diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9548 |
1 files changed, 4774 insertions, 4774 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po index 82e56a6a613..47f3f09219e 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -40,17 +40,2618 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n" "X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(linha %1): " +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "Nenhuma antevisão disponível" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "Carta EUA" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "Legal EUA" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Folheto" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "Envelope #10 EUA" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "Envelope ISO DL" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "Bandeja Superior" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "Bandeja Inferior" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "Bandeja Multi-Uso" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparência" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Geral\"</b> </p>" +"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> " +"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " +"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " +"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " +"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " +"janela.</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> " +"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " +"instalado.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> " +"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " +"instalado. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde " +"imprimir da lista. " +"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu " +"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>" +"Retrato</em> " +"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> " +"<li> <b>Paisagem.</b> </li> " +"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça " +"para baixo.</li> " +"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para " +"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " +"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar " +"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> " +"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " +"sua impressora suportar a impressão duplex. " +"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das " +"folhas.</li> " +"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela " +"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a " +"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de " +"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de " +"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação " +"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a " +"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de " +"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> " +"</ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> \"" +"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores " +"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou " +"depois da sua tarefa principal." +"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " +"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " +"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " +"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " +"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas " +"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " +"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>" +"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão " +"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " +"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " +"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " +"lista, após um reinício do CUPS." +"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " +"de comandos do CUPS: </em> " +"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " +"</pre> </p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir " +"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para " +"poupar papel." +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " +"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " +"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " +"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " +"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " +"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " +"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " +"de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "Tamanho da pág&ina:" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "T&ipo de papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "Origem do &papel:" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "Impressão em Ambas as Faces" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "Separadores" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Paisagem" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "Paisagem &invertida" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "Retrato i&nvertido" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "La&do maior" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "Lado &menor" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "I&nício:" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "Fi&m:" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "" +"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> " +"não está instalado convenientemente." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "Novo comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "Editar o comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&colher..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "Usar o co&mando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "Nome do Comando" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "Indique um nome para o novo comando:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "" +"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "saída" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "não definida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "não permitida" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "Configuração da Impressora de SMB" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "Pesquisar" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "Grupo de trabalho:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "Nome do servidor em branco." + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "Nome da impressora em branco." + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "Utilizador: %1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<anónimo>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Impressora sem controlador" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Configuração da Impressão do TDE" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< A&nterior" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "Assistente de Adição de Impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "Modificar a Impressora" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminar" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "&Sub-rede:" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "&Porto:" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "&Tempo-limite (ms):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "Analisar a Configuração" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "A especificação do porto é inválida." + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccione o Comando" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "Estado:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "Membros:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "Classe implícita" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "Classe remota" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "Classe local" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "Impressora remota" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "Impressora local" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "Pseudo-impressora especial" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "Tarefas" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "Instâncias" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "" +"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " +"Esta operação não está implementada." + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " +"existe e se está acessível através da variável PATH." + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " +"execução do %1 falhou." + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "Base de Dados de Controladores" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "" +"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho." + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "Tarefas Visíveis" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "Nome da impressora:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "Identificação do Utilizador" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " +"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " +"se necessário.</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "Uti&lizador:" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "Conta nor&mal" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "Seleccione uma opção." + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "O nome do utilizador está em branco." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "Teste da Impressora" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>Fabricante:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>Modelo:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Descrição:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "&Testar" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " +"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão " +"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> " +"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "" +"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " +"impressão acabar e carregue no botão OK." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "Não foi possível testar a impressora: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora ligada localmente</p>" +"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " +"série ou USB.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Windows partilhada</p>" +"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " +"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD &remota" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>" +"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " +"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que " +"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " +"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "Selecção do Ficheiro" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " +"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " +"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "Imprimir para o ficheiro:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "O nome do ficheiro está em branco." + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "A directoria não existe." + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "Cadeia de Caracteres" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "Inteiro" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "Real" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleano" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "&Valor por omissão:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "&Opção persistente" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "Va&lores" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "V&alor mínimo:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "Valor má&ximo:" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "Adicionar um valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "Remover o valor" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "Aplicar as alterações" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "Adicionar um grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "Adicionar uma opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "Descer" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "&Entrada" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "&Saída Para" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "Canal:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " +"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "" +"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " +"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "" +"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " +"utilizador." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "" +"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída " +"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para " +"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a " +"execução por uma representação textual do valor da opção." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado " +"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor " +"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a " +"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha " +"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido " +"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta " +"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são " +"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada " +"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro " +"de entrada." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "" +"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " +"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do " +"ficheiro de saída." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard " +"input'." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "" +"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " +"'standard output'." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " +"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " +"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "" +"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " +"permitidos." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "Novo Grupo" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "Nova Opção" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "Edição do Comando %1" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Configuração do Tipo &MIME" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "&Editar o Comando..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "&Formato de saída:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "Nome do ID:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "Impressora &PostScript" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "&Outro..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "&Fabricante:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "Mo&delo:" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "Seleccionar o Controlador" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<Desconhecido>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "O formato do controlador é inválido." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo,</p>" +"<br>" +"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " +"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " +"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " +"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>" +"<br>" +"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" +"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "Sistema de Impressão" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "Classes" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "Impressoras" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "Especiais" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "Selecção da Porta Local" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "Sistema Local" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "Paralela" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " +"baixo.