diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-22 16:33:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-22 17:39:14 +0100 |
commit | e21f0d445e0673259e31c7e3665e77442b1b46bd (patch) | |
tree | 1b53c35dbf0b31b00cf9ce4d2f5b376e8e810961 /tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po | |
parent | ac75210c01ef1be1a0941f95c8e0ab2b60539756 (diff) | |
download | tde-i18n-e21f0d445e0673259e31c7e3665e77442b1b46bd.tar.gz tde-i18n-e21f0d445e0673259e31c7e3665e77442b1b46bd.zip |
Update translation files tdegraphics / kghostview
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit 98f46699f9312243d41b0c929ee52624eabf3783)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po | 293 |
1 files changed, 148 insertions, 145 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po index bba644f5024..74f7971a4d2 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -17,13 +17,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n" "X-POFile-SpellExtra: orientation\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -137,6 +137,15 @@ msgstr "Sem In&termitências" msgid "Auto" msgstr "Auto" +#: kgv_view.cpp:236 viewcontrol.cpp:74 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#: kgv_view.cpp:237 viewcontrol.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem Marítima" + #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "De Cabeça Para Baixo" @@ -145,6 +154,10 @@ msgstr "De Cabeça Para Baixo" msgid "Seascape" msgstr "Paisagem Marítima" +#: kgv_view.cpp:256 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "A&justar à Largura da Página" @@ -270,33 +283,31 @@ msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView." #: kgv_view.cpp:747 msgid "" -"<qt>An error occurred in rendering." -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>The display may contain errors." -"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" -"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ocorreu um erro na rasterização." -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>A visualização pode conter erros." -"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>" -"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>" +"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display " +"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from " +"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um erro na rasterização.<br><strong>%1</strong><br>A " +"visualização pode conter erros.<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o " +"Ghostscript enviou (<nobr><strong>%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</" +"qt>" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" -"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " -"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" -"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" -"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " -"work as well." -msgstr "" -"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas " -"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma " -"versão mais recente.\n" -"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros " -"de todo.\n" -"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões " -"posteriores poderão também funcionar." +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " +"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " +"all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " +"will work as well." +msgstr "" +"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias " +"falhas de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize " +"para uma versão mais recente.\n" +"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns " +"ficheiros de todo.\n" +"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras " +"versões posteriores poderão também funcionar." #: kgvconfigdialog.cpp:143 msgid "General" @@ -312,17 +323,18 @@ msgstr "" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" -"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -": O ficheiro não existe.</qt>" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>: O ficheiro não " +"existe.</qt>" #: kgvdocument.cpp:108 msgid "" "<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -": Permissão negada.</qt>" +"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permissão negada." +"</qt>" #: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 #, c-format @@ -335,8 +347,8 @@ msgid "" "%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>" -", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros " +"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>, que tem o " +"tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros " "PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>" #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 @@ -373,11 +385,15 @@ msgstr "Erro ao Imprimir" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" -"<qt><strong>Printing failure:</strong>" -"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Erro de impressão:</strong><br>Não foi possível converter para " +"PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:78 +msgid "&Reload" msgstr "" -"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>" -"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>" #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" @@ -432,9 +448,9 @@ msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" msgstr "" -"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. " -"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página " -"qualquer" +"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por " +"exemplo. Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra " +"página qualquer" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" @@ -472,20 +488,25 @@ msgstr "A localização a abrir" msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir." -#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Main Toolbar" -msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal" +#: marklist.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Página:" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "A&mpliação" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Meio" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:21 +#: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " @@ -494,208 +515,177 @@ msgstr "" "O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização " "mais lenta." -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:27 +#: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:30 +#: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 -#: rc.cpp:33 +#: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" -"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" -"<br>\n" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" -"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" -"<br>\n" +"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)<br>\n" "Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:37 +#: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 -#: rc.cpp:40 +#: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "&Monocromático" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:43 +#: generalsettingswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "&Tons de Cinzento" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:46 +#: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "C&or" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 -#: rc.cpp:49 +#: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "Con&figuração Automática" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:52 +#: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:55 +#: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "&Interpretador:" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:58 +#: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:61 +#: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "(detectado gs versão: %1)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:64 +#: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 -#: rc.cpp:70 +#: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 -#: rc.cpp:76 +#: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 -#: rc.cpp:79 +#: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" msgstr "" -"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas " -"torna a visualização mais lenta." +"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, " +"mas torna a visualização mais lenta." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 -#: rc.cpp:82 +#: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 -#: rc.cpp:85 +#: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" -"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " -"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " -"regardless of this option." +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " +"additional information on the files you see. In case of an error, a window " +"will popup regardless of this option." msgstr "" "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á " -"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, " -"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção." +"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de " +"erro, irá aparecer uma janela, independentemente desta opção." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 -#: rc.cpp:88 +#: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 -#: rc.cpp:91 +#: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 -#: rc.cpp:94 +#: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 -#: rc.cpp:97 +#: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " -"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " -"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " -"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " -"starts." +"Sometimes information is available on page names which can be used in the " +"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " +"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " +"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " +"real content starts." msgstr "" "Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que " "poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. " "Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as " -"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida " -"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo " -"real." +"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), " +"seguida pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o " +"conteúdo real." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 -#: rc.cpp:100 +#: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "" "Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado " "grandes" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 -#: rc.cpp:103 +#: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "Vigiar Ficheiro" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 -#: rc.cpp:106 +#: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "" -"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado " -"no disco" +"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for " +"alterado no disco" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 50 -#: rc.cpp:109 +#: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 51 -#: rc.cpp:112 +#: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 -#: rc.cpp:115 +#: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 58 -#: rc.cpp:118 +#: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " @@ -706,42 +696,55 @@ msgstr "" "'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o " "interpretador 'ghostscript' a usar." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 62 -#: rc.cpp:121 +#: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "" "Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 72 -#: rc.cpp:124 +#: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 73 -#: rc.cpp:127 +#: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" -"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " -"to change this since it gets detected automatically." +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " +"need to change this since it gets detected automatically." msgstr "" "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a " "terá de alterar, dado que é detectada automaticamente." -#. i18n: file kghostview.kcfg line 76 -#: rc.cpp:130 +#: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "Esta é uma opção interna" -#: viewcontrol.cpp:87 -msgid "&Magnification" -msgstr "A&mpliação" +#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal" -#: viewcontrol.cpp:98 -msgid "M&edia" -msgstr "&Meio" +#: kgv_part.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Vigiar Ficheiro" + +#: kgv_part.rc:62 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:70 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" |