summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-09 19:06:45 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-09 19:06:45 +0000
commita4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea (patch)
treeb72ca9ff879ae0c781f56a0e0d830afa2b9d7f78 /tde-i18n-pt/messages/tdelibs
parent9da78e043398ce210a60acaeb82cf194d70235ba (diff)
downloadtde-i18n-a4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea.tar.gz
tde-i18n-a4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po11133
1 files changed, 5331 insertions, 5802 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 02a447373ce..36b1d9652d3 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -40,2598 +40,3141 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: cupsdconf left Indigo Entregarapóscompleto\n"
"X-POFile-SpellExtra: marcadeágua\n"
-#: kpgeneralpage.cpp:86
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Folheto"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:90
-msgid "Folio"
-msgstr "Folio"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:91
-msgid "US #10 Envelope"
-msgstr "Envelope #10 EUA"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:92
-msgid "ISO DL Envelope"
-msgstr "Envelope ISO DL"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:93
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Tablóide"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:94
-msgid "ISO A3"
-msgstr "ISO A3"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:95
-msgid "ISO A2"
-msgstr "ISO A2"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:96
-msgid "ISO A1"
-msgstr "ISO A1"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:97
-msgid "ISO A0"
-msgstr "ISO A0"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:107
-msgid "Upper Tray"
-msgstr "Bandeja Superior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:108
-msgid "Lower Tray"
-msgstr "Bandeja Inferior"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:109
-msgid "Multi-Purpose Tray"
-msgstr "Bandeja Multi-Uso"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:110
-msgid "Large Capacity Tray"
-msgstr "Bandeja de Grande Capacidade"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:114
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:115
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparência"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:124
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"General\"</b> </p> "
-"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General "
-"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. "
-"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any "
-"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Geral\"</b> </p>"
-"<p>Esta página da janela contém as opções <em>gerais</em> "
-"da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à maioria das "
-"impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. "
-"<p>Para obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e "
-"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
-"janela.</qt>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
-#: kpgeneralpage.cpp:132
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da lista. </p> "
-"<p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") que tiver "
-"instalado.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:145
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
-"menu. </p> "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde imprimir. </p> "
-"<p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD\") que tiver "
-"instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
-#: kpgeneralpage.cpp:158
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
-"from the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde "
-"imprimir da lista. "
-"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
-"tiver instalado. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows"
-#: kpgeneralpage.cpp:171
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
-"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>"
-"Portrait</em> "
-"<p>You can select 4 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> "
-"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. "
-"</li> "
-"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside "
-"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
-"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu "
-"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o <em>"
-"Retrato</em> "
-"<p>Pode seleccionar 4 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Retrato.</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> "
-"<li> <b>Paisagem.</b> </li> "
-"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de cabeça "
-"para baixo.</li> "
-"<li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso imprime a imagem de cabeça para "
-"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
-"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
-#: kpgeneralpage.cpp:192
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Servidor &Samba:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
-"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the "
-"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. "
-"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
-"only. </li> "
-"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the "
-"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers "
-"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. "
-"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the "
-"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, "
-"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
-"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
+"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
+"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print"
+"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</"
+"b> button below."
msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar "
-"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> "
-"(i.e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a "
-"sua impressora suportar a impressão duplex. "
-"<p> Poderá escolher entre 3 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa apenas num lado das "
-"folhas.</li> "
-"<li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a tarefa dos dois lados da folha. Ela "
-"imprime a tarefa de forma que a face traseira tenha a mesma orientação que a "
-"parte da frente se voltar a folha pelo lado maior. (Alguns controladores de "
-"impressora referem-se a este modo como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
-"<li> <b>Lado Menor.</b> Esta opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de "
-"papel. Ela imprime a tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação "
-"inversa que a parte da frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a "
-"mesma orientação, se a virar pelo lado menor. (Alguns controladores de "
-"impressora referem-se a este modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> "
-"</ul> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> \""
-"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
-" </pre> </p> </qt>"
+"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows "
+"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a "
+"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o "
+"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o "
+"Gestor -> Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> deve "
+"existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> em baixo."
-#: kpgeneralpage.cpp:218
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
-"of paper just before or after your main job. </p> "
-"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time "
-"of printing, job title and more. </p> "
-"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially "
-"in a multi-user environment. </p> "
-"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of "
-"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
-"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> "
-"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. "
-"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format "
-"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down "
-"menu after a restart of CUPS. </p> "
-"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
+"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
+"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
+"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
+"<tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os separadores "
-"para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel imediatamente antes ou "
-"depois da sua tarefa principal."
-"<p>Os separadores poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome "
-"do utilizador, a hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. "
-"<p>As páginas de separadores são úteis para separar mais facilmente as "
-"diferentes tarefas, especialmente num ambiente multi-utilizador. "
-"<p><em><b>Sugestão:</em></b> Poderá desenhar as suas próprias páginas "
-"separadoras. Para as usar, basta colocar o ficheiro do separador na "
-"pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É normalmente a <em>"
-"\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores personalizados deverão "
-"estar num dos formatos de impressão suportados. Os formatos suportados são o "
-"texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente qualquer formato de imagem, como "
-"o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas separadoras adicionadas irão aparecer na "
-"lista, após um reinício do CUPS."
-"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
-"</pre> </p></qt>"
+"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de "
+"escrita à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</"
+"tt> gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos "
+"para os clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de "
+"Samba configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona "
+"perfeitamente com a <tt>security = user</tt>)."
-#: kpgeneralpage.cpp:240
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
-"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can "
-"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option "
-"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per "
-"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por imprimir "
-"mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para "
-"poupar papel."
-"<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são redimensionadas de acordo com a opção "
-"para imprimir 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é redimensionada "
-"se imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
-"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão. "
-"Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas próprias imprimir várias "
-"páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a opção nas opções do controlador "
-"da impressora. Tenha cuidado: se activar várias páginas por folha nos dois "
-"sítios, a sua impressão não irá ficar como pretendia.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
-msgid "Page s&ize:"
-msgstr "Tamanho da pág&ina:"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:268
-msgid "Paper t&ype:"
-msgstr "T&ipo de papel:"
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
+"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</"
+"tt> (por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>smbpasswd -a "
+"[utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a que o "
+"Samba a reconheça."
-#: kpgeneralpage.cpp:272
-msgid "Paper so&urce:"
-msgstr "Origem do &papel:"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "A criar a pasta %1"
-#: kpgeneralpage.cpp:292
-msgid "Duplex Printing"
-msgstr "Impressão em Ambas as Faces"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "A enviar o %1"
-#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
-msgid "Pages per Sheet"
-msgstr "Páginas por Folha"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "A instalar o controlador do %1"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
-msgid "Banners"
-msgstr "Separadores"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "A instalar a impressora %1"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
-msgid "&Portrait"
-msgstr "&Retrato"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:328
+msgid "&Close"
+msgstr ""
-#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
-msgid "&Landscape"
-msgstr "&Paisagem"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "Controlador exportado com sucesso."
-#: kpgeneralpage.cpp:303
-msgid "&Reverse landscape"
-msgstr "Paisagem &invertida"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
+msgid ""
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
+"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
+"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
+"password."
+msgstr ""
+"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma "
+"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a href=\"man:/"
+"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; necessita da "
+"versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a>). Pode "
+"ainda tentar novamente com outro utilizador/senha."
-#: kpgeneralpage.cpp:304
-msgid "R&everse portrait"
-msgstr "Retrato i&nvertido"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Operação interrompida (processo terminado)."
-#: kpgeneralpage.cpp:309
-msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"&None"
-msgstr "&Nenhuma"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"Lon&g side"
-msgstr "La&do maior"
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
+"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
+"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
+"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
+"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
+"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
+msgstr ""
+"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows "
+"através do Samba. Esta operação necessita do <a href=\"http://www.adobe.com/"
+"products/printerdrivers/main.html\">Controlador de PostScript da Adobe</a>, "
+"do <a href=\"http://www.samba.org\">Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de "
+"SMB a correr no servidor de alvo. Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a "
+"operação. Leia a página de manual do <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
+"a> no Konqueror ou escreva <tt>man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola "
+"para aprender mais sobre esta funcionalidade."
-#: kpgeneralpage.cpp:311
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
-"_: duplex orientation\n"
-"S&hort side"
-msgstr "Lado &menor"
+"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
+"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
+"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
+"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a href="
+"\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a href="
+"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)."
-#: kpgeneralpage.cpp:323
-msgid "S&tart:"
-msgstr "I&nício:"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1"
-#: kpgeneralpage.cpp:324
-msgid "En&d:"
-msgstr "Fi&m:"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
-#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activo"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Relatório do IPP"
-#: posterpreview.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
-msgstr ""
-"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
-"não está instalado convenientemente."
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
+msgid "&Print"
+msgstr "Im&primir"
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Novo comando"
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Editar o comando"
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "Es&colher..."
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usar o co&mando:"
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nome do Comando"
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
msgstr ""
-"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "saída"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "não definida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "não permitida"
+"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
+"correctamente e se está activo."
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Pesquisar"
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grupo de trabalho:"
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor do CUPS"
-#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
-msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora:"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "Nome do servidor em branco."
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "Nome da impressora em branco."
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Utilizador: %1"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Pasta de Instalação"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anónimo>"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instalação normal (/)"
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Impressora sem controlador"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informações da Conta"
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porto:"
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "Segui&nte >"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilizador:"
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< A&nterior"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modificar a Impressora"
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
+msgid "Job Report"
+msgstr "Resultado da Tarefa"
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Terminar"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
+msgid "Unable to retrieve job information: "
+msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: "
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Sub-rede:"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
+msgid "&Job IPP Report"
+msgstr "Relatório da &Tarefa IPP"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Porto:"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
+msgid "&Increase Priority"
+msgstr "Aumentar a Pr&ioridade"
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Tempo-limite (ms):"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
+msgid "&Decrease Priority"
+msgstr "&Diminuir a Prioridade"
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Analisar a Configuração"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
+msgid "&Edit Attributes..."
+msgstr "&Editar os Atributos..."
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
+msgid "Unable to change job priority: "
+msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: "
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Unable to find printer %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1."
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "A especificação do porto é inválida."
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
+msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
+msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)"
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccione o Comando"
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
+msgid "Unable to set job attributes: "
+msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: "
-#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
-"_: Physical Location\n"
-"Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
-#: management/kmwname.cpp:41
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
+"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
-#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"_: Status\n"
-"State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
-#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
-msgid "URI:"
-msgstr "URI:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: management/kminfopage.cpp:56
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
+"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
-#: management/kminfopage.cpp:92
-msgid "Members:"
-msgstr "Membros:"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação."
-#: management/kminfopage.cpp:112
-msgid "Implicit class"
-msgstr "Classe implícita"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf."
-#: management/kminfopage.cpp:114
-msgid "Remote class"
-msgstr "Classe remota"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "&Exportar o Controlador..."
-#: management/kminfopage.cpp:115
-msgid "Local class"
-msgstr "Classe local"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "Relatório da Im&pressora IPP"
-#: management/kminfopage.cpp:117
-msgid "Remote printer"
-msgstr "Impressora remota"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Relatório de IPP para o %1"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
-msgid "Local printer"
-msgstr "Impressora local"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:"
-#: management/kminfopage.cpp:120
-msgid "Special (pseudo) printer"
-msgstr "Pseudo-impressora especial"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
-#: management/kminfopage.cpp:121
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
+#, c-format
msgid ""
-"_: Unknown class of printer\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
+"correctamente e se está activo. Erro: %1."
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Tarefas"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida"
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instâncias"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
+msgid "connection refused"
+msgstr "ligação recusada"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
-#: management/smbview.cpp:43
-msgid "Printer"
-msgstr "Impressora"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
+msgid "host not found"
+msgstr "servidor não encontrado"
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "a leitura falhou (%1)"
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
-"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
-"Esta operação não está implementada."
+"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
+"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1."
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
+"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
+"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
+"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
-"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
-"existe e se está acessível através da variável PATH."
+"<qt><p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p><p>Utilize isto para uma "
+"filha de impressão numa máquina remota utilizando um servidor CUPS. Isto "
+"permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a navegação CUPS "
+"desligada.</p></qt>"
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
+"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
+"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
+"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
-"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
-"execução do %1 falhou."
+"<qt><p>Impressora de rede IPP</p><p>Utilize isto para uma impressora de rede "
+"que utilize o protocolo IPP. As impressoras topo de gama modernas podem "
+"utilizar este modo. Utilize este modo em vez de TCP se a sua impressora "
+"suportar ambos.</p></qt>"
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+msgid ""
+"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
+"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
+"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
+"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Impressora Fax/Modem</p><p>Utilize para uma impressora fax/modem. "
+"Necessita da instalação da infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi."
+"it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>. Os documentos enviados para esta impressora "
+"serão enviados por faz pelo número indicado.</p></qt>"
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Base de Dados de Controladores"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+msgid ""
+"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
+"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
+"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
+"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
+"covered by the other possibilities.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Outra impressora</p><p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. "
+"Para utilizar esta opção, deve saber a URI da impressora que deseja "
+"instalar. Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de URIs de "
+"impressoras. Esta opção é especialmente útil para tipos de impressoras "
+"utilizando infra-estruturas não cobertas por outras possibilidades.</p></qt>"
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
+"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
+"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
+"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
-"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-filho."
+"<qt><p>Classe de impressoras</p><p>Utilize isto para criar uma classe de "
+"impressoras. Ao enviar um documento para uma classe, o documento é na "
+"verdade enviado para a primeira impressora disponível (parada) da classe. "
+"Veja na documentação do CUPS mais informações acerca de classes de "
+"impressoras.</p></qt>"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
-msgid "Print Job Settings"
-msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
+msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Tarefas Visíveis"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
+msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Sem Limite"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
+msgid "S&erial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série"
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+msgid "Other &printer type"
+msgstr "Outro tipo de im&pressora"
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nome da impressora:"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
+msgid "Cl&ass of printers"
+msgstr "Cl&asse das impressoras"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configuração Geral"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
+msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:"
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificação do Utilizador"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para funcionar. "
-"Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de utilizador e senha "
-"se necessário.</p>"
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Informações de Contabilidade"
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "Uti&lizador:"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Separador inicial:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "S&eparador final:"
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Separadores"
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Configuração dos Separadores"
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Conta nor&mal"
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Período:"
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Seleccione uma opção."
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "O nome do utilizador está em branco."
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Limite de &páginas:"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:41
-msgid "Printer Test"
-msgstr "Teste da Impressora"
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quotas"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:51
-msgid "<b>Manufacturer:</b>"
-msgstr "<b>Fabricante:</b>"
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:52
-msgid "<b>Model:</b>"
-msgstr "<b>Modelo:</b>"
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sem quota"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:53
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descrição:</b>"
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:55
-msgid "&Test"
-msgstr "&Testar"
+#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
+msgid "Users"
+msgstr "Utilizadores"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:59
-msgid ""
-"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>"
-"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
-"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> "
-"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o "
-"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o botão "
-"<b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</b> "
-"para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:117
-msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>."
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
+msgstr "Utilizadores sem acesso"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:146
-msgid ""
-"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then "
-"click the OK button."
-msgstr ""
-"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
-"impressão acabar e carregue no botão OK."
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilizadores com acesso"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:148
-msgid "Unable to test printer: "
-msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:150
-msgid "Unable to remove temporary printer."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sem Separador"
-#: management/kmwdrivertest.cpp:153
-msgid "Unable to create temporary printer."
-msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificado"
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
-#: management/kmwbackend.cpp:116
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora ligada localmente</p>"
-"<p>Utilize para uma impressora ligada ao computador por uma porta paralela, "
-"série ou USB.</p></qt>"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Desclassificado"
-#: management/kmwbackend.cpp:123
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selecção do Separador"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
+"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
+"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Windows partilhada</p>"
-"<p>Utilize isto para uma impressora instalada num servidor Windows e partilhada "
-"em rede utilizando o protocolo SMB (samba).</p></qt>"
+"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
+"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
+"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha "
+"<b>Nenhum</b>.</p>"
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD &remota"
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositivo de Fax Série"
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p>"
-"<p>Utilize isto para uma fila de impressão existente numa máquina remota a "
-"correr um servidor de impressão LPD.</p></qt>"
+"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
-#: management/kmwbackend.cpp:138
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor de IPP remoto"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
+"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede que "
-"utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A maior "
-"parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
+"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
+"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o "
+"servidor antes de continuar.</p>"
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecção do Ficheiro"
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
-#: management/kmwfile.cpp:41
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "Nome do servidor em branco."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de porto incorrecto."
+
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:45
+msgid "IPP Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora IPP"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:55
+msgid "&Printer URI:"
+msgstr "URI da Im&pressora:"
+
+#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
+"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
+"facility.</p>"
msgstr ""
-"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a localização "
-"do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome absoluto ou o "
-"botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
+"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa "
+"na rede.</p>"
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:65
+msgid "&IPP Report"
+msgstr "Relatório do &IPP"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:112
+msgid "You must enter a printer URI."
+msgstr "Tem indicar um URI de impressora."