</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "URI vazia." + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "Seleccione uma porta válida." + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "Configuração do Comando" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "Editar/Criar os Comandos" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de " +"impressão como as impressoras especiais." +"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de " +"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de " +"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para " +"si." + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "Composição da Classe" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "Impressoras disponíveis:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "Impressoras da classe:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "Filtro de Impressoras" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " +"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " +"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " +"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> " +"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "Filtro de localização:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "" +"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " +"Deseja continuar?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "A inicializar o gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "Iniciar a Impres&sora" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "&Parar a Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "&Testar a Impressora..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "Configurar o &Gestor..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientação" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "&Vertical,&Horizontal" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "R&einiciar o Servidor" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "Configurar o &Servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "Servidor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "Gestor de Impressão" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Configurar a %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "Não é possível criar a impressora." + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "Página de Teste de Impressão" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "A reiniciar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "A configurar o servidor..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " +"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " +"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " +"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "Intervalo de Refrescamento" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " +"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "Página de Teste" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "Antevisão..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "" +"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " +"consiga testar a sua impressora." + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "Nenhuma Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "Todas as Impressoras" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "Tarefas de Impressão em %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "Máx.: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "ID do trabalho" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "Estado" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "Tamanho (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "Página(s)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "&Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&r" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "Remo&ver" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "Re&iniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "&Mover para a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "Nome do Utilizador" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "&Seleccionar a Impressora" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "Tornar a janela permanente" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "" +"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " +"recebido do servidor:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "Pôr em espera" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "Mover para %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "A operação falhou." + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora de Rede" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "Endereço da im&pressora:" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orto:" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "O número de porto é inválido." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<Desconhecida> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "Embeber Tipos de Letras" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "Localização dos Tipos de Letra" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "Di&rectoria adicional:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " +"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " +"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " +"resulta também em mais dados para impressão." + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "" +"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " +"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " +"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " +"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " +"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " +"casos." + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "Pesquis&ar" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "Pesquisa na rede:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "Sub-rede: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "" +"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " +"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma " +"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de " +"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir " +"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>" +"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como " +"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar " +"rapidamente o formato de impressão que deseja." + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "Escolher por Omissão" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "Testar..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(Por omissão)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "Nome da Instância" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "" +"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será " +"apagada. Devo continuar?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "" +"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema " +"de impressão foi: %1." + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "" +"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "Tipo de impressora:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "Impressora IPP" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "Impressora USB Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "Impressora Paralela Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "Impressora Série Local" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "Impressora de Rede (socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "Fila de LPD remota" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "Impressora de ficheiro" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "Impressora de Fax/Modem série" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "Informações Gerais" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " +"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> " +"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " +"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " +"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " +"deseja fazer?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "" +"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " +"conflitos antes de prosseguir." + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" +"<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "Configuração da Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "Programa de Antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " +"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " +"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " +"encontrar outro visualizador externo de PostScript." + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricante:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "Modelo da impressora:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "Informações do controlador:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "Controlador" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "Configuração do Controlador" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Configurar a Impressão do TDE" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "Configurar o servidor de impressão" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "&Localização:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "Configuração do &Comando" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "F&icheiro de Saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "Activar o fich&eiro de saída" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " +"o comando contém uma opção de saída.</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " +"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " +"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " +"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " +"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " +"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " +"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>" +"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de " +"saída).</li>" +"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>" +"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>" +"</ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "" +"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " +"application/postscript).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "" +"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "Configurações inválidas. %1." + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "A configurar a %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "Selecção do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " +"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "Informações do Controlador" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "É necessário seleccionar um controlador." + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr " [recomendado]" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "Infra-estrutura" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "IP da Impressora" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "Controlador da BD" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "Controlador externo" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "Informações da Fila do LPD" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " +"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "Fila:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "Falta alguma informação." + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "" +"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "Membros da Classe" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "Configuração de %1" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "Parada" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "A processar..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(a rejeitar as tarefas)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(a aceitar as tarefas)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: " +"<ul>" +"<li><b>Cor</b> e</li> " +"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " +"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " +"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " +"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " +"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " +"precedência.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde " +"imprimir da lista. " +"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " +"tiver instalado. </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais " +"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " +"papel." +"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " +"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " +"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " +"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " +"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." +"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de " +"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O " +"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." +"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " +"<ul> " +"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> " +"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " +"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). " +"</li> </ul> </qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da " +"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, " +"a orientação é em <em>Retrato</em> " +"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: " +"<ul> " +"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> " +"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua " +"selecção.</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "Formato de Impressão" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "Modo de Cor" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "Co&r" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Tons de Cinzento" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "Out&ro" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -374,34 +2975,6 @@ msgstr "" "\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> " "estiver desactivada.) </qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "Estado:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropriedades" @@ -482,272 +3055,562 @@ msgstr "A inicializar o sistema de impressão..." msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para um Ficheiro" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "Nome da máquina em branco." -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "A transferência de ficheiros falhou." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "Nome da fila em branco." -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)." +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "A impressora não foi encontrada." -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "Ainda não implementado." -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "Operação não suportada." +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "Escalonador" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy'" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "Configuração do Escalonador" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "&Máquina:" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "Fila remota %1 em %2" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" + +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita " -"a este ficheiro." +"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>" +". Verifique a sua instalação." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +#: plugincombobox.cpp:33 +msgid "" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" -"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " -"opções." +" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " +"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " +"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " +"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " +"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" +"Common Unix Printing System</em>. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "&Sistema de impressão em uso:" + +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " -"permissões necessárias para essa operação." +" <qt><b>Ligação Actual</b> " +"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " +"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " +"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " +"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "Inicialização..