summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po1513
1 files changed, 757 insertions, 756 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
index fac2ea729ea..2463ee87626 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:16+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,177 +15,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Watches\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Join\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Abrir um Tabuleiro"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Gamão da GNU (Experimental)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Próxima Geração (Experimental)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Local do FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Regras do Gamão"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Motor"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Cubo Duplo"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Gamão na Web"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens "
-"é enviada para o utilizador a partir do motor usado."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos "
-"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também "
-"estão disponíveis nos menus."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do "
-"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente "
-"dentro da janela."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado "
-"de momento no canto esquerdo."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Cronómetro"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Gravação Automática"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O "
-"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta "
-"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da "
-"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este "
-"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. "
-"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Activar o tempo-limite"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Tempo-limite do movimento (s):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente "
-"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Reactivar todas as mensagens"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao "
-"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Gravar as opções ao sair"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de "
-"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, "
-"etc."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Imprimir o %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr ""
-"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito "
-"do rato no tabuleiro."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -338,45 +179,466 @@ msgstr ""
"pode ser posto na barra da casa e se puder ser duplicado, quando o utilizador "
"fizer um duplo-'click' duplicá-lo-á."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "Utilizador %1"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Novo Jogo..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Trocar as Cores"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Sussurrar só aos assistentes"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Modo de &Edição"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Janela de Conversação"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Motor 'Offline'"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Nomes"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Primeiro jogador:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Segundo jogador:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Indique o nome do primeiro jogador."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Indique o nome do segundo jogador."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "Nome dos &Jogadores"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Continuar um Jogo Antigo"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "O %1 joga em primeiro."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 vs. %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"Esta é a janela de conversação.\n"
-"\n"
-"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador "
-"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si "
-"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o "
-"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador."
+"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
+"na parte inferior do tabuleiro:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Informação sobre o"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr ""
+"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
+"na parte superior do tabuleiro:"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Falar com o"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, por favor jogue ou duplique."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Não é a sua vez de jogar!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Fim do jogo!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, não se pode mover."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr ""
+", por favor mova 1 peça.\n"
+", por favor mova %n peças."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Duplicação"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Rejeitar"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado."
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "O 'gnubg' dobra"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Aceitar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Re&dobrar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Rejeitar"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Por favor jogue ou duplique."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Por favor jogue."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "O utilizador joga o %1 e %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Por favor mova uma peça."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Por favor mova %1 peças."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "O 'gnubg' não pode mover."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "A iniciar um novo jogo."
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Motor da GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU "
+"Backgammon modificada especialmente."
+"<br/>"
+"<br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n"
+"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n"
+"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Jogos Locais"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Oferecer os Jogos na Rede"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Tipos"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Nomes..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n"
+"O número deve ser entre 1024 e 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n"
+"O número deve ser entre 1024 e 65535."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Ligado neste momento a %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Não é possível ligar a %1:%2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "a criar o jogador. virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "um"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "dois"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Indique o nome do segundo jogador:"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Os jogadores são o %1 e %2."
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "Convidar os Jogadores"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "Conv&idar"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "Sem &Limite"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr ""
+"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n"
+"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "Jogador"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "Adversário"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "Assiste"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificação"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "Exp."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "Nome da máquina"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "C"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "L"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "P"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr ""
+"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão "
+"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para "
+"obter um menu com informações e com comandos úteis."
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
+msgstr "Falar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "Ver"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "Assistir"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "Abandonar"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "Não deixar ver"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
@@ -418,37 +680,30 @@ msgstr "Sem Limite"
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Calar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Deixar falar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Limpar a Lista de Calados"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Silencioso"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "Convidar"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "Selecção da Coluna"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
msgstr ""
-"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e "
-"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam."
+"Seleccione todas as colunas que desejaria\n"
+"que fossem apresentadas na lista de jogadores."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "Lista de &Calados"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "&Jogadores"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "Informação sobre o %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -456,96 +711,44 @@ msgstr "Lista de &Calados"
msgid "Talk to %1"
msgstr "Falar com o %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Você grita:</u> %1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "E-mail para %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "Olhar para o %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> "
+msgid "Watch %1"
+msgstr "Assistir ao %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Informação sobre o %1"
+msgid "Update %1"
+msgstr "Actualizar o %1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "Convidar o %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Calar o %1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "Deixar ver o %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Deixar falar o %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "A lista de calados está vazia agora."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam."