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "A directoria não existe."
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
+msgid "No printer found at this address/port."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto."
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Cadeia de Caracteres"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+msgid ""
+"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
+"<Unknown> (%1)"
+msgstr "<Desconhecida> (%1)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
-msgid "Integer"
-msgstr "Inteiro"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:173
+msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
-msgid "Float"
-msgstr "Real"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:174
+msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:175
+msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:182
+msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>"
-#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
+msgid "Idle"
+msgstr "Parada"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
+msgid "Processing..."
+msgstr "A processar..."
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
+msgid ""
+"_: Unknown State\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
-msgid "Default &value:"
-msgstr "&Valor por omissão:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:192
+msgid "<b>State</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora "
+"respondeu:<br><br>%1"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
-msgid "&Persistent option"
-msgstr "&Opção persistente"
+#: cups/kmwippprinter.cpp:222
+msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
+msgstr ""
+"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 "
+"(0x%2)."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
-msgid "Va&lues"
-msgstr "Va&lores"
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
-msgid "Minimum v&alue:"
-msgstr "V&alor mínimo:"
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
-msgid "Ma&ximum value:"
-msgstr "Valor má&ximo:"
+#: cups/kmwother.cpp:41
+msgid "URI Selection"
+msgstr "Selecção do URI"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
-#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: cups/kmwother.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
+"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
+"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:</"
+"p><ul><li>smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora</li><li>lpd://"
+"servidor/fila</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
+#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
-msgid "Add value"
-msgstr "Adicionar um valor"
+#: cups/kmwother.cpp:78
+msgid "CUPS Server %1:%2"
+msgstr "Servidor do CUPS %1:%2"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
-msgid "Delete value"
-msgstr "Remover o valor"
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segundo(s)"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
-msgid "Apply changes"
-msgstr "Aplicar as alterações"
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minutos"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
-msgid "Add group"
-msgstr "Adicionar um grupo"
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "horas"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
-msgid "Add option"
-msgstr "Adicionar uma opção"
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
-msgid "Delete item"
-msgstr "Apagar o item"
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "semanas"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
-msgid "Move down"
-msgstr "Descer"
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
-msgid "&Input From"
-msgstr "&Entrada"
+#: cups/kmwquota.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
+"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
+"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
+"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
+"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de "
+"quota são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores."
+"</p>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
-msgid "O&utput To"
-msgstr "&Saída Para"
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Utilizadores Permitidos"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
-msgid "Pipe:"
-msgstr "Canal:"
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Utilizadores Proibidos"
-#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentário:"
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
+msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
-"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The "
-"string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option "
+"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
+"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
+"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, "
-"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno."
+" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> <p>A opção 'blackplot' "
+"indica que todas as canetas devem desenhar apenas a preto. Por omissão são "
+"utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou a cores normais de "
+"caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da Hewlett Packard. </"
+"p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
+"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
-"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
-"explicit enough about the role of the corresponding option."
-msgstr ""
-"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser "
-"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente."
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option "
+"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
+"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot "
+"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
+"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
+"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
+"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
+"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
+"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
+"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
+"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> <p>A opção "
+"'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para preencher "
+"exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro lado). </"
+"p> <p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as "
+"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am "
+"atenção que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que "
+"pretendem ser impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras "
+"normais dos escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias "
+"páginas.) </p> <p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS "
+"('plot size' - tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado "
+"o tamanho no ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume "
+"que o gráfico está no tamanho ANSI E.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão "
+"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do "
+"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</"
+"em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
-"The type of the option. This determines how the option is presented graphically "
-"to the user."
-msgstr ""
-"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao "
-"utilizador."
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen "
+"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
+"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
+"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
+"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
+"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
+"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver "
+"definida no ficheiro)</b>. <p>O valor da largura do traço poderá ser "
+"definido aqui, no caso de o ficheiro HP-GL original não o ter. A largura do "
+"traço define o valor em micrómetros. O valor por omissão 1000 produz linhas "
+"com 1000 micrómetros = 1 milímetro de espessura. Se indicar uma largura "
+"igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 pixel de espessura.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras "
+"dos traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de "
+"tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o penwidth=... # "
+"exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
-"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
-"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> "
-"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at "
-"run-time by a string representation of the option value."
-msgstr ""
-"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser incluída "
-"na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada para "
-"representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída durante a "
-"execução por uma representação textual do valor da opção."
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only "
+"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
+"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
+"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
+"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
+"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
+"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
+"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
+"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
+"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -"
+"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> <p>Todas as opções desta página "
+"só se aplicam se você usar o TDEPrint para enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 "
+"para uma das suas impressoras.</p> <p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de "
+"descrição de páginas desenvolvidas pela Hewlett-Packard para controlar as "
+"'plotters' de canetas.</p> <p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) "
+"converter o formato do ficheiro HP-GL e imprimi-lo em qualquer impressora "
+"instalada.</p> <p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o "
+"'kprinter' e carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também "
+"funciona ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais "
+"recente que a 1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os "
+"utilizadores experientes:</b> Estes elementos gráficos do TDEPrint "
+"correspondem aos parâmetros de opções de tarefas da linha de comandos do "
+"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" <br> -o "
+"penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "Opções do HP-GL/2"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Redimensionar a impressão à página"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "Largura do &traço:"
+
+#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
-"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added "
-"to the command line if the option has that default value. If this value does "
-"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the "
-"option persistent to avoid unwanted effects."
-msgstr ""
-"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é adicionado "
-"nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. Se este valor "
-"não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de base, torne a "
-"opção persistente para evitar efeitos indesejáveis."
+" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
+"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
+"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
+"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to "
+"\"200\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores "
+"utilizadas.</p> <p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores "
+"superiores a 100 tornam a impressão mais clara. Valores inferiores a 100 "
+"tornam a impressão mais escura. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com "
+"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o brightness=... # "
+"desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
+#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
-"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
-"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value "
-"does not match with the actual default value of the underlying utility."
-msgstr ""
-"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na linha "
-"de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor predefinido "
-"escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base."
+" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
+"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
+"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
+"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
+"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
+"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-"
+"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> "
+"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</"
+"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> "
+"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</"
+"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> "
+"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</"
+"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range "
+"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para "
+"rotação de cores.</p> <p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e "
+"representa a rotação do tom da cor. A seguinte tabela resume as alterações "
+"que verá para as cores básicas: <center> <table border=\"1\" width=\"70%"
+"\"> <tr><th><b>Original</b></th> <th><b>tom=-45</b></th> <th><b>tom=45</b></"
+"th> </tr> <tr><td>Vermelho</td> <td>Púrpura</td> "
+"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> <tr><td>Verde</td> <td>Verde-"
+"amarelado</td> <td>Azul-esverdeado</td> </tr> <tr><td>Amarelo</"
+"td> <td>Laranja</td> <td>Verde-amarelado</td> </tr> "
+"<tr><td>Azul</td> <td>Azul-céu</td> <td>Púrpura</"
+"td> </tr> <tr><td>Magenta</td> <td>Indigo</td> "
+"<td>Carmim</td> </tr> <tr><td>Cião</td> <td>Azul-"
+"esverdeado</td> <td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do "
+"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
-#, c-format
+#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
-"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
-"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The "
-"supported tags are:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
-msgstr ""
-"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. Esta "
-"linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que são "
-"substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:"
-"<ul>"
-"<li><b>%filterargs</b>: as opções do comando</li>"
-"<li><b>%filterinput</b>: a especificação do ficheiro de entrada</li>"
-"<li><b>%filteroutput</b>: a especificação do ficheiro de saída</li>"
-"<li><b>%psu</b>: o tamanho da página em maiúsculas</li>"
-"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>"
+" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
+"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
+"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
+"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
+"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
+"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
+"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </"
+"p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de "
+"todas as cores utilizadas.</p> <p> O valor de saturação controla as cores da "
+"imagem da mesma forma que o botão de cor da sua televisão. O valor da "
+"saturação de cor varia entre 0 e 200. Em impressoras de jacto de tinta, uma "
+"saturação maior utiliza mais tinta. Em impressoras laser, uma saturação mais "
+"elevada utiliza mais 'toner'. Uma saturação de cor 0 produz impressões a "
+"preto e branco, enquanto que o valor 200 torna as cores extremamente "
+"intensas. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> "
+"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando "
+"do CUPS:</em> <pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </"
+"pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
-#, c-format
+#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. "
-"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
+" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
+"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
+"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
+"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
+"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de entrada "
-"de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome do ficheiro "
-"de entrada."
+" <qt> <p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção "
+"da cor.</p> <p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama "
+"superior a 1000 torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que "
+"1000 torna a impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de "
+"antevisão. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica adicional para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o gamma=... # desde \"1\" a "
+"\"3000\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
-#, c-format
+#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. "
-"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
-msgstr ""
-"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída "
-"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do "
-"ficheiro de saída."
+" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on "
+"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
+"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
+"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
+"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> "
+"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed "
+"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
+"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> <p>Todas as opções "
+"desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São suportados a maior "
+"parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
+"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções para "
+"influenciar as cores das impressões de imagens são: <ul> <li> Brilho </"
+"li> <li> Tom </li> <li> Saturação </li> <li> Gama </li> </"
+"ul> <p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, "
+"Saturação e Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </"
+"p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
-"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
-"standard input."
-msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do 'standard "
-"input'."
+" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview "
+"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
+"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue "
+"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> "
+"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
+"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
+"controls. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> <p>A miniatura de "
+"antevisão da coloração indica a mudança da coloração da imagem pelas várias "
+"opções. As opções que influenciam o resultado são: <ul> <li> Brilho </"
+"li> <li> Tom </li> <li> Saturação </li> <li> Gama </li> </ul> </p> "
+"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, "
+"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus "
+"controlos. </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
-"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
-"standard output."
+" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
+"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
+"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
+"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
+"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
+"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
+"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
+"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
+"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
+"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
+"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
+"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page "
+"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
+"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
+"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
+"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
+"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
+"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
+"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
+"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
+"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
+"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
+"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
+"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
+"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is "
+"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
+"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o "
-"'standard output'."
+" <qt> <p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da "
+"imagem no papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. "
+"As opções do mesmo são:</p> <ul> <li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A "
+"imagem é impressa no seu tamanho natural. Se não couber numa folha, a "
+"impressão será repartida por várias. Repare que a barra fica desactivada ao "
+"seleccionar no menu o 'tamanho da imagem natural'.</li> <li> <b>Resolução "
+"(ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo de 1 até 1200. "
+"Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) Uma imagem que "
+"tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa resolução de "
+"600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a página, serão "
+"impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 ppp. </li> "
+"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os "
+"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à "
+"imagem). Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde "
+"que as proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da "
+"imagem se necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por "
+"várias páginas. Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 "
+"páginas. </li> A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, "
+"por omissão. <li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor "
+"percentual vai de 1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao "
+"tamanho natural da imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem "
+"no seu tamanho natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a "
+"imagem com metade do seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a "
+"impressão maior que a página, esta será repartida em várias páginas. A "
+"escala percentual do tamanho natural da página é igual a 100 %, por omissão. "
+"</ul> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro "
+"da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o natural-"
+"scaling=... # o interval em % é 1....800 <br> -o "
+"scaling=... # o intervalo em % é 1....800 <br> -o "
+"ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
-"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
-"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lt;a&gt;, "
-"&lt;b&gt; or &lt;i&gt;."
+" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview "
+"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click "
+"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
+"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> "
+"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> "
+"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-"
+"right </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
-"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo "
-"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas "
-"básicas de HTML como o &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ou o &lt;i&gt;."
+" <qt> <p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> <p>Esta miniatura de "
+"antevisão de posição indica a posição da imagem na folha de papel. "
+"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o "
+"alinhamento da imagem no papel. As opção são: <ul> <li> centrado </"
+"li> <li> topo </li> <li> topo-esquerdo </li> <li> esquerda "
+"</li> <li> fundo-esquerda </li> <li> fundo </li> <li> fundo-direita</"
+"li> <li> direita </li> <li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
-"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration "
+"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 "
+"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: "
+"1000 </li> </ul> </p> </qt>"
msgstr ""
-"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são "
-"permitidos."
-
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
-msgid "New Group"
-msgstr "Novo Grupo"
+" <qt> <p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> <p> Repõe todas as "
+"opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores predefinidos são: "
+"<ul> <li> Brilho: 100 </li> <li> Tom. 0 </li> <li> Saturação: 100 </li> "
+"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
-msgid "New Option"
-msgstr "Nova Opção"
+#: cups/kpimagepage.cpp:222
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons "
+"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
+"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or "
+"\"bottom\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> <p>Escolha um par de opções "
+"para mover a imagem para a posição onde a quiser na impressão. Por omissão "
+"fica 'centrada'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da "
+"linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o position=... # exemplos: "
+"\"top-left\" ou \"bottom\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
-#, c-format
-msgid "Command Edit for %1"
-msgstr "Edição do Comando %1"
+#: cups/kpimagepage.cpp:237
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
-msgid "&Mime Type Settings"
-msgstr "Configuração do Tipo &MIME"
+#: cups/kpimagepage.cpp:239
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuração de Cores"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
-msgid "Supported &Input Formats"
-msgstr "Formatos de &Entrada Suportados"
+#: cups/kpimagepage.cpp:241
+msgid "Image Size"
+msgstr "Tamanho da Imagem"
-#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
-msgid "Requirements"
-msgstr "Requisitos"
+#: cups/kpimagepage.cpp:243
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posição da Imagem"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
-msgid "&Edit Command..."
-msgstr "&Editar o Comando..."
+#: cups/kpimagepage.cpp:247
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
-msgid "Output &format:"
-msgstr "&Formato de saída:"
+#: cups/kpimagepage.cpp:252
+msgid "&Hue (Color rotation):"
+msgstr "&Matiz (Rotação de cores):"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
-msgid "ID name:"
-msgstr "Nome do ID:"
+#: cups/kpimagepage.cpp:257
+msgid "&Saturation:"
+msgstr "&Saturação:"
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
-msgid "exec:/"
-msgstr "exec:/"
+#: cups/kpimagepage.cpp:262
+msgid "&Gamma (Color correction):"
+msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Impressora &PostScript"
+#: cups/kpimagepage.cpp:283
+msgid "&Default Settings"
+msgstr "&Configuração por Omissão"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
+#: cups/kpimagepage.cpp:289
+msgid "Natural Image Size"
+msgstr "Tamanho Normal da Imagem"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Outro..."
+#: cups/kpimagepage.cpp:290
+msgid "Resolution (ppi)"
+msgstr "Resolução (ppp)"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Fabricante:"
+#: cups/kpimagepage.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "% of Page"
+msgstr "% da Página"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&delo:"
+#: cups/kpimagepage.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "% of Natural Image Size"
+msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "A carregar..."
+#: cups/kpimagepage.cpp:304
+msgid "&Image size type:"
+msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful "
+"string here to associate the current print job with a certain account. This "
+"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
+"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
+"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
+"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
+"</pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa "
+"actual de uma certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS "
+"para o ajudar na contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em "
+"branco se não precisar dele).<p> É útil para as pessoas que imprimem por "
+"parte de diferentes \"clientes\", como as empresas de serviços de impressão, "
+"lojas de correios, companhias de impressão e pré-impressão, ou secretárias "
+"que trabalham com diferentes patrões, etc. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dicas "
+"adicionais para os utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</"
+"em> <pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de "
+"Marketing\" ou \"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Seleccionar o Controlador"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you "
+"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
+"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
+"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
+"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
+"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
+"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
+"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
+"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
+"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
+"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... "
+"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua "
+"impressão actual, se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e "
+"despachá-la.<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter "
+"indefinidamente)\". Isto permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a "
+"altura em que você (ou um administrador de impressão) decida lançá-la "
+"manualmente. <p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, "
+"onde você não tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes "
+"impressoras de produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>. "
+"É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o "
+"controlo dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 "
+"000 folhas de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de "
+"Marketing para uma dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de "
+"papel)</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção "
+"de tarefa da linha de comandos do CUPS: </em> <pre> -o job-hold-"
+"until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Desconhecido>"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
+"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
+"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </"
+"pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo "
+"de cada página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa."
+"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> <br> "
+"<hr> <p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"CUPS: </em> <pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial "
+"para a Empresa\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
+"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
+"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
+"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
+"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
+"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> <p>Normalmente o CUPS imprime "
+"todas as tarefas na fila de acordo com o princípio \"FIFO\": <em>First In, "
+"First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, primeiro a sair. <p> A opção de "
+"prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo com as suas "
+"necessidades. <p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar "
+"como diminuir as prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas "
+"*próprias* tarefas). <p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é "
+"\"50\", qualquer tarefa enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" "
+"só serão impressas depois de todas as outras terem terminado; do mesmo modo, "
+"uma prioridade de \"51\" ou superior irá logo para o topo de uma fila "
+"preenchida (se não existir mais nenhuma tarefa com maior prioridade). <br> "
+"<hr> <p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do "
+"TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "O formato do controlador é inválido."
