summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2014-02-06 17:31:58 -0600
committerDarrell Anderson <humanreadable@yahoo.com>2014-02-06 17:31:58 -0600
commit1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e (patch)
treecf9e07f5ff0f9cc232b8f90a1f7cee362205547a /tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
parent092f8b2ee93e1177b19a41305b74aef3584f9004 (diff)
downloadtde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.tar.gz
tde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.zip
Finish renaming kiconedit->tdeiconedit.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po862
1 files changed, 862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..c11907ddfff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
@@ -0,0 +1,862 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: TDEIconEdit TDEIcon QT\n"
+"X-Spell-Extra: xpm ico jpg JPEG gif png Spray\n"
+"X-POFile-SpellExtra: TDEIconEdit Sobrepô\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: width\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: height\n"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "TDE Icon Editor"
+msgstr "Editor de Ícones do TDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Ficheiros de ícones a abrir"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "TDEIconEdit"
+msgstr "TDEIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Correcções de erros e arrumação da interface"
+
+#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
+#: tdeiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro actual foi modificado.\n"
+"Deseja gravá-lo?"
+
+#: tdeiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nova &Janela"
+
+#: tdeiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova janela\n"
+"\n"
+"Abre uma nova janela do editor de ícones."
+
+#: tdeiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Novo\n"
+"\n"
+"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou de um tamanho específico"
+
+#: tdeiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Abrir\n"
+"\n"
+"Abre um ícone já existente"
+
+#: tdeiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Gravar\n"
+"\n"
+"Grava o ícone actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimir\n"
+"\n"
+"Abre uma janela para imprimir o ícone actual."
+
+#: tdeiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Cortar\n"
+"\n"
+"Move para a memória o que está seleccionado.\n"
+"\n"
+"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copiar\n"
+"\n"
+"Copia para a memória o que está seleccionado.\n"
+"\n"
+"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Colar\n"
+"\n"
+"Cola no ícone o conteúdo da Área de Transferência.\n"
+"\n"
+"Se o conteúdo for maior do que o ícone actual, podê-lo-á colar numa janela "
+"nova.\n"
+"\n"
+"(Dica: Seleccione \"Colar pontos transparentes\", na janela de configuração, se "
+"também quiser colar os pontos transparentes)."
+
+#: tdeiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Colar como &Novo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "Dimen&sionar..."
+
+#: tdeiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensionar\n"
+"\n"
+"Muda o tamanho do ícone de forma suave, tentando preservar o conteúdo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Tons de Cin&zento"
+
+#: tdeiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Tons de cinzento\n"
+"\n"
+"Converte o ícone actual para tons de cinzento.\n"
+"(Atenção: É provável que o resultado tenha cores não pertencentes à paleta de "
+"ícones)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Aumentar\n"
+"\n"
+"Aumenta o nível de ampliação."
+
+#: tdeiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Diminuir\n"
+"\n"
+"Diminui o nível de ampliação."
+
+#: tdeiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: tdeiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostrar a &Grelha"
+
+#: tdeiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Esconder a &Grelha"
+
+#: tdeiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Mostrar a grelha\n"
+"\n"
+"Liga/desliga a grelha de edição dos ícones"
+
+#: tdeiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Obter uma Cor"
+
+#: tdeiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Extractor de Cor\n"
+"\n"
+"A cor do ponto carregado passará a ser a cor actual de desenho"
+
+#: tdeiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Traço Livre"
+
+#: tdeiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Mão livre\n"
+"\n"
+"Desenha linhas não-lineares"
+
+#: tdeiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectângulo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectângulo\n"
+"\n"
+"Desenha um rectângulo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectângulo Cheio"
+
+#: tdeiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectângulo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um rectângulo preenchido"
+
+#: tdeiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Círculo\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo"
+
+#: tdeiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Círculo Cheio"
+
+#: tdeiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Círculo preenchido\n"
+"\n"
+"Desenha um círculo preenchido"
+
+#: tdeiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse"
+
+#: tdeiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "Elipse Cheia"
+
+#: tdeiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"Elipse preenchida\n"
+"\n"
+"Desenha uma elipse preenchida"
+
+#: tdeiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Spray"
+
+#: tdeiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Desenha pontos dispersos da cor actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Preenchimento"
+
+#: tdeiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Encher tudo\n"
+"\n"
+"Enche um espaço fechado com a cor actual"
+
+#: tdeiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: tdeiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Linha\n"
+"\n"
+"Desenha uma linha recta vertical, horizontal ou diagonal"
+
+#: tdeiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Apagar (transparente)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Apagar\n"
+"\n"
+"Apaga os pontos. Torna os pontos transparentes\n"
+"\n"
+"(Dica: Se desejar desenhar com a transparência, com uma ferramenta diferente, "
+"carregue primeiro em \"Apagar\", e depois na ferramenta que desejar usar)"
+
+#: tdeiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selecção Rectangular"
+
+#: tdeiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Selecciona uma área rectangular do ícone, utilizando o rato."