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "" -"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "Antevisão..." + +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 +#, c-format msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" msgstr "" -"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " -"permissões de escrita nesta directoria." +"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem " +"de erro:</nobr></p>" +"<br>%1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "&Editar o Registo do printcap..." +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 -msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" -"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " -"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora " -"deixe de funcionar. Quer continuar?" +"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita." -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "Tipo de escalonador: %1" - -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "Impressora de rede" +msgid "Printing document: %1" +msgstr "A imprimir o documento: %1" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "Impressora local em %1" +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "Erro interno." +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " -"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." +"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>" +"). Verifique se este servidor está a correr." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" msgstr "" -"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " -"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." +"Verifique a sintaxe do comando:\n" +"%1 <ficheiros>" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "" +"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi " +"cancelada." + +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." +"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> " +"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>" +"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" msgstr "" -"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " -"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." +"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de " +"comandos vazia.</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "" +"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " +"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " +"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " +"suportado?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "Nomes alternativos:" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "Cadeia de Caracteres" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "Número" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "Booleano" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "Operação interrompida." -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Registo do 'printcap': %1" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:" +"<br>%1" +"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "A filtrar os dados da impressão" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "Fila remota (%1) em %2" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>." -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "Impressora de rede (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:" +"<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "Registo não reconhecido." +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " +"de impressão actual. Tem três opções: " +"<ul>" +"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " +"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " +"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " +"(Escolha <em>Manter</em>) </li>" +"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" +"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "Controlador IFHP (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " +"ficheiros %1 para %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros " +"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>" +"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu " +"sistema.</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "Mar&cações" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" -"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " -"impressora sem formato." +"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " +"sua instalação." -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "Descrição não disponível" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "Fila de impressão remota em %1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> " +"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " +"filtro.</p> " +"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " +"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " +"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " +"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " +"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " +"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "Permissão recusada." +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> " +"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "A impressora %1 não existe." +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> " +"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " +"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "Erro desconhecido: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> " +"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " +"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> " +"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " +"janela. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "Controlador do APS (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> " +"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " +"seleccionado. Entre elas estão: " +"<ul> " +"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " +"</li> " +"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " +"presente e executável neste sistema); </li> " +"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" +"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> " +"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> " +"gerado pelo filtro); </li> " +"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> " +"</ul> </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" +"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " +"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " +"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " +"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " +"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " +"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " +"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " +"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " +"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro " +"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " +"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " +"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " +"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " +"transforma o ASCII em PostScript. </p> " +"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " +"possa achar ser útil, através desta interface. </p> " +"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " +"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " +"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " +"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " +"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." +"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> " +"<ul> " +"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " +"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " +"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> " +"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> " +"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> " +"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta " +"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " +"ícones da direita) e prosseguir.</p> " +"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " +"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "Elemento em falta: %1." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "Adicionar um filtro" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "O controlador de APS não está definido." +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "Remover o filtro" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "Mover o filtro para cima" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "Mover o filtro para baixo" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "Configurar o filtro" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "" +"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " +"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> " +"para mais informações.</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "Resultado" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "Antevisão da Impressão" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " +"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " +"de ambiente PATH." + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " +"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "" +"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " +"ficheiros do tipo %1." -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "Configuração do Controlador" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "Deseja continuar a imprimir?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -758,38 +3621,481 @@ msgstr "" "resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>" "Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" msgstr "" -"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> " -"não está instalado convenientemente." +" <qt> " +"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores " +"utilizadas.</p> " +"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " +"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " +"</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " +"de cores.</p> " +"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " +"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>tom=-45</b></th> " +"<th><b>tom=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Vermelho</td> " +"<td>Púrpura</td> " +"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Verde</td> " +"<td>Verde-amarelado</td> " +"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Amarelo</td> " +"<td>Laranja</td> " +"<td>Verde-amarelado</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Azul</td> " +"<td>Azul-céu</td> " +"<td>Púrpura</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Carmim</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cião</td> " +"<td>Azul-esverdeado</td> " +"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "Utilizadores" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as " +"cores utilizadas.</p> " +"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " +"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " +"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " +"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " +"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " +"torna as cores extremamente intensas. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " +"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " +"cor.</p> " +"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " +"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " +"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " +"antevisão. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " +"CUPS:</em> " +"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "Utilizadores sem acesso" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> " +"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " +"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " +"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " +"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " +"<ul> " +"<li> Brilho </li> " +"<li> Tom </li> " +"<li> Saturação </li> " +"<li> Gama </li> </ul> " +"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " +"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "Utilizadores com acesso" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> " +"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " +"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " +"<ul> " +"<li> Brilho </li> " +"<li> Tom </li> " +"<li> Saturação </li> " +"<li> Gama </li> </ul> </p> " +"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " +"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " +"</p> </qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no " +"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " +"mesmo são:</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho " +"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. " +"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem " +"natural'.</li> " +"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo " +"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) " +"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa " +"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a " +"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 " +"ppp. </li> " +"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os " +"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). " +"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as " +"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se " +"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. " +"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> " +"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. " +"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de " +"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da " +"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho " +"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do " +"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a " +"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho " +"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " +"da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " +"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " +"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> " +"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " +"de papel. " +"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " +"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " +"<ul> " +"<li> centrado </li> " +"<li> topo </li> " +"<li> topo-esquerdo </li> " +"<li> esquerda </li> " +"<li> fundo-esquerda </li> " +"<li> fundo </li> " +"<li> fundo-direita</li> " +"<li> direita </li> " +"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> " +"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " +"predefinidos são: " +"<ul> " +"<li> Brilho: 100 </li> " +"<li> Tom. 0 </li> " +"<li> Saturação: 100 </li> " +"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " +"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " +"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " +"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuração de Cores" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "Tamanho da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "Posição da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brilho:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "&Saturação:" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "&Configuração por Omissão" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "Tamanho Normal da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "Resolução (ppp)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "% da Página" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "&Período:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "Limite de &tamanho (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "Limite de &páginas:" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "Sem quota" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -1072,13 +4378,175 @@ msgstr "&Desactivado" msgid "&Enabled" msgstr "&Activo" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "Servidor do CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>" +"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " +"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " +"navegação CUPS desligada.