diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po | 359 |
1 files changed, 359 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..34448c6b520 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,359 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n" +"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Preto e Branco" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Mostrar apenas o principal" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Mostrar apenas o fundo" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Modo de Desenho" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Remover as Páginas..." + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "'Plugin' do DjVu para o KViewshell." + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Este programa mostra ficheiros do DjVu." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "'Plugin' do KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "Carregamento de ficheiros do DjVu" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|Ficheiro do DjVu (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Remover as Páginas" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Seleccione as páginas que deseja remover." + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Gravar o Ficheiro Como" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1\n" +"já existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Erro de Ficheiro" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " +"carregado.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "A carregar o ficheiro. A calcular os tamanhos das páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "A preparar as páginas para a impressão..." + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "A remover as páginas..." + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Espere por favor enquanto as páginas são removidas..." + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "a remover a página %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "a processar a página %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "Conversão de DJVU para PS" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Tamanho da Página" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " +"melhor no tamanho do papel." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou " +"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " +"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " +"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " +"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " +"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Dimensionar as páginas ao tamanho do papel" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber " +"de forma óptima no tamanho do papel da impressora." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " +"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>" +"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento " +"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua " +"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "Nível de linguagem PostScript:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Modo de desenho:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nível 2 (por omissão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado " +"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma " +"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " +"impressão.</p>\n" +"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " +"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " +"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n" +"<p><b>Nível 2:</b> Os ficheiros PostScript Nível 2 são muito menores e " +"imprimem-se muito mais depressa que os ficheiros de Nível 1. Os ficheiros de " +"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n" +"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " +"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " +"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se " +"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Preto e Branco" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Apenas o Principal" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Apenas o Fundo" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. " +"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode " +"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n" +"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens " +"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>" +"\n" +"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas " +"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros " +"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão " +"boa.</p>\n" +"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha " +"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n" +"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Da página:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "À página:" |