+
+#: tdeiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selecção Circular"
+
+#: tdeiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Seleccionar\n"
+"\n"
+"Selecciona uma área circular do ícone, utilizando o rato."
+
+#: tdeiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta"
+
+#: tdeiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra de Estado\n"
+"\n"
+"A barra de estado fornece informações sobre o ícone actual. Os campos são:\n"
+"\n"
+"\t- Mensagens da aplicação\n"
+"\t- Posição do cursor\n"
+"\t- Tamanho\n"
+"\t- Factor de ampliação\n"
+"\t- Número de cores"
+
+#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Cores: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Grelha de desenho de ícones\n"
+"\n"
+"A grelha é a área onde se desenham os ícones.\n"
+"O utilizador poderá ampliar e reduzir a ampliação usando as lentes da barra de "
+"ferramentas.\n"
+"(Dica: Mantenha o botão da lente carregado, por alguns segundos,\n"
+"para usar uma escala predefinida)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "largura"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Réguas\n"
+"\n"
+"Esta é uma representação visual da posição actual do cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Mão Livre"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao ler uma imagem branca.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "Tudo seleccionado"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpo"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "Área seleccionada cortada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "Área seleccionada copiada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"A imagem em memória é maior que a imagem actual!\n"
+"Deseja colar como uma imagem nova?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "Não Colar"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "Colagem concluída"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Dados inválidos na área de transferência!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Conjunto Desenhado"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Prever\n"
+"\n"
+"Esta é uma antevisão 1:1 do ícone actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Cor actual\n"
+"\n"
+"A cor actualmente seleccionada"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Cores do sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the TDE icon palette"
+msgstr ""
+"Cores do sistema\n"
+"\n"
+"Aqui poderá seleccionar as cores a partir da paleta de ícones do TDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Cores personalizadas:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Cores personalizadas\n"
+"\n"
+"Aqui o utilizador poderá criar uma paleta de cores personalizadas.\n"
+"Basta carregar duas vezes numa caixa para editar a cor"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"O URL: %1 \n"
+"parece incorrecto.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Gravar o Ícone Como"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obrepor"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a gravação do:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Seleccionar o Tamanho"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Ficheiro Normal"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de Origem"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Ficheiro Comprimido"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Pasta Normal"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Pacote Normal"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini-Pasta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini-Pacote"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Criar do zero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Criar a partir de um modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Criar um Novo Ícone"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Ícone"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Criar do Zero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Criar de um Modelo"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir o %1"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: tdeiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificado"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Modelo do Ícone"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Modelo"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccionar o Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Usar uma &cor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Usar uma i&magem"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Ainda só existe suporte para os ficheiros locais."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Colar os pontos &transparentes"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostrar as &réguas"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Visualização de Transparência"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "&Cor sólida:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tabuleiro de &Xadrez"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Di&mensões:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Cor &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Cor &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Modelos de Ícones"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Grelha do Ícone"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"