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Nunca (manter indefinidamente)"
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<p>Bem-vindo,</p>"
-"<br>"
-"<p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova impressora no seu "
-"computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo de instalação e "
-"configuração de uma impressora para o seu sistema de impressão. Em cada etapa "
-"pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
-"<br><p align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)"
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema de Impressão"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)"
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Noite (18h00 - 6h00)"
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressoras"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Fim-de-semana"
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Especiais"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)"
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selecção da Porta Local"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)"
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema Local"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Hora Específica"
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paralela"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "Impressão e&scalonada:"
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Série"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "Informações de &contabilidade:"
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Texto da página superi&or/inferior:"
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "Prioridade da &tarefa:"
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo em "
-"baixo.</p>"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "A hora especificada não é válida."
-#: management/kmwlocal.cpp:78
+#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "URI vazia."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Seleccione uma porta válida."
+" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
+"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
+"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
+"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production "
+"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard "
+"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in "
+"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. "
+"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. "
+"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
+"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
+"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
+"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
+"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> "
+"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</"
+"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
+"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) "
+"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> "
+"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
+"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
+"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
+"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
+"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
+"CUPS option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o "
+"servidor CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: <ul> "
+"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
+"interface do TDEPrint. </li> <li>Controlar opções personalizadas que deseje "
+"utilizar em filtros e infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de "
+"filtros do CUPS.</li> <li>Enviar mensagens curtas para os operadores das "
+"suas impressoras no <em>Departamento de Cópias</em>. </ul> <p><b>Opções "
+"normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS está "
+"disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">Manual do Utilizador "
+"do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do kprinter e as "
+"opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>O Que é Isto</em>..</p> "
+"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão "
+"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que "
+"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver "
+"dúvidas, fale com o seu administrador de sistemas..</p> <p><b> </b></p> "
+"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os "
+"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</"
+"p>) As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>"
+"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b><br> <pre> Uma "
+"opção CUPS normal:<br> <em>(Name) number-up</em> -- "
+"<em>(Value) 9</em> <br> <br> Uma opção de trabalho para "
+"filtros ou infra-estruturas personalizadas:<br> <em>(Nome) marca_de_água</"
+"em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> <br> <br> Uma mensagem para "
+"os operadores:<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>(Valor) "
+"ao_Departamento_de_Marketing.</em><br> </pre> <p><b>Nota:</b> os campos não "
+"devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode ter que carregar duas vezes "
+"num campo para o editar. <p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS "
+"que também possam ser configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados "
+"podem ser imprevisíveis se estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas "
+"mais do que uma vez. Para todas as opções suportadas pela interface, utilize-"
+"a. (Cada 'O Que é Isto' dos elementos de interface diz o nome da opção CUPS "
+"relacionada.) </p> </qt>"
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Opções Adicionais"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Configuração do Comando"
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Editar/Criar os Comandos"
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas para Leitura"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
-"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros de "
-"impressão como as impressoras especiais."
-"<br>São descritos por um comando, um conjunto de opções, um conjunto de "
-"requisitos e os tipos MIME associados. Aqui pode criar novos objectos de "
-"comando e editar os existentes. Todas as alterações tomarão efeito apenas para "
-"si."
-
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composição da Classe"
+"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>."
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressoras disponíveis:"
+#: cups/kptextpage.cpp:41
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the "
+"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
+"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
+"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power "
+"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
+"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or "
+"\"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Caracteres por Polegada</b></p> <p>Esta opção controla o "
+"tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto. </p> "
+"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma "
+"a serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> <hr> <p><em><b>Dica "
+"para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está "
+"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o "
+"cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Impressoras da classe:"
+#: cups/kptextpage.cpp:55
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical "
+"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
+"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
+"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
+"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </"
+"qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Linhas por Polegada</b></p> <p>Esta opção controla o tamanho "
+"vertical dos caracteres ao imprimir um ficheiro de texto. </p> <p>O valor "
+"por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a serem "
+"impressos 6 linhas por polegada. </p> <hr> <p><em><b>Dica para "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com "
+"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o lpi=... # "
+"exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
+#: cups/kptextpage.cpp:69
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of "
+"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The "
+"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
+"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
+"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
+"qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Colunas</b></p> <p>Esta opção controlo quantas colunas de "
+"texto são impressas em cada página, quando são impressos ficheiros de texto. "
+"</p> <p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma "
+"coluna de texto por página. </p> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" "
+"ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: cups/kptextpage.cpp:84
+msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita"
+"\". </qt>"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
+#: cups/kptextpage.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance "
+"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
+"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no "
+"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
+"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
+"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
+"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # "
+"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or "
+"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </"
+"qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Formatos de Texto</b></p> <p>Esta opções controlam a aparência "
+"do texto nas impressões. Só são válida ao imprimir ficheiro de texto através "
+"do kprinter. </p> <p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos "
+"noutros formatos para além de texto, ou para aplicações como o Editor de "
+"Texto Avançado do TDE. As aplicações geralmente enviam PostScript para o "
+"sistema de impressão, e o 'kate' em particular tem as suas próprias opções "
+"para controlar o resultado da impressão. </p>. <hr> <p><em><b>Dica para "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com "
+"a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o cpi=... # "
+"exemplo: \"8\" ou \"12\" <br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou "
+"\"7\" <br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </"
+"qt>"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtro de Impressoras"
+#: cups/kptextpage.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of "
+"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
+"applications which define their own page layout internally and send "
+"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When "
+"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an "
+"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin "
+"settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the "
+"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement "
+"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even "
+"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see "
+"the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # "
+"example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> -"
+"o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # "
+"example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Margens</b></p> <p>Esta opções controlam as margens do papel "
+"nas impressões. Não são válidas para impressões que definem a sua própria "
+"disposição de página internamente e que enviam PostScript para o TDEPrint "
+"(como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> <p>Ao imprimir de aplicações "
+"TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao imprimir ficheiros de texto "
+"ASCII através do kprinter, pode escolher as margens no papel aqui. </p> "
+"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do "
+"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre "
+"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas. </p> <p>Pode utilizar o rato "
+"para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição desejada (veja a imagem "
+"de antevisão à direita). </p> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o page-top=... # exemplo: "
+"\"72\" <br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" <br> -o page-"
+"left=... # exemplo: \"36\" <br> -o page-right=... # exemplo: "
+"\"12\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
+" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
+"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
+"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
+"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
+"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
+"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
+"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
-"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem bastantes "
-"impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as impressoras que "
-"quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de <b>Localização</b> "
-"(ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem em branco."
+" <qt> <p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> <p>As "
+"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis "
+"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada "
+"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho "
+"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-"
+"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas "
+"itálicas. </p> <p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</"
+"p> <p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-"
+"filtro <em>enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Filtro de localização:"
+#: cups/kptextpage.cpp:153
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
+"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
+"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
+"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </"
+"pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe </b></p> "
+"<p>Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem "
+"sem cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar "
+"as margens da página.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o prettyprint=false </pre> </p> "
+"</qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:72
+#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
-"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
-"you want to continue?"
+" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
+"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
+"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
+"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
+"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
+"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If "
+"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
+"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. "
-"Deseja continuar?"
+" <qt> <p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> <p>As "
+"impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis "
+"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada "
+"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho "
+"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-"
+"chave do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas "
+"itálicas. </p> <p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</"
+"p> <p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-"
+"filtro <em>enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o "
+"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
-#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
-msgid "Initializing manager..."
-msgstr "A inicializar o gestor..."
+#: cups/kptextpage.cpp:188
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
-#: management/kmmainview.cpp:180
-msgid "&Icons,&List,&Tree"
-msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore"
+#: cups/kptextpage.cpp:191
+msgid "Text Format"
+msgstr "Formato do Texto"
-#: management/kmmainview.cpp:184
-msgid "Start/Stop Printer"
-msgstr "Iniciar/Parar a Impressora"
+#: cups/kptextpage.cpp:193
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Realce de Sintaxe"
-#: management/kmmainview.cpp:186
-msgid "&Start Printer"
-msgstr "Iniciar a Impres&sora"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
-#: management/kmmainview.cpp:187
-msgid "Sto&p Printer"
-msgstr "&Parar a Impressora"
+#: cups/kptextpage.cpp:200
+msgid "&Chars per inch:"
+msgstr "&Caracteres por polegada:"
-#: management/kmmainview.cpp:189
-msgid "Enable/Disable Job Spooling"
-msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
+#: cups/kptextpage.cpp:204
+msgid "&Lines per inch:"
+msgstr "&Linhas por polegada:"
-#: management/kmmainview.cpp:191
-msgid "&Enable Job Spooling"
-msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas"
+#: cups/kptextpage.cpp:208
+msgid "C&olumns:"
+msgstr "C&olunas:"
-#: management/kmmainview.cpp:192
-msgid "&Disable Job Spooling"
-msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
+#: cups/kptextpage.cpp:216
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Desactivado"
-#: management/kmmainview.cpp:195
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#: cups/kptextpage.cpp:218
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Activo"
-#: management/kmmainview.cpp:196
-msgid "Add &Printer/Class..."
-msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..."
+#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: management/kmmainview.cpp:197
-msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
-msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..."
+#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
-#: management/kmmainview.cpp:198
-msgid "Set as &Local Default"
-msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente"
+#: driver.cpp:389
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
-#: management/kmmainview.cpp:199
-msgid "Set as &User Default"
-msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador"
+#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
-#: management/kmmainview.cpp:200
-msgid "&Test Printer..."
-msgstr "&Testar a Impressora..."
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this "
+"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
+"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
+"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
+"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the "
+"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings "
+"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
+"store your settings permanently until you change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
+"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
+"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
+"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
+"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
+"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
+"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
+"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
+"dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. <p>A área superior "
+"desta página da janela contém todas as opções da tarefa de impressão, tal "
+"como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer Description "
+"== 'PPD') </p> <p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior "
+"desta página da janela com os valores disponíveis. </p> <p>Defina os "
+"valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para prosseguir:</p> "
+"<ul> <li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de "
+"novo nas suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> irá "
+"registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
+"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>, se "
+"quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da próxima "
+"tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
+"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
+"previamente gravadas. </li> <li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. "
+"Se você prosseguir depois de carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá "
+"imprimir com as opções predefinidas desta fila.</ul> <p><b>Nota.</b> O "
+"número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande medida do "
+"controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>'Em "
+"Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:201
-msgid "Configure &Manager..."
-msgstr "Configurar o &Gestor..."
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The "
+"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
+"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
+"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
+"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
+"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
+"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
+"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed "
+"again, and will start next time with your previous defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
+"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
+"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
+"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
+"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
+"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
+"dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. <p>A "
+"área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
+"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
+"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Seleccione o "
+"valor que deseja e prossiga.</p> <p>Depois, use um dos botões abaixo para "
+"sair desta janela:</p> <ul> <li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se "
+"as desejar utilizar de novo nas suas próximas tarefas de impressão. O "
+"<em>'Gravar'</em> irá registar as suas opções permanentemente, até que as "
+"altere de novo.</li>. <li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em "
+"<em>'Gravar'</em>, se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma "
+"vez, no caso da próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as "
+"suas opções actuais quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da "
+"próxima vez com as opções previamente gravadas. </li> <li>P <em>'Cancelar'</"
+"em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de carregar em "
+"<em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções predefinidas desta "
+"fila.</ul> <p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis "
+"depende em grande medida do controlador actual usado para a sua fila de "
+"impressão. As filas <em>'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. "
+"Para as filas em bruto, esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como "
+"tal, não está presente na janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:202
-msgid "Initialize Manager/&View"
-msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: management/kmmainview.cpp:204
-msgid "&Orientation"
-msgstr "&Orientação"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor do texto:"
-#: management/kmmainview.cpp:207
-msgid "&Vertical,&Horizontal"
-msgstr "&Vertical,&Horizontal"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
-#: management/kmmainview.cpp:211
-msgid "R&estart Server"
-msgstr "R&einiciar o Servidor"
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "Comando de impressão vazio."
-#: management/kmmainview.cpp:212
-msgid "Configure &Server..."
-msgstr "Configurar o &Servidor..."
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impressora_PS"
-#: management/kmmainview.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid "Configure Server Access..."
-msgstr "Configurar o &Servidor..."
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Gerador de ficheiros PS"
-#: management/kmmainview.cpp:216
-msgid "Hide &Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas"
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
+"sua instalação."
-#: management/kmmainview.cpp:218
-msgid "Show Me&nu Toolbar"
-msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
-#: management/kmmainview.cpp:219
-msgid "Hide Me&nu Toolbar"
-msgstr "Esconder a Barra do Me&nu"
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:221
-msgid "Show Pr&inter Details"
-msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora"
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:222
-msgid "Hide Pr&inter Details"
-msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora"
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "Em espera"
-#: management/kmmainview.cpp:226
-msgid "Toggle Printer &Filtering"
-msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras"
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Em espera"
-#: management/kmmainview.cpp:230
-msgid "Pri&nter Tools"
-msgstr "Ferrame&ntas da Impressora"
+#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219
+msgid "Error"
+msgstr ""
-#: management/kmmainview.cpp:295
-msgid "Print Server"
-msgstr "Servidor de Impressão"
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelada"
-#: management/kmmainview.cpp:301
-msgid "Print Manager"
-msgstr "Gestor de Impressão"
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompida"
-#: management/kmmainview.cpp:334
-msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras."
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completa"
-#: management/kmmainview.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Unable to modify the state of printer %1."
-msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1."
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Esta opção não está implementada."
-#: management/kmmainview.cpp:522
-msgid "Do you really want to remove %1?"
-msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?"
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
-#: management/kmmainview.cpp:526
-#, c-format
-msgid "Unable to remove special printer %1."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1."
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima "
+"de uma impressora normal."
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
-msgid "Unable to remove printer %1."
-msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1."
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Porta Paralela #%1"
-#: management/kmmainview.cpp:559
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Configure %1"
-msgstr "Configurar a %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
-#: management/kmmainview.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Unable to modify settings of printer %1."
-msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1."
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
-#: management/kmmainview.cpp:570
-#, c-format
-msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
-msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1."
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
-#: management/kmmainview.cpp:582
-msgid "Unable to create printer."
-msgstr "Não é possível criar a impressora."
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
-#: management/kmmainview.cpp:594
-msgid "Unable to define printer %1 as default."
-msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão."
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
-msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?"
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(a aceitar as tarefas)"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Página de Teste de Impressão"
+#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
-#, c-format
-msgid "Test page successfully sent to printer %1."
-msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1."
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE "
+"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should "
+"be removed in order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
+"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE "
+"e deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
-#: management/kmmainview.cpp:634
+#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
-msgid "Unable to test printer %1."
-msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
-
-#: management/kmmainview.cpp:647
-msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
-msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>"
-
-#: management/kmmainview.cpp:649
-msgid "Internal error (no error message)."
-msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)."
-
-#: management/kmmainview.cpp:667
-msgid "Unable to restart print server."
-msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão."
-
-#: management/kmmainview.cpp:672
-msgid "Restarting server..."
-msgstr "A reiniciar o servidor..."
+msgid "Configuration of %1"
+msgstr "Configuração de %1"
-#: management/kmmainview.cpp:682
-msgid "Unable to configure print server."
-msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão."
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
+"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
+"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
+"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora "
+"por omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível "
+"em aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão "
+"fique indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir "
+"normalmente. Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por "
+"omissão?</qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:687
-msgid "Configuring server..."
-msgstr "A configurar o servidor..."
+#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Escolher por Omissão"
-#: management/kmmainview.cpp:842
+#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
-"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
-"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
-"tool library could not be found."
+" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a "
+"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões "
-"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora "
-"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de impressora), "
-"ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada."
+" <qt><p><b>Escolha de Páginas</b></p> <p>Aqui você pode indicar que deseja "
+"imprimir apenas uma dada selecção de algumas das páginas do documento "
+"completo. </p> </qt>"
-#: management/kmmainview.cpp:866
-msgid "Unable to retrieve the printer list."
-msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Intervalo de Refrescamento"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
+" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
+"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
-"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
-"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Página de Teste"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Antevisão..."
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
+" <qt><b>Todas as Páginas:</b> Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento "
+"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </"
+"qt>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: kpcopiespage.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
+" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print "
+"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
+"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or "
+"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document "
+"page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
-"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que não "
-"consiga testar a sua impressora."