+msgid "Blind %1"
+msgstr "Tapar o %1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam."
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -1041,14 +1244,6 @@ msgstr "Pedir Duplicações"
msgid "&Response"
msgstr "&Resposta"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceitar"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Rejeitar"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "Entrar"
@@ -1069,524 +1264,348 @@ msgstr "Lista de &Jogadores"
msgid "&Chat"
msgstr "&Conversar"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Jogador"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Adversário"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Assiste"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Classificação"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Exp."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Tempo"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Nome da máquina"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "Utilizador %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "C"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "Coloquiar com os assistentes e os jogadores"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "L"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "Sussurrar só aos assistentes"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "P"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Janela de Conversação"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
-"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão "
-"ligados de momento no FIBS. O utilizador pode usar o botão direito do rato para "
-"obter um menu com informações e com comandos úteis."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Falar"
+"Esta é a janela de conversação.\n"
+"\n"
+"O texto nesta janela é colorido dependendo se foi dirigido ao utilizador "
+"pessoalmente, se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a si "
+"ou se é do interesse geral. Se o utilizador seleccionar o nome de um jogador, o "
+"contexto contém os registos que apontam especificamente a esse jogador."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Ver"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "Informação sobre o"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Assistir"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
+msgstr "Falar com o"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Abandonar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "Calar"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Não deixar ver"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "Deixar falar"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "Limpar a Lista de Calados"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Convidar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "Silencioso"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Selecção da Coluna"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "Seleccione os utilizadores a remover da lista de calados."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Seleccione todas as colunas que desejaria\n"
-"que fossem apresentadas na lista de jogadores."
+"Seleccione todos os utilizadores que deseja remover da lista de calados e "
+"carregue em Ok. Depois disso, poderá voltar a ouvir o que eles gritam."
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Jogadores"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "Lista de &Calados"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "E-mail para %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>O %1 diz-lhe:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Olhar para o %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Assistir ao %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Actualizar o %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>O %1 coloquia:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Deixar ver o %1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Tapar o %1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>Você grita:</u> %1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Lista de Jogadores - %1 - %2/%3"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#, c-format
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Convidar os Jogadores"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#, c-format
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>Você coloquia:</u> %1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "Conv&idar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>O utilizador %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "Continua&r"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "Sem &Limite"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada."
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Indique o nome do jogador que deseja convidar no campo do primeiro\n"
-"registo e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>Você diz a si próprio:</u> "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "O 'gnubg' dobra o cubo para %1."
+msgid "Gag %1"
+msgstr "Calar o %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "O 'gnubg' dobra"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "Deixar falar o %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Aceitar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "A lista de calados está vazia agora."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Re&dobrar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Não irá ouvir o que o %1 diz e grita."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Rejeitar"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "Irá ouvir de novo o que o %1 diz e grita."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Por favor jogue ou duplique."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "Não irá ouvir o que as pessoas gritam."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Por favor jogue."
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "Irá ouvir o que as pessoas gritam."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "O utilizador joga o %1 e %2."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Por favor mova uma peça."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "C&omando"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Por favor mova %1 peças."
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Barra de Comandos"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "O 'gnubg' joga %1 e %2."
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "Abrir um Tabuleiro"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "O 'gnubg' não pode mover."
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 vs. %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "Gamão da GNU (Experimental)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"Está um jogo em progresso. Se iniciar um novo jogo irá terminar o actual."
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "Próxima Geração (Experimental)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Iniciar um Novo Jogo"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "Local do FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Continuar um Jogo Antigo"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "Regras do Gamão"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "A iniciar um novo jogo."
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "&Motor"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Motor da GNU"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "Cubo Duplo"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Aqui o utilizador pode configurar o motor de gamão da GNU"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "&Gamão na Web"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando: "
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Isto é um código experimental que, de momento, precisa duma versão do GNU "
-"Backgammon modificada especialmente."
