diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2014-02-06 17:31:58 -0600 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2014-02-06 17:31:58 -0600 |
commit | 1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e (patch) | |
tree | cf9e07f5ff0f9cc232b8f90a1f7cee362205547a /tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | |
parent | 092f8b2ee93e1177b19a41305b74aef3584f9004 (diff) | |
download | tde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.tar.gz tde-i18n-1edeb16499610f02ba9fe45cbc94206f72fb7e9e.zip |
Finish renaming kiconedit->tdeiconedit.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po | 862 |
1 files changed, 862 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..c11907ddfff --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po @@ -0,0 +1,862 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdeiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:00+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: TDEIconEdit TDEIcon QT\n" +"X-Spell-Extra: xpm ico jpg JPEG gif png Spray\n" +"X-POFile-SpellExtra: TDEIconEdit Sobrepô\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: width\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: height\n" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: main.cpp:35 +msgid "TDE Icon Editor" +msgstr "Editor de Ícones do TDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Ficheiros de ícones a abrir" + +#: main.cpp:45 +msgid "TDEIconEdit" +msgstr "TDEIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Correcções de erros e arrumação da interface" + +#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139 +#: tdeiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" + +#: tdeiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nova &Janela" + +#: tdeiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nova janela\n" +"\n" +"Abre uma nova janela do editor de ícones." + +#: tdeiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Novo\n" +"\n" +"Cria um novo ícone a partir de um modelo ou de um tamanho específico" + +#: tdeiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Abrir\n" +"\n" +"Abre um ícone já existente" + +#: tdeiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Gravar\n" +"\n" +"Grava o ícone actual" + +#: tdeiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Imprimir\n" +"\n" +"Abre uma janela para imprimir o ícone actual." + +#: tdeiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Cortar\n" +"\n" +"Move para a memória o que está seleccionado.\n" +"\n" +"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Copiar\n" +"\n" +"Copia para a memória o que está seleccionado.\n" +"\n" +"(Dica: Tanto se podem fazer selecções rectangulares como circulares)" + +#: tdeiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Colar\n" +"\n" +"Cola no ícone o conteúdo da Área de Transferência.\n" +"\n" +"Se o conteúdo for maior do que o ícone actual, podê-lo-á colar numa janela " +"nova.\n" +"\n" +"(Dica: Seleccione \"Colar pontos transparentes\", na janela de configuração, se " +"também quiser colar os pontos transparentes)." + +#: tdeiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Colar como &Novo" + +#: tdeiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "Dimen&sionar..." + +#: tdeiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Redimensionar\n" +"\n" +"Muda o tamanho do ícone de forma suave, tentando preservar o conteúdo" + +#: tdeiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "Tons de Cin&zento" + +#: tdeiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Tons de cinzento\n" +"\n" +"Converte o ícone actual para tons de cinzento.\n" +"(Atenção: É provável que o resultado tenha cores não pertencentes à paleta de " +"ícones)" + +#: tdeiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Aumentar\n" +"\n" +"Aumenta o nível de ampliação." + +#: tdeiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Diminuir\n" +"\n" +"Diminui o nível de ampliação." + +#: tdeiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: tdeiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: tdeiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: tdeiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: tdeiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Mostrar a &Grelha" + +#: tdeiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Esconder a &Grelha" + +#: tdeiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Mostrar a grelha\n" +"\n" +"Liga/desliga a grelha de edição dos ícones" + +#: tdeiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Obter uma Cor" + +#: tdeiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Extractor de Cor\n" +"\n" +"A cor do ponto carregado passará a ser a cor actual de desenho" + +#: tdeiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Traço Livre" + +#: tdeiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Mão livre\n" +"\n" +"Desenha linhas não-lineares" + +#: tdeiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectângulo" + +#: tdeiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Rectângulo\n" +"\n" +"Desenha um rectângulo" + +#: tdeiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectângulo Cheio" + +#: tdeiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Rectângulo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um rectângulo preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Círculo\n" +"\n" +"Desenha um círculo" + +#: tdeiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo Cheio" + +#: tdeiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Círculo preenchido\n" +"\n" +"Desenha um círculo preenchido" + +#: tdeiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Elipse\n" +"\n" +"Desenha uma elipse" + +#: tdeiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Elipse Cheia" + +#: tdeiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Elipse preenchida\n" +"\n" +"Desenha uma elipse preenchida" + +#: tdeiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: tdeiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"\n" +"Desenha pontos dispersos da cor actual" + +#: tdeiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Preenchimento" + +#: tdeiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Encher tudo\n" +"\n" +"Enche um espaço fechado com a cor actual" + +#: tdeiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: tdeiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linha\n" +"\n" +"Desenha uma linha recta vertical, horizontal ou diagonal" + +#: tdeiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Apagar (transparente)" + +#: tdeiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Apagar\n" +"\n" +"Apaga os pontos. Torna os pontos transparentes\n" +"\n" +"(Dica: Se desejar desenhar com a transparência, com uma ferramenta diferente, " +"carregue primeiro em \"Apagar\", e depois na ferramenta que desejar usar)" + +#: tdeiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Selecção Rectangular" + +#: tdeiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Selecciona uma área rectangular do ícone, utilizando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Selecção Circular" + +#: tdeiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Seleccionar\n" +"\n" +"Selecciona uma área circular do ícone, utilizando o rato." + +#: tdeiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas da Paleta" + +#: tdeiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Barra de Estado\n" +"\n" +"A barra de estado fornece informações sobre o ícone actual. Os campos são:\n" +"\n" +"\t- Mensagens da aplicação\n" +"\t- Posição do cursor\n" +"\t- Tamanho\n" +"\t- Factor de ampliação\n" +"\t- Número de cores" + +#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Cores: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Grelha de desenho de ícones\n" +"\n" +"A grelha é a área onde se desenham os ícones.\n" +"O utilizador poderá ampliar e reduzir a ampliação usando as lentes da barra de " +"ferramentas.\n" +"(Dica: Mantenha o botão da lente carregado, por alguns segundos,\n" +"para usar uma escala predefinida)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "largura" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "altura" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Réguas\n" +"\n" +"Esta é uma representação visual da posição actual do cursor" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Mão Livre" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao ler uma imagem branca.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Tudo seleccionado" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Limpo" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Área seleccionada cortada" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Área seleccionada copiada" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"A imagem em memória é maior que a imagem actual!\n" +"Deseja colar como uma imagem nova?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Não Colar" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Colagem concluída" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Dados inválidos na área de transferência!\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Conjunto Desenhado" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Prever\n" +"\n" +"Esta é uma antevisão 1:1 do ícone actual" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Cor actual\n" +"\n" +"A cor actualmente seleccionada" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Cores do sistema:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the TDE icon palette" +msgstr "" +"Cores do sistema\n" +"\n" +"Aqui poderá seleccionar as cores a partir da paleta de ícones do TDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Cores personalizadas:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Cores personalizadas\n" +"\n" +"Aqui o utilizador poderá criar uma paleta de cores personalizadas.\n" +"Basta carregar duas vezes numa caixa para editar a cor" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"O URL: %1 \n" +"parece incorrecto.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao carregar:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Gravar o Ícone Como" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%1\". Deseja sobrepô-lo?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a gravação do:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Seleccionar o Tamanho" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Ficheiro Normal" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Origem" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Ficheiro Comprimido" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Pasta Normal" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Pacote Normal" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini-Pasta" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini-Pacote" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Criar do zero" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Criar a partir de um modelo" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Criar um Novo Ícone" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo de Ícone" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Criar do Zero" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Criar de um Modelo" + +#: tdeiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: tdeiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tdeiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Modelo do Ícone" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Seleccionar o Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Usar uma &cor" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Usar uma i&magem" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Escolher..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Ainda só existe suporte para os ficheiros locais." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Colar os pontos &transparentes" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Mostrar as &réguas" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Visualização de Transparência" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "&Cor sólida:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Tabuleiro de &Xadrez" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Di&mensões:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Cor &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Cor &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Modelos de Ícones" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Grelha do Ícone" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" |