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
-msgid "No Printer"
-msgstr "Nenhuma Impressora"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
-#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
-#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
-msgid "All Printers"
-msgstr "Todas as Impressoras"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Print Jobs for %1"
-msgstr "Tarefas de Impressão em %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
-#: management/kmjobviewer.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Max.: %1"
-msgstr "Máx.: %1"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:235
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID do trabalho"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:236
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+" <qt><b>Página Actual:</b> <p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser "
+"imprimir a página visível actualmente na sua aplicação do TDE.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das "
+"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o "
+"TDEPrint não tem forma de determinar qual a página que você está a ver "
+"actualmente.</p></qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:238
+#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
-"_: Status\n"
-"State"
-msgstr "Estado"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:239
-msgid "Size (KB)"
-msgstr "Tamanho (KB)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:240
-msgid "Page(s)"
-msgstr "Página(s)"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:262
-msgid "&Hold"
-msgstr "&Pôr em espera"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:263
-msgid "&Resume"
-msgstr "Continua&r"
+" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
+"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
+"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
+"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
+"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
+"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Intervalo de Páginas:</b> Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para "
+"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O "
+"formato é <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> <p><b>O exemplo:</b> <em>"
+"\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, "
+"17, 20, 23, 24, 25 do seu documento.</p><br> <hr> <p><em><b>Sugestão "
+"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de comandos do CUPS: </"
+"em> <pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </"
+"pre> </p></qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:264
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "Remo&ver"
+#: kpcopiespage.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
+"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
+"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
+"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
+"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
+"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
+"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
+"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
+"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the "
+"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
+"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
+"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Conjunto de Páginas:</b> <p>Escolha <em>\"Todas as Páginas\"</em>, "
+"<em>\"Páginas Pares\"</em> ou <em>\"Páginas Ímpares\"</em> se quiser "
+"imprimir uma selecção de páginas que corresponda a algum destes termos. Por "
+"omissão, está seleccionada a opção <em>\"Todas as Páginas\"</em>.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Se você combinar uma selecção de um <em>\"Intervalo de "
+"Páginas\"</em> com um <em>\"Conjunto de Páginas\"</em> de <em>\"Ímpar\"</em> "
+"ou <em>\"Par\"</em>, você só irá obter as páginas ímpares ou pares do "
+"intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser "
+"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. "
+"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no "
+"primeiro passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu "
+"modelo de impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá "
+"ter de passar ao modo <em>\"Inverso\"</em> se quiser trocar a ordem de um "
+"dos passos (dependendo do seu modelo de impressora).</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" "
+"ou \"even\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:265
-msgid "Res&tart"
-msgstr "Re&iniciar"
+#: kpcopiespage.cpp:97
+msgid ""
+" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
+"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
+"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
+"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o "
+"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o "
+"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Configuração da Saída:</b> Aqui você poderá determinar o número de "
+"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de "
+"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão "
+"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)</p> <p>A opção "
+"'Cópias' é, por omissão, igual a 1. </p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão "
+"adicional para os utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do "
+"TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de comandos do "
+"CUPS:</em> <pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" "
+"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" <br> -o "
+"Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> .</qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:266
-msgid "&Move to Printer"
-msgstr "&Mover para a Impressora"
+#: kpcopiespage.cpp:115
+msgid ""
+" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
+"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
+"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
+"</qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Número de Cópias</b> Defina aqui o número de cópias pedidas. Você "
+"pode aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você "
+"também pode indicar o número directamente no campo.</p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
+"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o "
+"copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:272
-msgid "&Toggle Completed Jobs"
-msgstr "Comutar as &Tarefas Completas"
+#: kpcopiespage.cpp:128
+msgid ""
+" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
+"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
+"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
+"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
+"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
+"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
+"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Colagem de Cópias</b> <p>Se a opção de <em>\"Colagem\"</em> estiver "
+"activa (por omissão), a ordem de saída de um documento com várias páginas "
+"será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>Se esta opção estiver "
+"desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</"
+"p><br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:"
+"</b> Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> <pre> -o Collate=... # exemplo: \\"
+"\"true\\\" ou \\\"false\\\" </pre> </p></qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:275
-msgid "Show Only User Jobs"
-msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador"
+#: kpcopiespage.cpp:142
+msgid ""
+" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
+"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
+"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
+"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
+"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
+"multiple copies of a multi-page document will be "
+"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>"
+"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Ordem Inversa</b> <p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver "
+"activada, a ordem de saída de um documento com várias páginas será "
+"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver também activado a opção <em>"
+"\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo (o caso normal).</p> <p>Se a opção de <em>"
+"\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um documento com "
+"várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver <em>des</"
+"em>activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo.</p><br> <hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de "
+"comandos do CUPS: </em> <pre> -o outputorder=... # exemplo: \\"
+"\"reverse\\\" </pre> </p> </qt></qt>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:276
-msgid "Hide Only User Jobs"
-msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador"
+#: kpcopiespage.cpp:163
+msgid "C&opies"
+msgstr "&Cópias"
-#: management/kmjobviewer.cpp:284
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Utilizador"
+#: kpcopiespage.cpp:167
+msgid "Page Selection"
+msgstr "Selecção de Páginas"
-#: management/kmjobviewer.cpp:301
-msgid "&Select Printer"
-msgstr "&Seleccionar a Impressora"
+#: kpcopiespage.cpp:169
+msgid "&All"
+msgstr "&Tudo"
-#: management/kmjobviewer.cpp:330
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: kpcopiespage.cpp:171
+msgid "Cu&rrent"
+msgstr "A&ctual"
-#: management/kmjobviewer.cpp:334
-msgid "Keep window permanent"
-msgstr "Tornar a janela permanente"
+#: kpcopiespage.cpp:173
+msgid "Ran&ge"
+msgstr "Inter&valo"
-#: management/kmjobviewer.cpp:479
+#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
-"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:"
+"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
-"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro "
-"recebido do servidor:"
+"<p>Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por "
+"vírgulas (1,2-5,8)</p>"
-#: management/kmjobviewer.cpp:491
-msgid "Hold"
-msgstr "Pôr em espera"
-
-#: management/kmjobviewer.cpp:496
-msgid "Resume"
-msgstr "Continuar"
+#: kpcopiespage.cpp:182
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Configuração do Resultado"
-#: management/kmjobviewer.cpp:506
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: kpcopiespage.cpp:184
+msgid "Co&llate"
+msgstr "&Juntar"
-#: management/kmjobviewer.cpp:514
-#, c-format
-msgid "Move to %1"
-msgstr "Mover para %1"
+#: kpcopiespage.cpp:186
+msgid "Re&verse"
+msgstr "In&verter"
-#: management/kmjobviewer.cpp:674
-msgid "Operation failed."
-msgstr "A operação falhou."
+#: kpcopiespage.cpp:191
+msgid "Cop&ies:"
+msgstr "Cóp&ias:"
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informações da Impressora de Rede"
+#: kpcopiespage.cpp:198
+msgid "All Pages"
+msgstr "Todas as Páginas"
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Endereço da im&pressora:"
+#: kpcopiespage.cpp:199
+msgid "Odd Pages"
+msgstr "Páginas Ímpares"
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&orto:"
+#: kpcopiespage.cpp:200
+msgid "Even Pages"
+msgstr "Páginas Pares"
-#: management/kmwsocket.cpp:99
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
+#: kpcopiespage.cpp:202
+msgid "Page &set:"
+msgstr "Conjunto de página&s:"
-#: management/kmwsocket.cpp:110
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "O número de porto é inválido."
+#: kpcopiespage.cpp:257
+msgid "Pages"
+msgstr "Páginas"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
-msgid "No printer found at this address/port."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma impressora neste endereço/porto."
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Configuração do Controlador"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
+#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
-"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
-"<Unknown> (%1)"
-msgstr "<Desconhecida> (%1)"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Embeber Tipos de Letras"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "S&ubir"
-
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "&Descer"
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que "
+"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>Configuração do "
+"Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Ficheiros"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Di&rectoria adicional:"
+#: kpfilterpage.cpp:42
+msgid ""
+" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
+"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
+"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
+"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
+"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
+"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
+"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> <p>Este botão invoca uma pequena "
+"janela que lhe permitirá seleccionar aqui um filtro.</p> <p><b>Nota 1:</b> "
+"Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o resultado de um "
+"serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua cadeia de "
+"filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> <p><b>Nota 2:</b> Os "
+"filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da sua tarefa "
+"<em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão e "
+"respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </"
+"qt>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
+"filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
-"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra que "
-"não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
-"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
-"resulta também em mais dados para impressão."
+" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> <p>Este botão remove o filtro "
+"seleccionado da lista de filtros. </qt>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
+"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
-"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
-"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
-"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
-"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
-"casos."
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "Pesquis&ar"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Pesquisa na rede:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Sub-rede: %1"
+" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> <p>Este botão move o filtro seleccionado "
+"para cima na lista de filtros, em direcção ao início da cadeia de filtros.</"
+"p>"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Interromper"
+#: kpfilterpage.cpp:64
+msgid ""
+" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
+"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> <p>Este botão move o filtro seleccionado "
+"para baixo na lista de filtros, em direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>"
-#: management/networkscanner.cpp:161
+#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
+" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
+"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>"
msgstr ""
-"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
-"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
+" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> <p>Este botão permite-lhe configurar "
+"o filtro seleccionado. Abre uma nova janela. </p> </qt>"
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pe&squisar"
+#: kpfilterpage.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
+"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> "
+"(as displayed in the TDEPrint user interface) </li> <li>the <em>filter "
+"requirements</em> (that is the external program that needs to present and "
+"executable on this system) </li> <li>the <em>filter input format</em> (in "
+"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter) </"
+"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
+"em> generated by the filter) </li> <li>a more or less verbose text "
+"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> <p>Este campo mostra-lhe algumas "
+"informações gerais acerca do filtro seleccionado. Entre elas estão: <ul> "
+"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
+"</li> <li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve "
+"estar presente e executável neste sistema); </li> <li>o <em>formato de "
+"entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>tipos MIME</em> aceites "
+"por este filtro); </li> <li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma "
+"de um <em>tipo MIME</em> gerado pelo filtro); </li> <li>um texto mais ou "
+"menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> </ul> </p> </qt>"
-#: management/kminstancepage.cpp:61
+#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
-"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a "
-"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a "
-"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>"
-"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>"
-". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you "
-"to quickly select the print format you want."
-msgstr ""
-"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. Uma "
-"instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um conjunto de "
-"opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-tinta, pode definir "
-"formatos de impressão diferentes como o <i>QualidadeRascunho</i>, o <i>"
-"QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</i>. Estas instâncias aparecem como "
-"impressoras normais na janela de impressão e permitem-lhe seleccionar "
-"rapidamente o formato de impressão que deseja."
+" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job "
+"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
+"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
+"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print "
+"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
+"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
+"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
+"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
+"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
+"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
+"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
+"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</"
+"em> external filtering program which you may find useful through this "
+"interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
+"selection of common filters. These filters however need to be installed "
+"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
+"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
+"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
+"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</"
+"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a "
+"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/"
+"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
+"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
+"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) "
+"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
+"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada "
+"<em>antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) <p>Este campo "
+"mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar como 'pré-"
+"filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de impressão "
+"<em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu sub-sistema de "
+"impressão verdadeiro.</p> <p>A lista mostrada neste campo poderá estar "
+"vazia (por omissão).</p> <p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de "
+"impressão pela ordem em que se encontram enumerados (de cima para baixo). "
+"Isto é feito através da actuação como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde "
+"o resultado à saída de um filtro funciona como entrada para o próximo. Ao "
+"colocar os filtros por uma dada ordem, poderá fazer com que a cadeia de "
+"filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o seu ficheiro for de texto em "
+"ASCII e quiser que o resultado seja processado pelo filtro 'Várias páginas "
+"por folha', o primeiro filtro deverá ser o que transforma o ASCII em "
+"PostScript. </p> <p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de "
+"filtragem externo que possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
+"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
+"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> os sub-sistemas de "
+"impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e LPD), dado que não "
+"estão dependentes destes.</p> .<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm "
+"com o TDEPrint, encontram-se: </p> <ul> <li>o <em>filtro de texto "
+"Enscript</em> </li> <li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
+"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> <li>um filtro de "
+"<em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> <li>um filtro de <em>Impressão "
+"de Posters</em>.</li> <li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro "
+"nesta lista, basta carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no "
+"grupo de colunas de ícones da direita) e prosseguir.</p> <p>Carregue por "
+"favor nos outros elementos desta janela para aprender mais sobre os pré-"
+"filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
-#: management/kminstancepage.cpp:87
-msgid "New..."
-msgstr "Novo..."
+#: kpfilterpage.cpp:125
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
-#: management/kminstancepage.cpp:88
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiar..."
+#: kpfilterpage.cpp:141
+msgid "Add filter"
+msgstr "Adicionar um filtro"
-#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
-msgid "Set as Default"
-msgstr "Escolher por Omissão"
+#: kpfilterpage.cpp:146
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Remover o filtro"
-#: management/kminstancepage.cpp:92
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuração"
+#: kpfilterpage.cpp:151
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Mover o filtro para cima"
-#: management/kminstancepage.cpp:94
-msgid "Test..."
-msgstr "Testar..."
+#: kpfilterpage.cpp:156
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Mover o filtro para baixo"
-#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
-#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
-#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
-#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
-#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
-#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
-msgid "(Default)"
-msgstr "(Por omissão)"
+#: kpfilterpage.cpp:161
+msgid "Configure filter"
+msgstr "Configurar o filtro"
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Instance Name"
-msgstr "Nome da Instância"
+#: kpfilterpage.cpp:279
+msgid "Internal error: unable to load filter."
+msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro."
-#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
-msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
+#: kpfilterpage.cpp:394
+msgid ""
+"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
+"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
+"p>"
msgstr ""
-"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por omissão):"
+"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um "
+"dos filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> "
+"para mais informações.</p>"
-#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
-msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
-msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras."
+#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid "Do you really want to remove instance %1?"
-msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?"
+#: kpfilterpage.cpp:408
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
-#: management/kminstancepage.cpp:161
-msgid ""
-"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
-"discarded. Continue?"
-msgstr ""
-"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 será "
-"apagada. Devo continuar?"
+#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
+msgid "Output"
+msgstr "Resultado"
-#: management/kminstancepage.cpp:213
-#, c-format
-msgid "Unable to find instance %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: management/kminstancepage.cpp:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do sistema "
-"de impressão foi: %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta EUA"
-#: management/kminstancepage.cpp:232
-msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
-msgstr ""
-"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância."
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal EUA"
-#: management/kminstancepage.cpp:264
-msgid "Internal error: printer not found."
-msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada."
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
+msgid "Ledger"
+msgstr "Folheto"
-#: management/kminstancepage.cpp:268
-#, c-format
-msgid "Unable to send test page to %1."
-msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
+msgid "Folio"
+msgstr "Folio"
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
+#: kpgeneralpage.cpp:91
+msgid "US #10 Envelope"
+msgstr "Envelope #10 EUA"
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipo de impressora:"
+#: kpgeneralpage.cpp:92
+msgid "ISO DL Envelope"
+msgstr "Envelope ISO DL"
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
+msgid "Tabloid"
+msgstr "Tablóide"
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Configuração da Interface"
+#: kpgeneralpage.cpp:94
+msgid "ISO A3"
+msgstr "ISO A3"
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Impressora IPP"
+#: kpgeneralpage.cpp:95
+msgid "ISO A2"
+msgstr "ISO A2"
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Impressora USB Local"
+#: kpgeneralpage.cpp:96
+msgid "ISO A1"
+msgstr "ISO A1"
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Impressora Paralela Local"
+#: kpgeneralpage.cpp:97
+msgid "ISO A0"
+msgstr "ISO A0"
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Impressora Série Local"
+#: kpgeneralpage.cpp:107
+msgid "Upper Tray"
+msgstr "Bandeja Superior"
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Impressora de Rede (socket)"
+#: kpgeneralpage.cpp:108
+msgid "Lower Tray"
+msgstr "Bandeja Inferior"
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
+#: kpgeneralpage.cpp:109
+msgid "Multi-Purpose Tray"
+msgstr "Bandeja Multi-Uso"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Fila de LPD remota"
+#: kpgeneralpage.cpp:110
+msgid "Large Capacity Tray"
+msgstr "Bandeja de Grande Capacidade"
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Impressora de ficheiro"
+#: kpgeneralpage.cpp:114
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
+#: kpgeneralpage.cpp:115
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
+#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informações Gerais"
+" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</"
+"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
+"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable "
+"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
+"elements of this dialog. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>\"Geral\"</b> </p><p>Esta página da janela contém as opções "
+"<em>gerais</em> da tarefa de impressão. As opções gerais são aplicadas à "
+"maioria das impressoras, tarefas e tipos de ficheiros da tarefa. <p>Para "
+"obter uma ajuda mais específica, active o cursor \"O Que É Isto?\" e "
+"carregue em qualquer das legendas de texto ou elementos gráficos desta "
+"janela.</qt>"
-#: management/kmwname.cpp:37
+#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the "
+"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
+"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # "
+"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
-"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> "
-"não (podem até nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+" <qt> <p><b>Tamanho de papel:</b> Escolha o tamanho do papel a imprimir da "
+"lista. </p> <p>As escolhas dependem do controlados de impressão (\"PPD\") "
+"que tiver instalado.</p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o PageSize=... # exemplos: "
+"\"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
+#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the "
+"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
+"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional "
+"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # "
+"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
-"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
-"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
-"deseja fazer?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Eliminar"
+" <qt> <p><b>Tipo de papel:</b> Escolha na lista o tipo de papel onde "
+"imprimir. </p> <p>As escolhas dependem do controlador de impressora (\"PPD"
+"\") que tiver instalado. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o MediaType=... # exemplo: "
+"\"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
+" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
+"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on "
+"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </"
+"p> </qt>"
msgstr ""
-"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
-"conflitos antes de prosseguir."