</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora de rede IPP</p>" +"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " +"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " +"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Impressora Fax/Modem</p>" +"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " +"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" +". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " +"número indicado.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Outra impressora</p>" +"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " +"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " +"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " +"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " +"outras possibilidades.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Classe de impressoras</p>" +"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " +"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " +"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " +"acerca de classes de impressoras.</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "Outro tipo de im&pressora" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "Cl&asse das impressoras" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "Informações de Contabilidade" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "A operação pedida não pode ser completada." + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "" +"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " +"correctamente e se está activo." + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "Valores" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "Dispositivo de Fax Série" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1233,154 +4701,29 @@ msgstr "&Redimensionar a impressão à página" msgid "&Pen width:" msgstr "Largura do &traço:" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>" -"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um " -"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a " -"navegação CUPS desligada.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de rede IPP</p>" -"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As " -"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo " -"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Fax/Modem</p>" -"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da " -"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>" -". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo " -"número indicado.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Outra impressora</p>" -"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, " -"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do " -"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente " -"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por " -"outras possibilidades.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Classe de impressoras</p>" -"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento " -"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora " -"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações " -"acerca de classes de impressoras.</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "Outro tipo de im&pressora" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "Cl&asse das impressoras" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "Informações de Contabilidade" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "Pasta de Instalação" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "Instalação normal (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "Informações da Conta" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "Utilizadores Permitidos" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "&Utilizador:" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "Utilizadores Proibidos" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "Sen&ha:" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1398,10 +4741,6 @@ msgstr "&Utilizador:" msgid "&Samba server:" msgstr "Servidor &Samba:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1529,10 +4868,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "&Interromper" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado." @@ -1542,103 +4877,113 @@ msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado." msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "segundo(s)" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "minutos" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "horas" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "Utilizadores Permitidos" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "Utilizadores Proibidos" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora." -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "Informações da Impressora IPP" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "URI da Im&pressora:" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "Sem quota" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " +"rede.</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "Relatório do &IPP" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "&Período:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "Tem indicar um URI de impressora." -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "Limite de &tamanho (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "Limite de &páginas:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> " -"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " -"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota " -"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "Informações da Conta" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:" +"<br>" +"<br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "&Máquina:" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "Relatório de IPP para o %1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "&Porto:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "" +"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " +"(0x%2)." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "&Utilizador:" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "Servidor de IPP remoto" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "Sen&ha:" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " +"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " +"antes de continuar.</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "Utilizar um acesso &anónimo" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "Número de porto incorrecto." + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1847,21 +5192,23 @@ msgstr "Prioridade da &tarefa:" msgid "The time specified is not valid." msgstr "A hora especificada não é válida." -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "Quotas" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "Configuração das Quotas" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "Relatório do IPP" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. " +"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente." -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não " +"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação." #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1879,11 +5226,6 @@ msgstr "&Exportar o Controlador..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Relatório da Im&pressora IPP" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "Relatório de IPP para o %1" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "" @@ -1926,140 +5268,6 @@ msgstr "" "A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " "correctamente e se está activo. Erro: %2: %1." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido." - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido." - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "A operação pedida não pode ser completada." - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível." - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão." - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "" -"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado " -"correctamente e se está activo." - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida." - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "Valores" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "URI da Im&pressora:" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na " -"rede.</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "Relatório do &IPP" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "Tem indicar um URI de impressora." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<Desconhecida> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "Parada" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "A processar..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "" -"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:" -"<br>" -"<br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "" -"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 " -"(0x%2)." - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Selecção do URI" @@ -2078,477 +5286,97 @@ msgstr "" "<li>lpd://servidor/fila</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servidor do CUPS %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "&Separador inicial:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "S&eparador final:" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "Separadores" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "Configuração dos Separadores" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores " -"utilizadas.</p> " -"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a " -"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. " -"</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação " -"de cores.</p> " -"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da " -"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>tom=-45</b></th> " -"<th><b>tom=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Vermelho</td> " -"<td>Púrpura</td> " -"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Verde</td> " -"<td>Verde-amarelado</td> " -"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Amarelo</td> " -"<td>Laranja</td> " -"<td>Verde-amarelado</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Azul</td> " -"<td>Azul-céu</td> " -"<td>Púrpura</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Carmim</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cião</td> " -"<td>Azul-esverdeado</td> " -"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as " -"cores utilizadas.</p> " -"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão " -"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em " -"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em " -"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma " -"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 " -"torna as cores extremamente intensas. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "segundo(s)" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da " -"cor.</p> " -"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 " -"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a " -"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de " -"antevisão. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do " -"CUPS:</em> " -"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutos" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> " -"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São " -"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções " -"para influenciar as cores das impressões de imagens são: " -"<ul> " -"<li> Brilho </li> " -"<li> Tom </li> " -"<li> Saturação </li> " -"<li> Gama </li> </ul> " -"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e " -"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "horas" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> " -"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da " -"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: " -"<ul> " -"<li> Brilho </li> " -"<li> Tom </li> " -"<li> Saturação </li> " -"<li> Gama </li> </ul> </p> " -"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, " -"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. " -"</p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no " -"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do " -"mesmo são:</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho " -"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. " -"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem " -"natural'.</li> " -"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo " -"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) " -"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa " -"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a " -"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 " -"ppp. </li> " -"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os " -"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). " -"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as " -"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se " -"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. " -"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> " -"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. " -"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de " -"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da " -"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho " -"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do " -"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a " -"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho " -"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa " -"da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 " -"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 " -"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> " -"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha " -"de papel. " -"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o " -"alinhamento da imagem no papel. As opção são: " -"<ul> " -"<li> centrado </li> " -"<li> topo </li> " -"<li> topo-esquerdo </li> " -"<li> esquerda </li> " -"<li> fundo-esquerda </li> " -"<li> fundo </li> " -"<li> fundo-direita</li> " -"<li> direita </li> " -"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> " -"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores " -"predefinidos são: " -"<ul> " -"<li> Brilho: 100 </li> " -"<li> Tom. 0 </li> " -"<li> Saturação: 100 </li> " -"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "Configuração das Quotas da Impressora" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> " -"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na " -"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "Configuração de Cores" +"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> " +"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o " +"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota " +"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "Tamanho da Imagem" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota." -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "Posição da Imagem" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Brilho:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "Configuração da Pasta do CUPS" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "&Matiz (Rotação de cores):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "Pasta de Instalação" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "&Saturação:" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "Instalação normal (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "Relatório do IPP" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "&Configuração por Omissão" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML." -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "Tamanho Normal da Imagem" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "Utilizadores sem acesso" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "Resolução (ppp)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "Utilizadores com acesso" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "% da Página" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "Todos os utilizadores têm acesso" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "Tem que seleccionar uma impressora." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2591,39 +5419,56 @@ msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "Servidor de IPP remoto" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "Sem Separador" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que " -"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor " -"antes de continuar.</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "Máquina:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "Nome do servidor em branco." +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "Número de porto incorrecto." +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreto" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "Desclassificado" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "Selecção do Separador" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "&Separador inicial:" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "S&eparador final:" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " +"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " +"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>" +"Nenhum</b>.</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2718,12 +5563,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "Opções Adicionais" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -2737,580 +5576,17 @@ msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "" "O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>." -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "Sem Separador" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreto" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificado" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "Selecção do Separador" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes " -"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão " -"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>" -"Nenhum</b>.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "Dispositivo de Fax Série" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo." - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a " -"sua instalação." - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "Esta opção não está implementada." - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "" -"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de " -"uma impressora normal." - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "Porta Paralela #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "" -"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "Antevisão da Impressão" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está " -"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável " -"de ambiente PATH." - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "" -"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o " -"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados." - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "" -"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os " -"ficheiros do tipo %1." - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1." - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "Deseja continuar a imprimir?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Superior</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Inferior</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Margem Direita</b></p>. " -"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " -"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " -"margens.</p> " -"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " -"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " -"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " -"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " -"comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " -"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. " -"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " -"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> " -"</qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. " -"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." -"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" -"<ul> " -"<li>Editar os campos de texto. </li> " -"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> " -"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> " -"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>" -"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice " -"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " -"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " -"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " -"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em " -"ASCII. </p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. " -"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " -"janela de antevisão. </p> </qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "&Usar margens personalizadas" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fundo:" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "Es&querda:" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "Pontos (1/72 pol)" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "Não é possível copiar vários ficheiros para um só." - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "" -"Não é possível gravar o ficheiro de impressão em %1. Verifique se tem " -"permissões de escrita." - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "A imprimir o documento: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "A enviar os dados de impressão para a impressora: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. " - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "" -"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>" -"). Verifique se este servidor está a correr." - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"Verifique a sintaxe do comando:\n" -"%1 <ficheiros>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "" -"Não foi encontrado nenhum ficheiro válido para imprimir. A operação foi " -"cancelada." - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> " -"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>" -"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "" -"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de " -"comandos vazia.</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "" -"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode " -"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num " -"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato " -"suportado?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "Seleccionar o Tipo MIME" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "Seleccione o formato-alvo da conversão:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Operação interrompida." - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato." - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:" -"<br>%1" -"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "A filtrar os dados da impressão" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>." - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema " -"de impressão actual. Tem três opções: " -"<ul>" -"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato " -"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> " -"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. " -"(Escolha <em>Manter</em>) </li>" -"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>" -"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "Configuração dos Separadores" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "Servidor do CUPS" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de " -"ficheiros %1 para %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros " -"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>" -"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu " -"sistema.</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "Configuração do Servidor do CUPS" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -3320,15 +5596,6 @@ msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão" @@ -3382,2496 +5649,186 @@ msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'." msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operação terminada com erros." -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "Resultado" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exportar..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(a rejeitar as tarefas)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(a aceitar as tarefas)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "" -"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. " -"Deseja continuar?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "A inicializar o gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "Iniciar/Parar a Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "Iniciar a Impres&sora" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "&Parar a Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "&Testar a Impressora..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "Configurar o &Gestor..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "&Orientação" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "&Vertical,&Horizontal" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "R&einiciar o Servidor" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "Configurar o &Servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "Esconder a Barra do Me&nu" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "Ferrame&ntas da Impressora" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "Servidor de Impressão" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "Gestor de Impressão" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras." - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1." - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "Configurar a %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "Não é possível criar a impressora." - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão." - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "Página de Teste de Impressão" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "Não foi possível testar a impressora %1." - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)." - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "A reiniciar o servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão." - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "A configurar o servidor..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões " -"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora " -"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), " -"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada." - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras." - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "Localização:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "Modelo:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "Membros:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "Classe implícita" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "Classe remota" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "A transferência de ficheiros falhou." -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "Classe local" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)." -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "Impressora remota" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "Impressora local" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(linha %1): " -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "Pseudo-impressora especial" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "Fila de impressão local (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "Teste da Impressora" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>Fabricante:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>Modelo:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>Descrição:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "&Testar" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o " -"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão " -"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> " -"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "" -"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a " -"impressão acabar e carregue no botão OK." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "Não foi possível testar a impressora: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária." - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "Nenhuma Impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "Todas as Impressoras" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "Tarefas de Impressão em %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "Máx.: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "ID do trabalho" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "Dono" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "Estado" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "Tamanho (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "Página(s)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "&Pôr em espera" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "Continua&r" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "Remo&ver" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "Re&iniciar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "&Mover para a Impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "Comutar as &Tarefas Completas" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "Nome do Utilizador" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "&Seleccionar a Impressora" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "Tornar a janela permanente" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "" -"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro " -"recebido do servidor:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "Pôr em espera" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "Mover para %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "A operação falhou." - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "Configuração do Comando" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "Editar/Criar os Comandos" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de " -"impressão como as impressoras especiais." -"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de " -"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de " -"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para " -"si." - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccione o Comando" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "Selecção da Infra-Estrutura" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura." - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora ligada localmente</p>" -"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, " -"série ou USB.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora Windows partilhada</p>" -"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada " -"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD &remota" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>" -"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a " -"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "Im&pressora de rede (TCP)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que " -"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior " -"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "Selecção do Ficheiro" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização " -"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o " -"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "Imprimir para o ficheiro:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "O nome do ficheiro está em branco." - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "A directoria não existe." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "Impressora &PostScript" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "&Outro..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "&Fabricante:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "Mo&delo:" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "A carregar..