-"<br/>"
-"<br/>"
+"Esta área contém as mensagens informativas do jogo. A maioria destas mensagens "
+"é enviada para o utilizador a partir do motor usado."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n"
-"Verifique se o programa está no seu PATH e se se chama \"gnubg\".\n"
-"Verifique também se a sua versão é pelo menos a 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "O processo do GNU Backgammon (%1) terminou."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Jogos Locais"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Oferecer os Jogos na Rede"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Juntar-se aos Jogos na Rede"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Tipos"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nomes..."
+"Esta é a linha de comandos. O utilizador pode introduzir aqui alguns comandos "
+"especiais relacionados com o motor actual. Os comandos mais relevantes também "
+"estão disponíveis nos menus."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Indique o número do porto onde deseja atender as ligações.\n"
-"O número deve ser entre 1024 e 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "À espera, neste momento, de ligações no porto %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Não é possível oferecer ligações no porto %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Indique o nome do servidor a que se deseja ligar:"
+"Esta é a barra dos botões. Ela dá ao utilizador um acesso fácil aos comandos do "
+"jogo. O mesmo utilizador poderá arrastar a barra para uma localização diferente "
+"dentro da janela."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
msgstr ""
-"Indique o número de porto no %1 ao qual se deseja ligar.\n"
-"O número deve ser entre 1024 e 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Ligado neste momento a %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Não é possível ligar a %1:%2."
+"Esta é a barra de estado ou de informações. Ela mostra-lhe o motor seleccionado "
+"de momento no canto esquerdo."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "O jogador %1 (%2) juntou-se ao jogo."
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "a criar o jogador. virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "um"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dois"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "O jogador %1 mudou o nome para %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Indique o nome do primeiro jogador:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Indique o nome do segundo jogador:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Os jogadores são o %1 e %2."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Novo Jogo..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Trocar as Cores"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Modo de &Edição"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Motor 'Offline'"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Utilize isto para configurar o motor 'Offline'"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Nomes"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Primeiro jogador:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Segundo jogador:"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "Aqui o utilizador pode configurar as opções gerais do %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Indique o nome do primeiro jogador."
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Indique o nome do segundo jogador."
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "Cronómetro"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "Nome dos &Jogadores"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "Gravação Automática"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: kbg.cpp:524
+msgid ""
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"Depois de terminar as jogadas, estas terão de ser enviadas para o motor. O "
+"utilizador poderá fazê-lo manualmente (nesse caso não deverá activar esta "
+"opção) ou poderá indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da "
+"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante esse tempo-limite, este "
+"tempo será posto a zero e reiniciado antes de o utilizador terminar a jogada. "
+"Isto é muito útil se quiser rever o resultado da sua jogada."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4."
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "Activar o tempo-limite"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "O %1 joga em primeiro."
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "Tempo-limite do movimento (s):"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
-"na parte inferior do tabuleiro:"
+"Assinale a opção para activar todas as mensagens que desactivou anteriormente "
+"ao escolher a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "Reactivar todas as mensagens"
+
+#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
msgstr ""
-"Indique a alcunha do jogador cuja origem está\n"
-"na parte superior do tabuleiro:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "O %1 ganha o jogo. Parabéns!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, por favor jogue ou duplique."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Não é a sua vez de jogar!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Fim do jogo!"
+"Assinale a opção para gravar automaticamente todas as posições da janela ao "
+"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, não se pode mover."
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "Gravar as opções ao sair"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
msgstr ""
-", por favor mova 1 peça.\n"
-", por favor mova %n peças."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "O %1 duplicou. %2, aceita a duplicação?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Duplicação"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "O %1 aceitou a duplicação. O jogo continua."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Encontra-se a meio dum jogo. Deseja mesmo terminar?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado."
+"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de "
+"notificação do sistema. Carregue aqui para poder configurar os sons do sistema, "
+"etc."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "Carregue aqui para configurar a notificação de eventos"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr ""
+"O utilizador pode activar a barra de menu de novo com o menu do botão direito "
+"do rato no tabuleiro."
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1613,21 +1632,3 @@ msgstr "Autor & programador"
#: main.cpp:49
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Mover"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "C&omando"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Barra de Comandos"