+" <qt> <b>Origem do papel:</b> Escolha a bandeja de origem do papel onde "
+"imprimir da lista. <p>A lista exacta de escolha depende do controlador de "
+"impressora (\"PPD\") que tiver instalado. </p> <br> <hr> <p><em><b>Dica "
+"para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está "
+"relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> <pre> -o "
+"InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" </pre> </"
+"p> </qt>"
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
+#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
+" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image "
+"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
+"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
+"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
+"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes "
+"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for "
+"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
+"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-"
+"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </"
+"pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Configuração da Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programa de Antevisão"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
+" <qt> <b>Orientação da Imagem:</b> A orientação da página impressa no seu "
+"papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, a orientação é o "
+"<em>Retrato</em> <p>Pode seleccionar 4 alternativas: <ul> <li> <b>Retrato."
+"</b>.O Retrato é a opção por omissão. </li> <li> <b>Paisagem.</b> </li> "
+"<li> <b>Paisagem Inversa.</b> A Paisagem Inversa imprime as imagens de "
+"cabeça para baixo.</li> <li> <b>Retrato Inverso.</b> O Retrato Inverso "
+"imprime a imagem de cabeça para baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo "
+"com a sua selecção.</p> <br> <hr> <p><em><b>Dica para utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de "
+"linha de comando do CUPS:</em> <pre>> -o orientation-requested=... "
+"# exemplos: \"landscape\" ou \"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
+"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
+"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
+"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> "
+"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
+"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
+"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
+"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
+"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> "
+"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
+"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
+"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
+"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
+"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
-"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
-"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
-"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Modelo da impressora:"
+" <qt> <b>Selecção da impressão duplex:</b> Estes comandos poderão estar "
+"desactivados se a sua impressora não suportar a <em>impressão duplex</em> (i."
+"e., imprimir dos dois lados da folha). Estes controlos estão activos se a "
+"sua impressora suportar a impressão duplex. <p> Poderá escolher entre 3 "
+"alternativas: <ul> <li> <b>Nenhuma.</b> Esta imprime cada página da tarefa "
+"apenas num lado das folhas.</li> <li> <b>Lado Maior.</b> Esta imprime a "
+"tarefa dos dois lados da folha. Ela imprime a tarefa de forma que a face "
+"traseira tenha a mesma orientação que a parte da frente se voltar a folha "
+"pelo lado maior. (Alguns controladores de impressora referem-se a este modo "
+"como <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> <li> <b>Lado Menor.</b> Esta "
+"opção imprime a tarefa dos dois lados da folha de papel. Ela imprime a "
+"tarefa de modo que a face traseira tenha a orientação inversa que a parte da "
+"frente, se virar a folha pelo lado maior, mas tendo a mesma orientação, se a "
+"virar pelo lado menor. (Alguns controladores de impressora referem-se a este "
+"modo como sendo o <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha de "
+"comandos do CUPS:</em> \"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble"
+"\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>"
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informações do controlador:"
+#: kpgeneralpage.cpp:218
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
+"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
+"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
+"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
+"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> "
+"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
+"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> "
+"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom "
+"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
+"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
+"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
+"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
+"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
+"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
+"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
+"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção das páginas de separadores: </b> Seleccione os "
+"separadores para imprimir uma ou duas folhas especiais de papel "
+"imediatamente antes ou depois da sua tarefa principal.<p>Os separadores "
+"poderão ter algumas informações sobre a tarefa, como o nome do utilizador, a "
+"hora da impressão, o título da tarefa, entre outras. <p>As páginas de "
+"separadores são úteis para separar mais facilmente as diferentes tarefas, "
+"especialmente num ambiente multi-utilizador. <p><em><b>Sugestão:</em></b> "
+"Poderá desenhar as suas próprias páginas separadoras. Para as usar, basta "
+"colocar o ficheiro do separador na pasta-padrão do CUPS <em>banners</em> (É "
+"normalmente a <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Os seus separadores "
+"personalizados deverão estar num dos formatos de impressão suportados. Os "
+"formatos suportados são o texto em ASCII, PostScript, PDF e praticamente "
+"qualquer formato de imagem, como o PNG, JPEG ou GIF. As suas páginas "
+"separadoras adicionadas irão aparecer na lista, após um reinício do CUPS."
+"<p>O CUPS vem com uma selecção de páginas separadoras. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> Este "
+"elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha de "
+"comandos do CUPS: </em> <pre> -o job-sheets=... # exemplos: "
+"\"standard\" ou \"topsecret\" </pre> </p></qt>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
+#: kpgeneralpage.cpp:240
+msgid ""
+" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one "
+"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
+"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
+"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
+"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
+"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
+"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
+"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
+"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
+"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecção das páginas por folha:</b> Você poderá optar por "
+"imprimir mais do que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente "
+"útil para poupar papel.<p><b>Nota 1:</b> as imagens do papel são "
+"redimensionadas de acordo com a opção para imprimir 2 ou 4 páginas por "
+"folha. A imagem da página não é redimensionada se imprimir 1 página por "
+"folha (a opção por omissão). <p><b>Nota 2:</b> Se seleccionar várias páginas "
+"por folha aqui, o redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu "
+"sistema de impressão. Tenha em atenção que algumas impressoras podem elas "
+"próprias imprimir várias páginas por folha. Neste caso, irá encontrar a "
+"opção nas opções do controlador da impressora. Tenha cuidado: se activar "
+"várias páginas por folha nos dois sítios, a sua impressão não irá ficar como "
+"pretendia.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores "
+"experientes:</b> Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção "
+"de tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o number-"
+"up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Configuração do Controlador"
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
+msgid "Page s&ize:"
+msgstr "Tamanho da pág&ina:"
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
+#: kpgeneralpage.cpp:268
+msgid "Paper t&ype:"
+msgstr "T&ipo de papel:"
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configurar o servidor de impressão"
+#: kpgeneralpage.cpp:272
+msgid "Paper so&urce:"
+msgstr "Origem do &papel:"
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
+#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "&Orientação"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
-msgid "Add Special Printer"
-msgstr "Adicionar uma Impressora Especial"
+#: kpgeneralpage.cpp:292
+msgid "Duplex Printing"
+msgstr "Impressão em Ambas as Faces"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Localização:"
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
+msgid "Pages per Sheet"
+msgstr "Páginas por Folha"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
-msgid "Command &Settings"
-msgstr "Configuração do &Comando"
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
+msgid "&Portrait"
+msgstr "&Retrato"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
-msgid "Outp&ut File"
-msgstr "F&icheiro de Saída"
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
+msgid "&Landscape"
+msgstr "&Paisagem"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
-msgid "&Enable output file"
-msgstr "Activar o fich&eiro de saída"
+#: kpgeneralpage.cpp:303
+msgid "&Reverse landscape"
+msgstr "Paisagem &invertida"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
-msgid "Filename e&xtension:"
-msgstr "E&xtensão dos ficheiros:"
+#: kpgeneralpage.cpp:304
+msgid "R&everse portrait"
+msgstr "Retrato i&nvertido"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
-"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
-"contains an output tag.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique se "
-"o comando contém uma opção de saída.</p>"
+"_: duplex orientation\n"
+"&None"
+msgstr "&Nenhuma"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
-#, c-format
+#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
-"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter "
-"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for "
-"this special printer. The command object is the preferred method as it provides "
-"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and "
-"requirement list (the plain command is only provided for backward "
-"compatibility). When using a plain command, the following tags are "
-"recognized:</p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>"
-"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto pode "
-"indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um objecto de "
-"comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é o método "
-"preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, como a "
-"verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de requisitos (o "
-"comando simples só está disponível para retro-compatibilidade). Ao utilizar um "
-"comando simples pode utilizar os seguintes códigos: </p>"
-"<ul>"
-"<li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</li>"
-"<li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro de "
-"saída).</li>"
-"<li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li>"
-"<li><b>%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li>"
-"</ul>"
+"_: duplex orientation\n"
+"Lon&g side"
+msgstr "La&do maior"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
-"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>"
-msgstr ""
-"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: "
-"application/postscript).</p>"
+"_: duplex orientation\n"
+"S&hort side"
+msgstr "Lado &menor"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
-msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
-msgstr ""
-"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
+#: kpgeneralpage.cpp:323
+msgid "S&tart:"
+msgstr "I&nício:"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
-msgid "You must provide a non-empty name."
-msgstr "É necessário que indique um nome não vazio."
+#: kpgeneralpage.cpp:324
+msgid "En&d:"
+msgstr "Fi&m:"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
-#, c-format
-msgid "Invalid settings. %1."
-msgstr "Configurações inválidas. %1."
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
-#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
-#, c-format
-msgid "Configuring %1"
-msgstr "A configurar a %1"
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activo"
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selecção do Controlador"
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+#: kpposterpage.cpp:46
+#, fuzzy
msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
-"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informações do Controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [recomendado]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
-
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmação"
-
-#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Infra-estrutura"
-
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP da Impressora"
-
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Porto"
-
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Máquina"
-
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Fila"
-
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Controlador da BD"
-
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Controlador externo"
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this "
+"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
+"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can "
+"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster "
+"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
+"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
+"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
+"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
+"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
+"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
+"already. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). <p>Se você "
+"activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A impressão "
+"irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> impressos em tamanhos de papel "
+"mais pequenos, os quais poderá agrafar depois.<em>Se activar aqui esta "
+"opção, o <em>filtro de 'Impressão de Poster'</em> será carregado "
+"automaticamente na página de 'Filtros' desta janela.</p> <p>A mesma só "
+"ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> for detectado pelo "
+"TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> é um utilitário da linha de "
+"comandos que lhe permite converter os ficheiros PostScript em impressões "
+"repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a aparência de padrões "
+"reunidos.] </p> <p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá "
+"funcionar. O seu sistema deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça "
+"ao distribuidor do seu sistema operativo para oferecer uma versão alterada "
+"do 'poster' se ele não a tiver já.</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricante"
+#: kpposterpage.cpp:62
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for "
+"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the "
+"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile "
+"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed "
+"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
+"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
+"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also "
+"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> "
+"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
+"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
+"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
+"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
+"select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> <p>Este elemento gráfico <em>não "
+"só serve para a visualização</em> das suas selecções: também lhe permite "
+"seleccionar interactivamente os padrões que deseja imprimir.</p> "
+"<p><b>Sugestões</b> <ul> <li>Carregue em qualquer padrão de modo a "
+"seleccioná-lo para a impressão.</li> <li>Para seleccionar vários padrões "
+"para imprimir de uma vez, <em>'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou "
+"seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o "
+"botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] ainda se mantém carregada.) "
+"<em>Tenha em atenção</em> que a ordem pela qual carrega também é importante "
+"para a impressão dos vários padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da "
+"sua selecção (e a ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo "
+"do campo de texto abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a "
+"imprimir):'</em><p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado "
+"qualquer padrão. Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, "
+"precisa de seleccionar pelo menos um padrão.</p> </qt>"
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: kpposterpage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the "
+"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to "
+"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
+"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
+"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:"
+"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
+"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
+"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
+"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
+"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
+"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
+"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> <p>Seleccione o tamanho do poster que "
+"deseja na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão "
+"de papel até ao 'A0'. [O A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm "
+"x 118,2cm'.] </p> <p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de "
+"antevisão muda, quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe "
+"quantos padrões terão de ser impressos para formar o poster, de acordo com o "
+"tamanho de papel seleccionado.</p> <p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de "
+"antevisão em baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus "
+"padrões individuais para os seleccionar para impressão. De modo a "
+"seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, você terá de "
+"<em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada "
+"a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto "
+"mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também é "
+"importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
+"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
+"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em><p> "
+"<b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
+"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de "
+"seleccionar pelo menos um padrão.</p> </qt>"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informações da Fila do LPD"
+#: kpposterpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster "
+"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
+"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
+"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported "
+"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
+"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer "
+"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
+"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
+"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use "
+"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how "
+"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
+"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
+"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview "
+"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
+"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
+"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
+"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
+"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
+"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
+"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
+"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
+"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
+"you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> <p>Este campo indica o tamanho do papel onde "
+"os padrões do poster serão impressos. Para seleccionar um tamanho de papel "
+"diferente, vá à página 'Geral' dessa janela e seleccione um na lista. </p> "
+"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão que sejam lidos do "
+"controlador de impressora que suporta a sua impressora (tal como se encontra "
+"descrito no <em>'PPD'</em>, o ficheiro de descrição da impressora). "
+"<em>Tenha em mente que o 'Tamanho do Papel' seleccionado poderá não ser "
+"suportado pelo 'poster' (exemplo: 'HalfLetter' - meia-carta), embora possa "
+"ser suportado pela sua impressora.</em> Se chegar a essa conclusão, basta "
+"usar outro Tamanho de Papel suportado, como o 'A4' ou o 'Letter' (Carta). "
+"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, "
+"quando você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão "
+"de ser impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
+"seleccionado.</p> <p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em "
+"baixo não é apenas um ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões "
+"individuais para os seleccionar para impressão. De modo a seleccionar vários "
+"padrões para impressão de uma vez, você terá de <em>'seleccionar com o "
+"Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla [SHIFT] do seu "
+"teclado e carregue com o botão do rato, enquanto mantém a tecla [SHIFT] "
+"pressionada.) A ordem pela qual carrega também é importante para a impressão "
+"dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a ordem de impressão dos "
+"padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, identificado "
+"como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em><p> <b>Nota:</b> Por omissão, "
+"não se encontra seleccionado qualquer padrão. Antes de você poder imprimir "
+"(uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar pelo menos um padrão.</p> "
+"</qt>"
-#: management/kmwlpd.cpp:44
+#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine "
+"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster "
+"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
+"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
+"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
+"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
+"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
-"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
-
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Fila:"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Falta alguma informação."
+" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> <p>A barra e o campo incremental "
+"permitem-lhe determinar uma <em>'margem de corte'</em> que será impressa em "
+"cada padrão do seu poster, para o ajudar a cortar as peças de acordo com as "
+"necessidades.</p> <p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda "
+"com a sua alteração das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas "
+"margens irão retirar de cada padrão.<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas "
+"margens de corte precisam de ser iguais ou superiores às margens da sua "
+"impressora. As capacidades da impressora estão descritas nas palavras-chave "
+"de <em>'ImageableArea'</em> no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>"
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+#: kpposterpage.cpp:137
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field "
+"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
+"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: "
+"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
+"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> "
+"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
+"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
msgstr ""
-"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
+" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> <p>Este campo "
+"mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a ordem da sua "
+"impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas diferentes: <ul> "
+"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o "
+"[SHIFT]' nos padrões.</li> <li>Como editar adequadamente este campo de "
+"texto.</li> </ul> <p>Quando editar este campo, você poderá usar uma "
+"sintaxe '3-7', em vez de '3,4,5,6,7'. </p> <p><b>Exemplos:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" <br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Membros da Classe"
+#: kpposterpage.cpp:154
+msgid "Poster"
+msgstr "Poster"
-#: kmuimanager.cpp:158
-#, c-format
-msgid "Configuration of %1"
-msgstr "Configuração de %1"
+#: kpposterpage.cpp:156
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Im&primir um poster"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
-msgid "Idle"
-msgstr "Parada"
+#: kpposterpage.cpp:170
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Tamanho do poste&r:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
-msgid "Processing..."
-msgstr "A processar..."
+#: kpposterpage.cpp:172
+msgid "Media size:"
+msgstr "Tamanho do papel:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parado"
+#: kpposterpage.cpp:174
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Tama&nho da impressão:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
-msgid ""
-"_: Unknown State\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: kpposterpage.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "C&ortar a margem (% do papel):"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(a rejeitar as tarefas)"
+#: kpposterpage.cpp:185
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(a aceitar as tarefas)"
+#: kpposterpage.cpp:192
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão"
-#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
+#: kpposterpage.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
+"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> "
+"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
+"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
+"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
+"the default handling of the printer take precedence. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Selecção do modo de cor:</b> Pode escolher entre 2 opções: "
-"<ul>"
-"<li><b>Cor</b> e</li> "
-"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
-"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
-"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
-"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
-"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "
-"precedência.</qt>"
+"<ul><li><b>Cor</b> e</li> <li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</"
+"b> Este campo de selecção pode ficar acinzentado e ser tornado inactivo. "
+"Isto acontece se o TDEPrint não conseguir obter informações suficientes "
+"sobre o seu ficheiro de impressão. Neste caso, a informação de cor ou tons "
+"de cinzento incorporada no seu ficheiro de impressão e o tratamento "
+"predefinido para a impressora tomam precedência.</qt>"
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
+"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the "
+"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Escolha de tipo de papel:</b> Escolha o tamanho de papel onde "
-"imprimir da lista. "
-"<p>A lista exacta de escolha depende do controlador de impressora (\"PPD\") que "
-"tiver instalado. </qt>"
+"imprimir da lista. <p>A lista exacta de escolha depende do controlador de "
+"impressora (\"PPD\") que tiver instalado. </qt>"
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more "
+"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
+"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
+"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
+"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you "
+"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
+"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
+"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet."