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "Seleccionar o Controlador" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<Desconhecido>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "O formato do controlador é inválido." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "Pesquis&ar" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "Pesquisa na rede:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "Sub-rede: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "" -"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede " -"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "Pe&squisar" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "&Sub-rede:" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "&Tempo-limite (ms):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "Analisar a Configuração" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "A especificação de sub-rede é inválida." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida." - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "A especificação do porto é inválida." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "Novo comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "Editar o comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "Es&colher..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "Usar o co&mando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "Nome do Comando" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "Indique um nome para o novo comando:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "" -"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "saída" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "não definida" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "não permitida" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "Configuração da Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "Programa de Antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do " -"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por " -"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente " -"encontrar outro visualizador externo de PostScript." - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "Composição da Classe" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "Impressoras disponíveis:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "Impressoras da classe:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora." - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "Membros da Classe" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "Configurar a Impressão do TDE" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "Configurar o servidor de impressão" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:" -"<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "" -"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. " -"Esta operação não está implementada." - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "" -"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa " -"existe e se está acessível através da variável PATH." - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "" -"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A " -"execução do %1 falhou." - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores." - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "Base de Dados de Controladores" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "" -"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho." - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "Informações Gerais" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> " -"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> " -"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome." - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto " -"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode " -"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que " -"deseja fazer?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "Eliminar" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Impressora sem controlador" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "Identificação do Utilizador" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. " -"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha " -"se necessário.</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "Uti&lizador:" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "Conta nor&mal" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "Seleccione uma opção." - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "O nome do utilizador está em branco." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "Selecção do Controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "" -"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que " -"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "Informações do Controlador" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "É necessário seleccionar um controlador." - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr " [recomendado]" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado." - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "Tipo de impressora:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "Interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "Configuração da Interface" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "Impressora IPP" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "Impressora USB Local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "Impressora Paralela Local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "Impressora Série Local" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "Impressora de Rede (socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "Impressoras de SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "Fila de LPD remota" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "Impressora de ficheiro" - -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "Impressora de Fax/Modem série" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<Não disponível>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "Configuração da Impressão do TDE" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "Fabricante:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "Modelo da impressora:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "Informações do controlador:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "Informações da Impressora de Rede" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "Endereço da im&pressora:" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "P&orto:" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora." - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "O número de porto é inválido." - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< A&nterior" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "Assistente de Adição de Impressora" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "Modificar a Impressora" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida." - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "&Terminar" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>Bem-vindo,</p>" -"<br>" -"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu " -"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e " -"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa " -"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>" -"<br>" -"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>" -"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "Tarefas" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "Tarefas Visíveis" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "Máximo de tarefas visíveis:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "Inteiro" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "Real" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "&Valor por omissão:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "&Opção persistente" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "Va&lores" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "V&alor mínimo:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "Valor má&ximo:" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "Adicionar um valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "Remover o valor" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "Aplicar as alterações" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "Adicionar um grupo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "Adicionar uma opção" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "Apagar o item" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "Subir" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "Descer" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "&Entrada" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "&Saída Para" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "Ficheiro:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "Canal:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "" -"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, " -"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "" -"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser " -"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "" -"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao " -"utilizador." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "" -"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída " -"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para " -"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a " -"execução por uma representação textual do valor da opção." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado " -"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor " -"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a " -"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "" -"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha " -"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido " -"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta " -"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são " -"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada " -"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro " -"de entrada." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "" -"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída " -"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do " -"ficheiro de saída." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard " -"input'." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "" -"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o " -"'standard output'." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo " -"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas " -"básicas de HTML como o <a>, <b> ou o <i>." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "" -"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são " -"permitidos." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "Novo Grupo" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "Nova Opção" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "Edição do Comando %1" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Configuração do Tipo &MIME" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "Formatos de &Entrada Suportados" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "Requisitos" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "&Editar o Comando..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "&Formato de saída:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "Nome do ID:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuração Geral" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "Intervalo de Refrescamento" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de " -"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "Página de Teste" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "Antevisão..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "" -"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não " -"consiga testar a sua impressora." - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma " -"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de " -"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir " -"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>" -"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como " -"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar " -"rapidamente o formato de impressão que deseja." - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "Novo..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "Copiar..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "Escolher por Omissão" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "Testar..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(Por omissão)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "Nome da Instância" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "" -"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras." - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "" -"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será " -"apagada. Devo continuar?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "" -"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema " -"de impressão foi: %1." - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "" -"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância." - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada." - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1." - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "" -"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses " -"conflitos antes de prosseguir." - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "Sistema de Impressão" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "Classes" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "Impressoras" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "Especiais" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "Selecção da Porta Local" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "Sistema Local" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "Paralela" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "Série" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "Outros" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em " -"baixo.</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "URI vazia." - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "Seleccione uma porta válida." - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "Não foi possível detectar as portas locais." - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "Informações da Fila do LPD" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "" -"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este " -"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "Fila:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "Falta alguma informação." - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "" -"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "Filtro de Impressoras" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de " -"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes " -"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que " -"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> " -"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco." - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "Filtro de localização:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "Embeber Tipos de Letras" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "Localização dos Tipos de Letra" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "S&ubir" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "&Descer" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "Di&rectoria adicional:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que " -"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente " -"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas " -"resulta também em mais dados para impressão." - -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 -msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "" -"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as " -"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de " -"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do " -"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As " -"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos " -"casos." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "Adicionar uma Impressora Especial" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "&Localização:" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "Configuração do &Comando" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "F&icheiro de Saída" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "Activar o fich&eiro de saída" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "E&xtensão dos ficheiros:" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "" -"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se " -"o comando contém uma opção de saída.</p>" +"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode " -"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de " -"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método " -"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a " -"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o " -"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um " -"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>" -"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de " -"saída).</li>" -"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>" -"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>" -"</ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>." -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "" -"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: " -"application/postscript).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." msgstr "" -"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "É necessário que indique um nome não vazio." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "Configurações inválidas. %1." - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "A configurar a %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "Confirmação" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "Infra-estrutura" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "IP da Impressora" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "Máquina" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "Fila" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "Controlador da BD" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "Controlador externo" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Fabricante" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "Modelo" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "Selecção do Modelo da Impressora" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador." - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "Nome da impressora:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "Configuração da Impressora de SMB" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "Pesquisar" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "Interromper" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Grupo de trabalho:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "Nome da impressora em branco." - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "Utilizador: %1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<anónimo>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "Instâncias" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "Carta EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "Legal EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Folheto" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "Envelope #10 EUA" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "Envelope ISO DL" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tablóide" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "Bandeja Superior" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "Bandeja Inferior" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "Bandeja Multi-Uso" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "Bandeja de Grande Capacidade" - -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " +"impressora <b>%2</b>." -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "Transparência" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>\"Geral\"</b> </p>" -"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> " -"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das " -"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. " -"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e " -"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta " -"janela.</qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> " -"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver " -"instalado.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." msgstr "" -" <qt> " -"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> " -"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver " -"instalado. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do " +"'printtool'." -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." msgstr "" -" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde " -"imprimir da lista. " -"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap." -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu " -"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>" -"Retrato</em> " -"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> " -"<li> <b>Paisagem.</b> </li> " -"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça " -"para baixo.</li> " -"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para " -"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint " -"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> " -"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou " -"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar " -"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> " -"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a " -"sua impressora suportar a impressão duplex. " -"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das " -"folhas.</li> " -"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela " -"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a " -"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de " -"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação " -"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a " -"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de " -"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> " -"</ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> \"" -"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." msgstr "" -" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores " -"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou " -"depois da sua tarefa principal." -"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome " -"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. " -"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as " -"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. " -"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas " -"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na " -"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>" -"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão " -"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o " -"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como " -"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na " -"lista, após um reinício do CUPS." -"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha " -"de comandos do CUPS: </em> " -"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" " -"</pre> </p></qt>" +"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição " +"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" -" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir " -"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para " -"poupar papel." -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção " -"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada " -"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. " -"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias " -"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador " -"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois " -"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " -"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha " -"de comandos do CUPS:</em> " -"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "Tamanho da pág&ina:" - -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "T&ipo de papel:" - -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "Origem do &papel:" - -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "Impressão em Ambas as Faces" - -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Páginas por Folha" - -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " +"de impressão." -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "&Paisagem" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "Paisagem &invertida" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "Retrato i&nvertido" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "Impressora de rede (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "&Nenhuma" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "Impressão para um ficheiro" -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "La&do maior" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "Lado &menor" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "I&nício:" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "Fi&m:" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "Configuração do GhostScript" -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: " -"<ul>" -"<li><b>Cor</b> e</li> " -"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode " -"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não " -"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. " -"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro " -"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam " -"precedência.</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde " -"imprimir da lista. " -"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que " -"tiver instalado. </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "Número de cores" -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais " -"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar " -"papel." -"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção " -"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é " -"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). " -"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o " -"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão." -"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de " -"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O " -"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas." -"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: " -"<ul> " -"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> " -"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " -"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). " -"</li> </ul> </qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "Opções extra para o GS" -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da " -"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, " -"a orientação é em <em>Retrato</em> " -"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: " -"<ul> " -"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> " -"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua " -"selecção.</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "Tamanho da página" -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "Formato de Impressão" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "Modo de Cor" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "Co&r" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "&Tons de Cinzento" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "Opções de texto" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "Out&ro" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "Descrição não disponível" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "Fila de impressão remota em %1" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5881,129 +5838,17 @@ msgstr "Configuração da Impressora" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora." -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " -"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " -"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " -"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " -"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "Nome da máquina em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "Nome da fila em branco." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "A impressora não foi encontrada." - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "Ainda não implementado." - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuração do 'Proxy'" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "Fila remota %1 em %2" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "Sem Impressoras Predefinidas" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "" -"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>" -". Verifique a sua instalação." - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la." - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " -"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " -"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "Em espera" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompida" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "Completa" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "Mar&cações" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "Configuração de %1" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "Comando de impressão vazio." +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "Impressora_PS" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "Valor do texto:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "Gerador de ficheiros PS" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -6270,156 +6115,538 @@ msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "Em espera" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompida" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "Completa" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem " -"de erro:</nobr></p>" -"<br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Margem Superior</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " -"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " -"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " -"necessita de indicar a senha do 'root'." +" <qt> " +"<p><b>Margem Inferior</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "Indique a Senha de 'root'" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Margem Direita</b></p>. " +"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da " +"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas " +"margens.</p> " +"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII " +"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> " +"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no " +"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> " +"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de " +"comandos do CUPS:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" " +"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. " +"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre " +"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> " +"</qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. " +"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões." +"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:" +"<ul> " +"<li>Editar os campos de texto. </li> " +"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> " +"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> " +"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>" +"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice " +"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus " +"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros " +"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens " +"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em " +"ASCII. </p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +" <qt> " +"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. " +"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta " +"janela de antevisão. </p> </qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "&Usar margens personalizadas" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "Es&querda:" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "Pontos (1/72 pol)" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por " +"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em " +"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique " +"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. " +"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "Nomes alternativos:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "Estado da Impressão - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Registo do 'printcap': %1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "Sistema de impressão" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH." -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "Permissão recusada." -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "Inicialização..