Tipo" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Modificar..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "Elementos da Língua" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "Código da língua (ISO 639):" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "Artigos" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "Definido" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 -#, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "Indefinido" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "Indique a tradução correcta:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "Conjugação" +msgid "Original Expression" +msgstr "Expressão Original" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "3ª Pessoa:" +msgid "T&ype:" +msgstr "T&ipo:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "F&eminino:" +msgid "&False friend:" +msgstr "Amigo &falso:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "M&asculino:" +msgid "Show &More" +msgstr "Mostrar &Mais" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "Neu&tro:" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "&Não Sei" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "Opções do Documento" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "Indique as formas de conjugação correctas." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "Per&mitir a ordenação" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "O tempo actual é o %1." -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "Propriedades Gerais do Documento" +msgid "Base form:" +msgstr "Forma básica:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +msgid "Entries:" +msgstr "Registos:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "&Autores:" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "&Licença:" +msgid "Lessons:" +msgstr "Lições:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "Legendas de Utilização" +msgid "Grade FROM" +msgstr "Grau DE" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "Descrições da Lição" +msgid "Grade TO" +msgstr "Grau PARA" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "Descrições dos Tempos" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +msgid "Entries" +msgstr "Registos" #~ msgid "MCQueryDlgForm" #~ msgstr "MCQueryDlgForm" |