+"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select "
+"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab "
+"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
+"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
+"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Selecção de páginas por folha:</b> Poderá optar por imprimir mais "
"que uma página por cada folha de papel. Isto é normalmente útil para poupar "
-"papel."
-"<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com a opção "
-"de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
+"papel.<p><b>Nota 1:</b> as imagens da página são dimensionadas de acordo com "
+"a opção de impressão de 2 ou 4 páginas por folha. A imagem da página não é "
"redimensionada se você imprimir 1 página por folha (a opção por omissão). "
"<p><b>Nota 2:</b> Se você seleccionar várias páginas por folha aqui, o "
"redimensionamento e a reorganização são feitos pelo seu sistema de impressão."
"<p><b>Nota 3, relacionada com o \"Outro\":</b> Você não pode seleccionar de "
"facto o <em>Outro</em> como número de páginas a imprimir por cada folha. O "
-"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas."
-"<p>Para seleccionar 8, 9, 16 ou outras quantidades de páginas por folha: "
-"<ul> "
-"<li> vá à página denominada de \"Filtro\"</li> "
-"<li> active o filtro de <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
-"<li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da página \"Filtros\"). "
-"</li> </ul> </qt>"
+"\"Outro\" está aqui apenas por razões informativas.<p>Para seleccionar 8, 9, "
+"16 ou outras quantidades de páginas por folha: <ul> <li> vá à página "
+"denominada de \"Filtro\"</li> <li> active o filtro de <em>Várias Páginas por "
+"Folha</em> </li> <li> e configure-o (o botão mais abaixo e à direita da "
+"página \"Filtros\"). </li> </ul> </qt>"
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> "
+"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Selecção da orientação da imagem:</b> A orientação da imagem da "
-"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por omissão, "
-"a orientação é em <em>Retrato</em> "
-"<p>Pode seleccionar 2 alternativas: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por omissão. </li> "
-"<li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua "
-"selecção.</qt>"
+"página impressa no seu papel é controlada pelas opções exclusivas. Por "
+"omissão, a orientação é em <em>Retrato</em> <p>Pode seleccionar 2 "
+"alternativas: <ul> <li> <b>Retrato.</b> O Retrato é a configuração por "
+"omissão. </li> <li> <b>Paisagem.</b> </li> </ul> O ícone muda de acordo "
+"com a sua selecção.</qt>"
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
@@ -2653,205 +3196,194 @@ msgstr "&Tons de Cinzento"
msgid "Ot&her"
msgstr "Out&ro"
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportar..."
+
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Localização da Impressora:</b> A <em>Localização</em> "
-"pode descrever onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da "
-"Localização é criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser "
-"deixada em branco). </qt>"
+" <qt><b>Localização da Impressora:</b> A <em>Localização</em> pode descrever "
+"onde a impressora selecciona se encontra. A descrição da Localização é "
+"criada pelo administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixada em "
+"branco). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
-" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>"
+" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
+"qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Tipo de Impressora:</b> O <em>Tipo</em> indica o seu tipo de "
"impressora. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
-" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print "
-"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be "
-"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
+" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the "
+"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
+"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Estado da Impressora:</b> O <em>Estado</em> "
-"indica a situação da fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá "
-"ser a sua máquina local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A "
-"Processar', 'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. </qt>"
+" <qt><b>Estado da Impressora:</b> O <em>Estado</em> indica a situação da "
+"fila de impressão no servidor respectivo (o qual poderá ser a sua máquina "
+"local ou 'localhost'). O estado poderá ser 'Inactivo', 'A Processar', "
+"'Parado', em 'Pausa' ou algo do género. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected "
-"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or "
-"may be left empty). </qt>"
+"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
+"(or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Comentário da Impressora:</b> O <em>Comentário</em> "
-"pode descrever a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo "
-"administrador do sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). </qt>"
+" <qt><b>Comentário da Impressora:</b> O <em>Comentário</em> pode descrever "
+"a impressora seleccionada. Este comentário é criado pelo administrador do "
+"sistema de impressão (ou pode ser deixado em branco). </qt>"
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
-" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
-"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
-"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
-"a real printer, you need to... "
-"<ul> "
-"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
-"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
-"button),</li> "
+" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the "
+"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
+"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which "
+"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
+"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
+"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
+"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
+"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
-"required to use the remote server. </li> </ul> "
-"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
-"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
-"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
-"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
-"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> "
-"<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só "
-"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as "
-"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via "
-"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa "
-"de..."
-"<ul> "
-"<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>"
-"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas "
-"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das "
-"'Propriedades'),</li> "
-"<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao "
+"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may "
+"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
+"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
+"configuration files. To reload the configuration files, either start "
+"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
+"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
+"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> <p>Use esta lista para "
+"seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só encontrar as "
+"<em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as tarefas em "
+"disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via e-mail "
+"(como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa de..."
+"<ul> <li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>Assistente de "
+"Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas de impressão "
+"CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das 'Propriedades'),</li> <li>..."
+"ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao "
"carregar no botão <em>Opções do Sistema...</em> em baixo. Aparece então uma "
-"nova janela: carregue no ícone do <em>servidor de CUPS</em> "
-"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> "
-"<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um "
-"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
-"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
-"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a "
-"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando "
-"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita "
-"na lista que aparece no fundo desta janela (quando está expandida por "
-"completo.</p> </qt>"
+"nova janela: carregue no ícone do <em>servidor de CUPS</em> e preencha a "
+"informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> <p><b>Nota:</"
+"b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um servidor de "
+"CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
+"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de "
+"configuração. Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o "
+"'kprinter', como usar a opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para "
+"outra opção, voltando outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de "
+"impressão poderá ser feita na lista que aparece no fundo desta janela "
+"(quando está expandida por completo.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
-" <qt><b>Print Job Properties:</b> "
-"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
-"supported print job options. </qt>"
+" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you "
+"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Propriedades do Trabalho de Impressão:</b> Este botão aponta-lhe o "
-"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. </qt>"
+"local onde poderá decidir sobre todas as opções de impressão suportadas. </"
+"qt>"
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
-" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> "
-"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
-"convenient, pre-defined list.</p> "
-"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
-"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> "
-"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
-"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
-"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
-"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
-"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
-"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Vista Selectiva de Lista de Impressoras:</b> "
-"<p> Este botão reduz a lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, "
-"mais reduzida e mais conveniente.</p>"
-"<p>É particularmente útil para os ambientes empresariais onde existem muitas "
-"impressoras. Por omissão são mostradas <b>todas</b> as impressoras.</p>"
-"<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>"
-"Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>"
-"Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do "
-"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
-"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>"
-"lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para "
+" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
+"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
+"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
+"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
+"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
+"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
+"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> "
+"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
+"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> "
+"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
+"printers, just click this button again.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Vista Selectiva de Lista de Impressoras:</b> <p> Este botão reduz a "
+"lista de impressoras visíveis a uma lista predefinida, mais reduzida e mais "
+"conveniente.</p><p>É particularmente útil para os ambientes empresariais "
+"onde existem muitas impressoras. Por omissão são mostradas <b>todas</b> as "
+"impressoras.</p><p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, "
+"carregue no botão <em>Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na "
+"nova janela escolha em <em>Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de "
+"<em>Configuração da Impressão do TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
+"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>lista "
+"de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para "
"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
-"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
-") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
-"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
-"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> "
-"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> "
-"<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>"
-") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> "
-"funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>"
-"\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>"
-"\".) </p> </qt>"
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
+"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
+"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, "
+"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
+"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> <p>Este botão inicia o "
+"<em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> <p>Utilize o "
+"assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>) para adicionar "
+"impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> <p><b>Nota:</b> O "
+"<em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> funciona, e "
+"este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>\", <em>"
+"\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>\".) </p> "
+"</qt>"
#: kprintdialog.cpp:163
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt><b>External Print Command</b> "
-"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>"
-"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;printername&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
+"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
+"<pre>a2ps -P &ltprintername&gt --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Comando Externo de Impressão</b> "
-"<p>Você pode indicar qualquer comando que também poderá imprimir para si numa "
-"janela do <em>konsole</em>. </p> <b>Exemplo:</b> "
-"<pre>a2ps -P &lt;impressora&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
+" <qt><b>Comando Externo de Impressão</b> <p>Você pode indicar qualquer "
+"comando que também poderá imprimir para si numa janela do <em>konsole</em>. "
+"</p> <b>Exemplo:</b> <pre>a2ps -P &lt;impressora&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
-" <qt><b>Additional Print Job Options</b> "
-"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>"
+" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
+"additional printing options.</qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Opções Adicionais do Trabalho de Impressão</b> "
-"<p>Este botão mostra ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>"
+" <qt><b>Opções Adicionais do Trabalho de Impressão</b> <p>Este botão mostra "
+"ou esconde as opções de impressão adicionais. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
-" <qt><b>System Options:</b> "
-"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
-"your printing system. Amongst them: "
-"<ul>"
-"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
-"for printing? "
-"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
-"for print page previews? "
-"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
-"and many more.... </qt>"
+" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you "
+"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
+"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
+"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
+"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você "
"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: "
-"<ul>"
-"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar "
-"para a impressão? "
-"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> "
-"para as antevisões das páginas a imprimir? "
-"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>"
-", entre muitas outras.... </qt>"
+"<ul><li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que "
+"gerar para a impressão? <li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript "
+"externo como o <em>gv</em> para as antevisões das páginas a imprimir? <li> "
+"Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>, entre "
+"muitas outras.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
-". </qt>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</"
+"em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> "
"completo. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
-" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter "
-"dialog. </qt>"
+" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
+"kprinter dialog. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Cancelar:</b> Este botão cancela a sua tarefa de impressão e sai da "
"janela do 'kprinter'.</qt>"
@@ -2859,121 +3391,149 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
-"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
-"do this. </qt>"
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
+"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
+"CUPS) to do this. </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Imprimir:</b> Este botão envia a tarefa para o processo de impressão. "
-"Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á questionado "
-"se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que o seu "
-"sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. </qt>"
+" <qt><b>Imprimir:</b> Este botão envia a tarefa para o processo de "
+"impressão. Se estiver a enviar ficheiros que não sejam PostScript, ser-lhe-á "
+"questionado se deseja converter os ficheiros para PostScript, ou se quer que "
+"o seu sub-sistema de impressão (como por exemplo o CUPS) faça isso. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
-" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>"
-"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
-"the <em>Print</em> button.</p> "
-"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
+" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
+"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
+"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
-"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> "
-"</qt>"
+"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
+"p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Manter a Janela de Impressão Aberta</b>"
-"<p>Se você activar esta opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de "
-"você carregar no botão <em>Imprimir</em>.</p>"
-"<p> Isto é especialmente útil, se precisar de \"lidar\" com várias "
-"configurações de impressão (como a correspondência de cores para uma impressora "
-"de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua tarefa para várias impressoras "
-"(uma a seguir à outra) de modo a terminar mais rapidamente.</p> </qt>"
+" <qt><b>Manter a Janela de Impressão Aberta</b><p>Se você activar esta "
+"opção, a janela de impressão mantém-se aberta depois de você carregar no "
+"botão <em>Imprimir</em>.</p><p> Isto é especialmente útil, se precisar de "
+"\"lidar\" com várias configurações de impressão (como a correspondência de "
+"cores para uma impressora de jacto-de-tinta) ou se deseja enviar a sua "
+"tarefa para várias impressoras (uma a seguir à outra) de modo a terminar "
+"mais rapidamente.</p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
-"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
-"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
-"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> "
-"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir "
-"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>"
-"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro "
-"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a "
-"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. "
-"</qt>"
+"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
+"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
+"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
+"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
+"qt>"
+msgstr ""
+" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> O \"Ficheiro de saída:"
+"\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir \"Imprimir para um "
+"ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>Impressoras Especiais</em> do "
+"TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro (PostScript)\" ou \"Imprimir para "
+"Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a localização que se lhe adequa, usando "
+"o botão e/ou editando a linha à direita. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and "
-"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available "
-"if you \"Print to File\") </qt>"
+"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
+"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> "
-"Edite esta linha para criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só "
-"está disponível se você \"Imprimir num Ficheiro\") </qt>"
+" <qt><b>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> Edite esta linha para "
+"criar uma directoria e um ficheiro que se lhe adeque. (Só está disponível se "
+"você \"Imprimir num Ficheiro\") </qt>"
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / "
-"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where "
-"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
+"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
+"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botão de Navegar Pastas:</b> Este botão chama a janela \"Abrir um "
-"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a sua "
-"tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada.</qt>"
+"Ficheiro\" para lhe permitir escolher uma directoria e um ficheiro onde a "
+"sua tarefa de \"Imprimir num Ficheiro\" será gravada.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
-" <qt><b>Add File to Job</b> "
-"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
-"to select a file for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphical formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Adicionar Ficheiro ao Trabalho</b> "
-"<p>Este botão chama a janela de \"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir "
-"seleccionar um ficheiro. Repare que "
-"<ul>"
-"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos."
-"<li>Você pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los "
-"como uma \"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>"
+" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
+"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
+"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
+"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
+"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
+"printing system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Adicionar Ficheiro ao Trabalho</b> <p>Este botão chama a janela de "
+"\"Abrir um Ficheiro\" para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que "
+"<ul><li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, "
+"JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.<li>Você pode "
+"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma "
+"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
-" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of "
-"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
+" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
+"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
-"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
-"preview is not available here. </qt>"
+"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
+"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
+"print preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma "
"antevisão da sua impressão. A antevisão deixa-o verificar se, por exemplo, o "
-"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem desperdiçar "
-"papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo parecer "
-"incorrecto. </qt>"
+"formato do seu \"poster\" ou \"panfleto\" ficou como pretendia, sem "
+"desperdiçar papel primeiro, e também o deixa cancelar a sua tarefa se algo "
+"parecer incorrecto. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
-" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the "
-"user's default. "
-"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>"
-"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>"
-"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> "
-"is disabled.) </qt>"
+" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
+"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
+"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
+"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
+"disabled.) </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Escolher como Impressora por Omissão</b> Este botão coloca a impressora "
-"actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção <em>"
-"Opções do Sistema</em> --> <em>Geral</em> --> <em>Diversos</em>: <em>"
-"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> "
-"estiver desactivada.) </qt>"
+" <qt><b>Escolher como Impressora por Omissão</b> Este botão coloca a "
+"impressora actual como a por omissão. (O botão só está visível se a opção "
+"<em>Opções do Sistema</em> --> <em>Geral</em> --> <em>Diversos</em>: <em>"
+"\"Usar a última impressora utilizada na aplicação\"</em> estiver "
+"desactivada.) </qt>"
+
+#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526
+#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Im&primir"
+
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
+#: management/smbview.cpp:43
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
@@ -2995,10 +3555,6 @@ msgstr "Comutar a vista selectiva na lista de impressoras"
msgid "Add printer..."
msgstr "Adicionar uma impressora..."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
-msgid "&Print"
-msgstr "Im&primir"
-
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Ante&visão"
@@ -3055,100 +3611,6 @@ msgstr "A inicializar o sistema de impressão..."
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir para um Ficheiro"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "Nome da máquina em branco."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "Nome da fila em branco."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "A impressora não foi encontrada."
-
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Ainda não implementado."
-
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Máquina:"
-
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Fila remota %1 em %2"
-
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
-
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>"
-". Verifique a sua instalação."
-
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
-"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
-"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
-"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
-"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
-"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
-
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ligação Actual</b> "
-"<p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o seu PC se encontra ligado "
-"para imprimir e para obter informações sobre as impressoras. Para mudar para um "
-"servidor de CUPS diferente, carregue nas \"Opções de Sistema\", seleccionando "
-"de seguida o \"Servidor de CUPS\" e preenchendo a informação necessária. </qt>"
-
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicialização..."
@@ -3165,12 +3627,11 @@ msgstr "Antevisão..."
#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
+"p><br>%1"
msgstr ""
-"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte mensagem "
-"de erro:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+"<p><nobr>Ocorreu um erro de impressão. O sistema devolveu a seguinte "
+"mensagem de erro:</nobr></p><br>%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
@@ -3198,11 +3659,11 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
+"this server is running."
msgstr ""
-"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
-"). Verifique se este servidor está a correr."