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "A impressora %1 não existe." -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "A criar os dados de imprimir: página %1" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "Antevisão..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "Impressora de rede" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "Impressora local em %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "Erro interno." + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" -" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " -"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " -"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " -"Description == 'PPD') </p> " -"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " -"janela com os valores disponíveis. </p> " -"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " -"prosseguir:</p> " -"<ul> " -"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " -"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas. </li> " -"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" -"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" +"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação." -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1." + +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " -"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " -"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " -"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> " -"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> " -"<ul> " -"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " -"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " -"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " -"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" -", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " -"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " -"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " -"previamente gravadas. </li> " -"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " -"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " -"predefinidas desta fila.</ul> " -"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " -"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" -"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " -"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " -"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" +"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está " +"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'." + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "Impressora de rede (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "Controlador IFHP (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "" +"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma " +"impressora sem formato." + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "" +"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita " +"a este ficheiro." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "" +"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de " +"opções." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "" +"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as " +"permissões necessárias para essa operação." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "" +"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "" +"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem " +"permissões de escrita nesta directoria." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "&Editar o Registo do printcap..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for " +"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora " +"deixe de funcionar. Quer continuar?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "Tipo de escalonador: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "Controlador do APS (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "Incapaz de criar a directoria %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "Elemento em falta: %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1." + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "O controlador de APS não está definido." + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "Não foi possível remover a directoria %1." + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "Operação não suportada." + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "Fila remota (%1) em %2" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "Registo não reconhecido." + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "Escalonador" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "Configuração do Escalonador" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "Impressora_PS" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "Gerador de ficheiros PS" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "Comando de impressão vazio." + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -6711,40 +6938,6 @@ msgstr "Conjunto de página&s:" msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> " -"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a " -"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser " -"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de " -"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>" -"Common Unix Printing System</em>. </qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "&Sistema de impressão em uso:" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -" <qt><b>Ligação Actual</b> " -"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado " -"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um " -"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando " -"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6866,186 +7059,47 @@ msgstr "" "Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção " "de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b><STDIN></b>." -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "Valor do texto:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "Impressora de rede (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "Impressão para um ficheiro" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "Configuração do GhostScript" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "Número de cores" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "Opções extra para o GS" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "Tamanho da página" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "Páginas por folha" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "Opções de texto" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "Fila de impressão local (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<Não disponível>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "Fila de LPD remota %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "" -"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2." +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "Esta opção não está implementada." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>." +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" -"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a " -"impressora <b>%2</b>." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"." +"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de " +"uma impressora normal." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'." +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "Porta Paralela #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do " -"'printtool'." +"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "" -"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap." - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido." +"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "" -"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição " -"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador." +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão." -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "" -"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria " -"de impressão." +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "Nenhuma antevisão disponível" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -7056,206 +7110,152 @@ msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido." msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1." -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> " -"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um " -"filtro.</p> " -"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o " -"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua " -"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> " -"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da " -"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão " -"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> " -"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> " -"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em " -"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> " -"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em " -"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "" -" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> " -"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova " -"janela. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> " -"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro " -"seleccionado. Entre elas estão: " +" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. " +"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de " +"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer " +"Description == 'PPD') </p> " +"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da " +"janela com os valores disponíveis. </p> " +"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para " +"prosseguir:</p> " "<ul> " -"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); " -"</li> " -"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar " -"presente e executável neste sistema); </li> " -"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>" -"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> " -"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> " -"gerado pelo filtro); </li> " -"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> " -"</ul> </p> </qt>" +"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " +"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " +"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " +"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" +", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " +"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas. </li> " +"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " +"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " +"predefinidas desta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" +"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>" -"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) " -"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar " -"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de " -"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu " -"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> " -"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> " -"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se " -"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação " -"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro " -"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, " -"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o " -"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado " -"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que " -"transforma o ASCII em PostScript. </p> " -"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que " -"possa achar ser útil, através desta interface. </p> " -"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes " -"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do " -"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> " -"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e " -"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ." -"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> " +" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. " +"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da " +"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de " +"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> " +"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> " "<ul> " -"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> " -"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> " -"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> " -"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> " -"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> " -"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta " -"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de " -"ícones da direita) e prosseguir.</p> " -"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais " -"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas " +"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> " +"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. " +"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>" +", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da " +"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais " +"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções " +"previamente gravadas. </li> " +"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de " +"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções " +"predefinidas desta fila.</ul> " +"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande " +"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>" +"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, " +"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na " +"janela do 'kprinter'.</p> </qt>" -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "Adicionar um filtro" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exportar..." -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "Remover o filtro" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "Mover o filtro para cima" +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria " +"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e " +"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais." -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "Mover o filtro para baixo" +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a " +"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador " +"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, " +"necessita de indicar a senha do 'root'." -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "Configurar o filtro" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "Indique a Senha de 'root'" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro." +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "Estado da Impressão - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "" -"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos " -"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> " -"para mais informações.</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "Sistema de impressão" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manual do %1" |