+"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</"
+"b>). Verifique se este servidor está a correr."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
@@ -3221,13 +3682,14 @@ msgstr ""
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
+"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
+"the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
-"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro <b>psselect</b> "
-"não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a página <b>"
-"Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais informações.</p>"
+"<p>Não é possível efectuar a selecção de página pedida. O filtro "
+"<b>psselect</b> não pode ser inserido na sequência de filtros actual. Veja a "
+"página <b>Filtro</b> na janela de propriedades da impressora para mais "
+"informações.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
@@ -3235,22 +3697,23 @@ msgstr "<p>Não foi possível ler a descrição do filtro de <b>%1</b>.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
+"received.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro ao ler a descrição do filtro de <b>%1</b>. Foi obtida uma linha de "
"comandos vazia.</p>"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
+"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
+"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
+"</p>"
msgstr ""
"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
-"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
-"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
-"suportado?</p>"
+"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas "
+"num ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um "
+"formato suportado?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
@@ -3274,13 +3737,11 @@ msgstr "Não foi encontrado um filtro apropriado. Seleccione outro formato."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
+"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:"
-"<br>%1"
-"<br>Seleccione outro formato-alvo.</qt>"
+"<qt>A operação falhou, devolvendo a mensagem:<br>%1<br>Seleccione outro "
+"formato-alvo.</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
@@ -3293,281 +3754,50 @@ msgstr "Erro ao filtrar. O comando foi: <b>%1/</b>."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:"
-"<p>%1</p></qt>"
+"<qt>O nome do ficheiro a imprimir está vazio e será ignorado:<p>%1</p></qt>"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
-"de impressão actual. Tem três opções: "
-"<ul>"
-"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
-"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
-"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
-"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
-"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
-"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
+"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
+"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
+"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file "
+"to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo "
+"sistema de impressão actual. Tem três opções: <ul><li> O TDE pode tentar "
+"converter automaticamente este ficheiro para um formato suportado. (Escolha "
+"<em>Converter</em>) </li> <li>Pode tentar enviar o ficheiro para a "
+"impressora sem qualquer conversão. (Escolha <em>Manter</em>) </li><li> Pode "
+"cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li></ul> "
+"Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
+"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
+"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
+"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Não foi encontrado nenhum filtro apropriado para converter o formato de "
-"ficheiros %1 para %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> para ver a lista de filtros "
-"possíveis. Cada filtro executa um programa externo.</li>"
-"<li>Verifique se o programa externo necessário está disponível no seu "
-"sistema.</li></ul></qt>"
-
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Mar&cações"
-
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum executável de impressão no seu 'path'. Verifique a "
-"sua instalação."
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descrição não disponível"
-
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Fila de impressão remota em %1"
-
-#: kpfilterpage.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add Filter button</b> "
-"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
-"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
-"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
-"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão para Adicionar Filtro</b> "
-"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
-"filtro.</p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
-"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
-"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão "
-"e respectivo sub-sistema de impressão (p.ex., CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove Filter button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Remover Filtro</b> "
-"<p>Este botão remove o filtro seleccionado da lista de filtros. </qt>"
+"ficheiros %1 para %2.<br><ul><li>Vá a <i>Opções do Sistema -> Comandos</i> "
+"para ver a lista de filtros possíveis. Cada filtro executa um programa "
+"externo.</li><li>Verifique se o programa externo necessário está disponível "
+"no seu sistema.</li></ul></qt>"
-#: kpfilterpage.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards "
-"the front of the filtering chain. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Subir Filtro</b> "
-"<p>Este botão move o filtro seleccionado para cima na lista de filtros, em "
-"direcção ao início da cadeia de filtros.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:64
-msgid ""
-" <qt> <b>Move Filter Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, "
-"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Descer Filtro</b> "
-"<p>Este botão move o filtro seleccionado para baixo na lista de filtros, em "
-"direcção ao fim da cadeia de filtros.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> <b>Configure Filter button</b> "
-"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a "
-"separate dialog. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Configurar Filtro</b> "
-"<p>Este botão permite-lhe configurar o filtro seleccionado. Abre uma nova "
-"janela. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:75
-msgid ""
-" <qt> <b>Filter Info Pane</b> "
-"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
-"are: "
-"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
-"</li> "
-"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
-"to present and executable on this system); </li> "
-"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>"
-"MIME types</em> accepted by the filter); </li> "
-"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> "
-"generated by the filter); </li> "
-"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Painel de Informação do Filtro</b> "
-"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
-"seleccionado. Entre elas estão: "
-"<ul> "
-"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
-"</li> "
-"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar "
-"presente e executável neste sistema); </li> "
-"<li>o <em>formato de entrada do filtro</em> (na forma de um ou vários <em>"
-"tipos MIME</em> aceites por este filtro); </li> "
-"<li>o <em>formato de saída do filtro</em> (na forma de um <em>tipo MIME</em> "
-"gerado pelo filtro); </li> "
-"<li>um texto mais ou menos extenso que descreve o funcionamento do filtro.</li> "
-"</ul> </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:91
-msgid ""
-" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
-"actual job submission to print system) "
-"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
-"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
-"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
-"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
-"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
-"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
-"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
-"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
-"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
-"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
-"find useful through this interface. </p> "
-"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
-"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
-"<ul> "
-"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
-"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
-"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> "
-"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> "
-"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply "
-"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
-"proceed. </p> "
-"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>"
-"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) "
-"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar "
-"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
-"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu "
-"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> "
-"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> "
-"<p>Os pré-filtros actuam sobre a tarefa de impressão pela ordem em que se "
-"encontram enumerados (de cima para baixo). Isto é feito através da actuação "
-"como uma <em>cadeia de filtragem</em>, onde o resultado à saída de um filtro "
-"funciona como entrada para o próximo. Ao colocar os filtros por uma dada ordem, "
-"poderá fazer com que a cadeia de filtragem seja mal-sucedida. Por exemplo: se o "
-"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado "
-"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que "
-"transforma o ASCII em PostScript. </p> "
-"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
-"possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
-"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
-"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
-"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
-"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ."
-"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> "
-"<ul> "
-"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
-"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
-"<li>um <em>conversor de PostScript para PDF</em>.</li> "
-"<li>um filtro de <em>Selecção/Ordenação de Páginas</em>.</li> "
-"<li>um filtro de <em>Impressão de Posters</em>.</li> "
-"<li>entre outros.</li> </ul> Para inserir um filtro nesta lista, basta "
-"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de "
-"ícones da direita) e prosseguir.</p> "
-"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais "
-"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:125
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: kpfilterpage.cpp:141
-msgid "Add filter"
-msgstr "Adicionar um filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:146
-msgid "Remove filter"
-msgstr "Remover o filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:151
-msgid "Move filter up"
-msgstr "Mover o filtro para cima"
-
-#: kpfilterpage.cpp:156
-msgid "Move filter down"
-msgstr "Mover o filtro para baixo"
-
-#: kpfilterpage.cpp:161
-msgid "Configure filter"
-msgstr "Configurar o filtro"
-
-#: kpfilterpage.cpp:279
-msgid "Internal error: unable to load filter."
-msgstr "Erro interno: não foi possível carregar o filtro."
-
-#: kpfilterpage.cpp:394
-msgid ""
-"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not "
-"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A sequência de filtros está errada. O formato de saída de pelo menos um dos "
-"filtros não é suportado pelo subsequente. Veja a página <b>Filtros</b> "
-"para mais informações.</p>"
-
-#: kpfilterpage.cpp:408
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
-msgid "Output"
-msgstr "Resultado"
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressora"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Ficheiros"
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora."
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
@@ -3577,6 +3807,11 @@ msgstr "Quer continuar a imprimir de qualquer forma?"
msgid "Print Preview"
msgstr "Antevisão da Impressão"
+#: kprintpreview.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelada"
+
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
@@ -3584,13 +3819,13 @@ msgid ""
"variable."
msgstr ""
"O programa de antevisão %1 não foi encontrado. Verifique se o programa está "
-"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na variável "
-"de ambiente PATH."
+"instalado correctamente e está localizado numa directoria incluída na "
+"variável de ambiente PATH."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
+"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
@@ -3598,7 +3833,8 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
+"%1."
msgstr ""
"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
"ficheiros do tipo %1."
@@ -3612,3428 +3848,2800 @@ msgstr "A antevisão falhou: não foi possível iniciar o programa %1."
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Deseja continuar a imprimir?"
-#: kpdriverpage.cpp:48
-msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. É necessário que "
-"resolva estes conflitos antes de continuar. Veja a página <b>"
-"Configuração do Controlador</b> para informações mais detalhadas.</qt>"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
-#: cups/kpimagepage.cpp:44
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
+
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
+
+#: kxmlcommand.cpp:789
+msgid "One of the command object's requirements is not met."
+msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido."
+
+#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
+#, c-format
+msgid "The command does not contain the required tag %1."
+msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1."
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will "
-"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Brilho:</b> Barra para controlar o brilho de todas as cores "
-"utilizadas.</p> "
-"<p> O valor de brilho varia entre 0 e 200. Os valores superiores a 100 tornam a "
-"impressão mais clara. Valores inferiores a 100 tornam a impressão mais escura. "
-"</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
+"O executável <b>%1</b> não foi encontrado no seu <em>PATH</em>. Verifique a "
+"sua instalação."
-#: cups/kpimagepage.cpp:58
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Fila de impressão local (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> "
-"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue "
-"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base "
-"colors: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>hue=-45</b></th> "
-"<th><b>hue=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Red</td> "
-"<td>Purple</td> "
-"<td>Yellow-orange</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Green</td> "
-"<td>Yellow-green</td> "
-"<td>Blue-green</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Yellow</td> "
-"<td>Orange</td> "
-"<td>Green-yellow</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Blue</td> "
-"<td>Sky-blue</td> "
-"<td>Purple</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Crimson</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cyan</td> "
-"<td>Blue-green</td> "
-"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tonalidade:</b> Barra para controlar o valor de tonalidade para rotação "
-"de cores.</p> "
-"<p> O valor de tom é um número de -360 a 360 e representa a rotação do tom da "
-"cor. A seguinte tabela resume as alterações que verá para as cores básicas: "
-"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> "
-"<tr>"
-"<th><b>Original</b></th> "
-"<th><b>tom=-45</b></th> "
-"<th><b>tom=45</b></th> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Vermelho</td> "
-"<td>Púrpura</td> "
-"<td>Amarelo-alaranjado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Verde</td> "
-"<td>Verde-amarelado</td> "
-"<td>Azul-esverdeado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Amarelo</td> "
-"<td>Laranja</td> "
-"<td>Verde-amarelado</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Azul</td> "
-"<td>Azul-céu</td> "
-"<td>Púrpura</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Magenta</td> "
-"<td>Indigo</td> "
-"<td>Carmim</td> </tr> "
-"<tr>"
-"<td>Cião</td> "
-"<td>Azul-esverdeado</td> "
-"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
-#: cups/kpimagepage.cpp:83
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<Não disponível>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors "
-"used.</p> "
-"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, "
-"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can "
-"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more "
-"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color "
-"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will "
-"make the colors extremely intense. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Saturação:</b> Barra para controlar o valor de saturação de todas as "
-"cores utilizadas.</p> "
-"<p> O valor de saturação controla as cores da imagem da mesma forma que o botão "
-"de cor da sua televisão. O valor da saturação de cor varia entre 0 e 200. Em "
-"impressoras de jacto de tinta, uma saturação maior utiliza mais tinta. Em "
-"impressoras laser, uma saturação mais elevada utiliza mais 'toner'. Uma "
-"saturação de cor 0 produz impressões a preto e branco, enquanto que o valor 200 "
-"torna as cores extremamente intensas. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
+"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
-#: cups/kpimagepage.cpp:101
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> "
-"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 "
-"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default "
-"gamma is 1000. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail "
-"preview. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
+"b>."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Gama:</b> Barra para controlar o valor de gama para a correcção da "
-"cor.</p> "
-"<p> O valor de gama varia entre 1 e 3000. Um valor de gama superior a 1000 "
-"torna a impressão mais clara. Um valor de gama menor do que 1000 torna a "
-"impressão mais escura. O valor de gama por omissão é 1000. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p> o ajuste do valor de gama não é visível na miniatura de "
-"antevisão. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>"
+"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
+"impressora <b>%2</b>."
-#: cups/kpimagepage.cpp:118
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Printing Options</b></p> "
-"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most "
-"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM "
-"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color "
-"output of image printouts are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opções de Impressão de Imagens</b></p> "
-"<p>Todas as opções desta página apenas se aplicam ao imprimir imagens. São "
-"suportados a maior parte dos formatos de impressão. Por exemplo: JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. As opções "
-"para influenciar as cores das impressões de imagens são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho </li> "
-"<li> Tom </li> "
-"<li> Saturação </li> "
-"<li> Gama </li> </ul> "
-"<p>Para uma explicação mais detalhada das opções de Brilho, Tom, Saturação e "
-"Gama, ver os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. </p> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
-#: cups/kpimagepage.cpp:136
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by "
-"different settings. Options to influence output are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness </li> "
-"<li> Hue (Tint) </li> "
-"<li> Saturation </li> "
-"<li> Gamma </li> </ul> </p> "
-"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma "
-"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. "
-"</p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Miniatura de Antevisão de Coloração</b></p> "
-"<p>A miniatura de antevisão da coloração indica a mudança da coloração da "
-"imagem pelas várias opções. As opções que influenciam o resultado são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho </li> "
-"<li> Tom </li> "
-"<li> Saturação </li> "
-"<li> Gama </li> </ul> </p> "
-"<p>Para um explicação mais detalhada acerca das opções de brilho, tom, "
-"saturação e gama, por favor veja os itens 'O Que é Isto' dos seus controlos. "
-"</p> </qt>"
+"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
+"'printtool'."
-#: cups/kpimagepage.cpp:152
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed "
-"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options "
-"are:.</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it "
-"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple "
-"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' "
-"in the dropdown menu. </li> "
-"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
-"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
-"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels "
-"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified "
-"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> "
-"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to "
-"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling "
-"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
-"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
-"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will "
-"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. "
-"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to "
-"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A "
-"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a "
-"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the "
-"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be "
-"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Tamanho da Imagem:</b> Um menu para controlar o tamanho da imagem no "
-"papel impresso. O menu funciona em conjunto com a barra em baixo. As opções do "
-"mesmo são:</p> "
-"<ul> "
-"<li> <b>Tamanho da Imagem Natural:</b> A imagem é impressa no seu tamanho "
-"natural. Se não couber numa folha, a impressão será repartida por várias. "
-"Repare que a barra fica desactivada ao seleccionar no menu o 'tamanho da imagem "
-"natural'.</li> "
-"<li> <b>Resolução (ppp):</b> A barra do valor da resolução cobre um intervalo "
-"de 1 até 1200. Ele indica a resolução da imagem em Pixels por Polegada (PPP) "
-"Uma imagem que tenha 3000x2400 pixels ficará impressa em 10x8 polegadas, numa "
-"resolução de 600 ppp. Se a resolução indicada tornar a imagem maior que a "
-"página, serão impressas várias páginas. A resolução é, por omissão, igual a 72 "
-"ppp. </li> "
-"<li> <b>% do Tamanho da Página:</b> A barra do valor percentual cobre os "
-"números de 1 a 800. Ela indica o tamanho em relação à página (não é à imagem). "
-"Uma escala de 100 por cento irá ocupar a página por completo, desde que as "
-"proporções da imagem o permitam (fazendo uma rotação automática da imagem se "
-"necessário). Uma escala maior que 100 irá imprimir a imagem por várias páginas. "
-"Uma escala de 200 por cento irá imprimir num máximo de 4 páginas. </li> "
-"A percentagem da escala do tamanho da página é igual a 100 %, por omissão. "
-"<li> <b>% do Tamanho Natural da Imagem:</b> A barra do valor percentual vai de "
-"1 a 800. Ela indica o tamanho da impressão em relação ao tamanho natural da "
-"imagem. Uma escala de 100 por cento irá imprimir a imagem no seu tamanho "
-"natura, enquanto uma escala de 50 por cento irá imprimir a imagem com metade do "
-"seu tamanho natural. Se a escala indicada tornar a impressão maior que a "
-"página, esta será repartida em várias páginas. A escala percentual do tamanho "
-"natural da página é igual a 100 %, por omissão. </ul> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
-"da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
-"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
-"<br> -o ppi=... # o intervalo em ppp é 1...1200 </pre> </p> "
-"</qt>"
+"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
-#: cups/kpimagepage.cpp:192
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> "
-"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the "
-"paper sheet. "
-"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on "
-"paper around. Options are: "
-"<ul> "
-"<li> center </li> "
-"<li> top </li> "
-"<li> top-left </li> "
-"<li> left </li> "
-"<li> bottom-left </li> "
-"<li> bottom </li> "
-"<li> bottom-right</li> "
-"<li> right </li> "
-"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Miniatura de Antevisão de Posição</b></p> "
-"<p>Esta miniatura de antevisão de posição indica a posição da imagem na folha "
-"de papel. "
-"<p>Carregue nps botões de opção horizontal e vertical para modificar o "
-"alinhamento da imagem no papel. As opção são: "
-"<ul> "
-"<li> centrado </li> "
-"<li> topo </li> "
-"<li> topo-esquerdo </li> "
-"<li> esquerda </li> "
-"<li> fundo-esquerda </li> "
-"<li> fundo </li> "
-"<li> fundo-direita</li> "
-"<li> direita </li> "
-"<li> topo-direita </li> </ul> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:210
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> "
-"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: "
-"<ul> "
-"<li> Brightness: 100 </li> "
-"<li> Hue (Tint). 0 </li> "
-"<li> Saturation: 100 </li> "
-"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Valor aos Valores Predefinidos</b> </p> "
-"<p> Repõe todas as opções de coloração nos valores predefinidos. Os valores "
-"predefinidos são: "
-"<ul> "
-"<li> Brilho: 100 </li> "
-"<li> Tom. 0 </li> "
-"<li> Saturação: 100 </li> "
-"<li> Gama: 1000 </li> </ul> </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
-#: cups/kpimagepage.cpp:222
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Image Positioning:</b></p> "
-"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the "
-"paper printout. Default is 'center'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
+"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Posicionamento da Imagem:</b></p> "
-"<p>Escolha um par de opções para mover a imagem para a posição onde a quiser na "
-"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua "
+"distribuição do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro "
+"controlador."
-#: cups/kpimagepage.cpp:237
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na "
+"directoria de impressão."
-#: cups/kpimagepage.cpp:239
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Configuração de Cores"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:241
-msgid "Image Size"
-msgstr "Tamanho da Imagem"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD remota"
-#: cups/kpimagepage.cpp:243
-msgid "Image Position"
-msgstr "Posição da Imagem"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:247
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Brilho:"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de rede (TCP)"
-#: cups/kpimagepage.cpp:252
-msgid "&Hue (Color rotation):"
-msgstr "&Matiz (Rotação de cores):"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impressão para um ficheiro"
-#: cups/kpimagepage.cpp:257
-msgid "&Saturation:"
-msgstr "&Saturação:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: cups/kpimagepage.cpp:262
-msgid "&Gamma (Color correction):"
-msgstr "'&Gamma' (Correcção de cor):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: cups/kpimagepage.cpp:283
-msgid "&Default Settings"
-msgstr "&Configuração por Omissão"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: cups/kpimagepage.cpp:289
-msgid "Natural Image Size"
-msgstr "Tamanho Normal da Imagem"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: cups/kpimagepage.cpp:290
-msgid "Resolution (ppi)"
-msgstr "Resolução (ppp)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Configuração do GhostScript"
-#: cups/kpimagepage.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "% of Page"
-msgstr "% da Página"
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
-#: cups/kpimagepage.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "% of Natural Image Size"
-msgstr "% do Tamanho Natural da Imagem"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: cups/kpimagepage.cpp:304
-msgid "&Image size type:"
-msgstr "Tipo de tamanho da &imagem:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Número de cores"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Período:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opções extra para o GS"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "Limite de &tamanho (KB):"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Tamanho da página"
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Limite de &páginas:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Páginas por folha"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Quotas"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Sem quota"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opções de texto"
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
-#: cups/kptextpage.cpp:41
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Characters Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
-"characters per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Caracteres por Polegada</b></p> "
-"<p>Esta opção controla o tamanho horizontal dos caracteres ao imprimir um "
-"ficheiro de texto. </p> "
-"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
-"serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
-#: cups/kptextpage.cpp:55
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Lines Per Inch</b></p> "
-"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text "
-"file. </p> "
-"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
-"lines per inch will be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Linhas por Polegada</b></p> "
-"<p>Esta opção controla o tamanho vertical dos caracteres ao imprimir um "
-"ficheiro de texto. </p> "
-"<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
-"serem impressos 6 linhas por polegada. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
-#: cups/kptextpage.cpp:69
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Columns</b></p> "
-"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page "
-"when. printing text files. </p> "
-"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
-"be printed. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Colunas</b></p> "
-"<p>Esta opção controlo quantas colunas de texto são impressas em cada página, "
-"quando são impressos ficheiros de texto. </p> "
-"<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de "
-"texto por página. </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descrição não disponível"
-#: cups/kptextpage.cpp:84
-msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> O ícone de antevisão muda quando liga ou desliga a impressão \"bonita\". "
-" </qt>"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Fila de impressão remota em %1"
-#: cups/kptextpage.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Text Formats</b></p> "
-"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
-"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
-"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
-"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
-"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
-"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Formatos de Texto</b></p> "
-"<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao "
-"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além "
-"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As "
-"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' "
-"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da "
-"impressão. </p>. "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" "
-"<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" "
-"<br> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
+msgid "Local printer"
+msgstr "Impressora local"
-#: cups/kptextpage.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margins</b></p> "
-"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
-"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
-"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
-"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
-"margin settings here. </p> "
-"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
-"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, "
-"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> "
-"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
-"position (see the preview picture on the right side). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # example: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margens</b></p> "
-"<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas "
-"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e "
-"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
-"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens "
-"no papel aqui. </p> "
-"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do "
-"papel. As lista no fundo permite-lhe escolher as unidades de medida entre "
-"Pontos, Milímetros, Centímetros e Polegadas. </p> "
-"<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição "
-"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
-"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
-"<br> -o page-left=... # exemplo: \"36\" "
-"<br> -o page-right=... # exemplo: \"12\" </pre> </p> </qt>"
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador do APS (%1)"
-#: cups/kptextpage.cpp:134
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> "
-"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If "
-"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
-"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C "
-"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> "
-"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis "
-"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada "
-"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho "
-"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave "
-"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> "
-"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> "
-"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>"
-"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impressora de rede (%1)"
-#: cups/kptextpage.cpp:153
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> "
-"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a "
-"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page "
-"margins, though.) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Desligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe </b></p> "
-"<p>Os ficheiros de texto ASCII impressos com esta opção desligada aparecem sem "
-"cabeçalho de página e sem realce de sintaxe. (Pode no entanto configurar as "
-"margens da página.) </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
-#: cups/kptextpage.cpp:167
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> "
-"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do "
-"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page "
-"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ "
-"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> "
-"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> "
-"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>"
-"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. "
-"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Ligar a Impressão de Texto com Realce de Sintaxe</b></p> "
-"<p>As impressões de ficheiros de texto ASCII podem ser tornadas mais agradáveis "
-"activando esta opção. Se o fizer é impresso um cabeçalho no topo de cada "
-"página. O cabeçalho contém o número da página, o título do trabalho "
-"(normalmente o nome do ficheiro) e a data. Para além disto, as palavras-chave "
-"do C e C++ são realçadas e a linhas de comentário são tornadas itálicas. </p> "
-"<p>Esta opção de impressão melhorada é tratada pelo CUPS.</p> "
-"<p>Se preferir outro conversor 'texto-para-formatado', procure o pré-filtro <em>"
-"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
-#: cups/kptextpage.cpp:188
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Elemento em falta: %1."
-#: cups/kptextpage.cpp:191
-msgid "Text Format"
-msgstr "Formato do Texto"
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
-#: cups/kptextpage.cpp:193
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Realce de Sintaxe"
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
-#: cups/kptextpage.cpp:200
-msgid "&Chars per inch:"
-msgstr "&Caracteres por polegada:"
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "O controlador de APS não está definido."
-#: cups/kptextpage.cpp:204
-msgid "&Lines per inch:"
-msgstr "&Linhas por polegada:"
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
-#: cups/kptextpage.cpp:208
-msgid "C&olumns:"
-msgstr "C&olunas:"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Nomes alternativos:"
-#: cups/kptextpage.cpp:216
-msgid "&Disabled"
-msgstr "&Desactivado"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadeia de Caracteres"
-#: cups/kptextpage.cpp:218
-msgid "&Enabled"
-msgstr "&Activo"
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Registo do 'printcap': %1"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Escalonador"
+
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Configuração do Escalonador"
+
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operação não suportada."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
-"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS "
-"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>"
-"</qt>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila de impressão em servidor CUPS remoto</p>"
-"<p>Utilize isto para uma filha de impressão numa máquina remota utilizando um "
-"servidor CUPS. Isto permite-lhe utilizar impressoras remotas mesmo com a "
-"navegação CUPS desligada.</p></qt>"
+"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de "
+"escrita a este ficheiro."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
+"opções."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network IPP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern "
-"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your "
-"printer can do both.</p></qt>"
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de rede IPP</p>"
-"<p>Utilize isto para uma impressora de rede que utilize o protocolo IPP. As "
-"impressoras topo de gama modernas podem utilizar este modo. Utilize este modo "
-"em vez de TCP se a sua impressora suportar ambos.</p></qt>"
+"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
+"permissões necessárias para essa operação."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Fax/Modem printer</p>"
-"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a "
-"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> "
-"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax "
-"number.</p></qt>"
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Fax/Modem</p>"
-"<p>Utilize para uma impressora fax/modem. Necessita da instalação da "
-"infra-estrutura <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>"
-". Os documentos enviados para esta impressora serão enviados por faz pelo "
-"número indicado.</p></qt>"
+"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. "
+"%1"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Other printer</p>"
-"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of "
-"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more "
-"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer "
-"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Outra impressora</p>"
-"<p>Utilize isto para qualquer tipo de impressora. Para utilizar esta opção, "
-"deve saber a URI da impressora que deseja instalar. Veja na documentação do "
-"CUPS mais informações acerca de URIs de impressoras. Esta opção é especialmente "
-"útil para tipos de impressoras utilizando infra-estruturas não cobertas por "
-"outras possibilidades.</p></qt>"
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
+"for that directory."
+msgstr ""
+"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
+"permissões de escrita nesta directoria."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
+
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Class of printers</p>"
-"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, "
-"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the "
-"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of "
-"printers.</p></qt>"
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Classe de impressoras</p>"
-"<p>Utilize isto para criar uma classe de impressoras. Ao enviar um documento "
-"para uma classe, o documento é na verdade enviado para a primeira impressora "
-"disponível (parada) da classe. Veja na documentação do CUPS mais informações "
-"acerca de classes de impressoras.</p></qt>"
+"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
+"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a "
+"impressora deixe de funcionar. Quer continuar?"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
-msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
-msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipo de escalonador: %1"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
-msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
-msgstr "Impressora de rede com &IPP (IPP/HTTP)"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
-msgid "S&erial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impr&essora de Fax/Modem série"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permissão recusada."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
-msgid "Other &printer type"
-msgstr "Outro tipo de im&pressora"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "A impressora %1 não existe."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
-msgid "Cl&ass of printers"
-msgstr "Cl&asse das impressoras"
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Erro desconhecido: %1"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
-msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
-msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de infra-estruturas disponíveis:"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Informações de Contabilidade"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Fila remota (%1) em %2"
-#: cups/ipprequest.cpp:164
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "Você não tem acesso ao recurso pedido."
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impressora local em %1"
-#: cups/ipprequest.cpp:167
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "Você não tem autorização para aceder ao recurso pedido."
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Registo não reconhecido."
-#: cups/ipprequest.cpp:170
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "A operação pedida não pode ser completada."
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:173
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "O serviço pedido está de momento indisponível."
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
-#: cups/ipprequest.cpp:176
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "A impressora-alvo não está a aceitar tarefas de impressão."
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
+"impressora sem formato."
-#: cups/ipprequest.cpp:313
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impressora de rede"
+
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Erro interno."
+
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
-"correctamente e se está activo."
+"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
-#: cups/ipprequest.cpp:316
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "O pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida."
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
+"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
+"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
-#: cups/ipprequest.cpp:461
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
+#: lpr/matichandler.cpp:457
+#, c-format
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:462
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "True"
-msgstr "Verdadeiro"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configurar o servidor de impressão"
-#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Iniciar o assistente de adição de impressora"
-#: cups/kmwfax.cpp:39
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositivo de Fax Série"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
-#: cups/kmwfax.cpp:43
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccione o dispositivo onde o seu Fax/Modem série está ligado.</p>"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Configuração do Comando"
-#: cups/kmwfax.cpp:81
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Necessita de seleccionar um dispositivo."
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Editar/Criar os Comandos"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Imprimir Apenas em Preto ('Blackplot')</b> "
-"<p>A opção 'blackplot' indica que todas as canetas devem desenhar apenas a "
-"preto. Por omissão são utilizadas as cores definidas no ficheiro a desenhar, ou "
-"a cores normais de caneta definidas no manual de referência do HP-GL/2 da "
-"Hewlett Packard. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
+"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
+"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
+"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
+"existing ones. All changes will only be effective for you."
+msgstr ""
+"<p>Os objectos do comando são tomados como base para criar tanto os filtros "
+"de impressão como as impressoras especiais.<br>São descritos por um comando, "
+"um conjunto de opções, um conjunto de requisitos e os tipos MIME associados. "
+"Aqui pode criar novos objectos de comando e editar os existentes. Todas as "
+"alterações tomarão efeito apenas para si."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
-msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Escalar a Imagem da Impressão ao Tamanho da Página</b> "
-"<p>A opção 'fitplot' indica que a imagem HP-GL deverá ser redimensionada para "
-"preencher exactamente a página com o tamanho de papel (seleccionado noutro "
-"lado). </p> "
-"<p>Por omissão, o 'fitplot' está desactivado. Deste modo, irá usar as "
-"distâncias absolutas definidas no ficheiro de impressão. (Deverá ter am atenção "
-"que os ficheiros HP-GL são, normalmente, desenhos de CAD que pretendem ser "
-"impressos em 'plotters' de grande formato. Nas impressoras normais dos "
-"escritórios elas ficarão, deste modo repartidas em várias páginas.) </p> "
-"<p><b>Nota:</b>Esta funcionalidade depende de um comando PS ('plot size' - "
-"tamanho do gráfico) no ficheiro HP-GL/2. Se não for indicado o tamanho no "
-"ficheiro, o filtro que converte o HP-GL para PostScript assume que o gráfico "
-"está no tamanho ANSI E.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Configurar a Largura do Traço para o HP-GL (se não estiver definida "
-"no ficheiro)</b>. "
-"<p>O valor da largura do traço poderá ser definido aqui, no caso de o ficheiro "
-"HP-GL original não o ter. A largura do traço define o valor em micrómetros. O "
-"valor por omissão 1000 produz linhas com 1000 micrómetros = 1 milímetro de "
-"espessura. Se indicar uma largura igual a 0 produzirá linhas com exactamente 1 "
-"pixel de espessura.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> A opção 'penwidth' aqui definida é ignorada se as larguras dos "
-"traços forem definidas dentro do próprio ficheiro gráfico.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
-"da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Configuração da Filtragem de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtro de Impressoras"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para "
-"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> "
-"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas "
-"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> "
-"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
-"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
-"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> O parâmetro 'fitplot' oferecido nesta janela também funciona "
-"ao imprimir os ficheiros PDF (se a sua versão do CUPS for mais recente que a "
-"1.1.22).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
-"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
+"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
+"Both are cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"A filtragem de impressoras permite ver apenas um conjunto específico de "
+"impressoras em vez de todas elas. Isto pode ser útil quando existem "
+"bastantes impressoras disponíveis mas só utiliza algumas. Seleccione as "
+"impressoras que quer ver na lista à esquerda ou indique um filtro de "
+"<b>Localização</b> (ex: Grupo 1*). São acumuláveis e ignorados se estiverem "
+"em branco."
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Opções do HP-GL/2"
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Filtro de localização:"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "&Usar apenas o tinteiro preto"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:42
+#, fuzzy
+msgid "Fonts"
+msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "&Redimensionar a impressão à página"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Configuração dos Tipos de Letra"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "Largura do &traço:"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Embeber Tipos de Letras"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Localização dos Tipos de Letra"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informações da Conta"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Embeber os tipos de letra nos dados PostScript ao imprimir"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Utilizador:"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "Sen&ha:"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "Guardar a &senha no ficheiro de configuração"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "Utilizar um acesso &anónimo"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Remo&ver"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Di&rectoria adicional:"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Exportar o Controlador da Impressora para os Clientes de Windows"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
+"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
+"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
+"well."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem-lhe embeber no ficheiro PostScript os tipos de letra "
+"que não existam na impressora. Embeber os tipos de letra produz normalmente "
+"melhores resultados de impressão (mais parecidos ao que vê no ecrã), mas "
+"resulta também em mais dados para impressão."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
+"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
+"should be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
+"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
+"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
+"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
+"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
+"casos."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "Servidor &Samba:"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Intervalo de Refrescamento"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " s"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"<p><b>Servidor de Samba</b></p>Os ficheiros de controlador Adobe Windows "
-"PostScript assim como os PPD das impressoras do CUPS serão exportados para a "
-"partilha especial <tt>[print$]</tt> do servidor do Samba (para alterar o "
-"servidor do CUPS de origem, use primeiro a opção <nobr><i>Configurar o Gestor -> "
-"Servidor do CUPS</i></nobr>). A partilha <tt>[print$]</tt> "
-"deve existir do lado do Samba antes de carregar no botão <b>Exportar</b> "
-"em baixo."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
-msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
-msgstr ""
-"<p><b>Utilizador do Samba</b></p>O utilizador precisa de ter acesso de escrita "
-"à partilha <tt>[print$]</tt> no servidor do Samba. A <tt>[print$]</tt> "
-"gere os controladores de impressoras preparados para serem transferidos para os "
-"clientes de Windows. Esta janela não funciona para os servidores de Samba "
-"configurados com a opção <tt>security = share</tt> (mas funciona perfeitamente "
-"com a <tt>security = user</tt>)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
-msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
+"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de "
+"tarefas."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Página de Teste"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "Indicar uma página de te&ste pessoal"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Antevisão..."
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
+msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
-"<p><b>Senha do Samba</b></p>A opção do Samba <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(por omissão) necessita do uso anterior do comando <tt>"
-"smbpasswd -a [utilizador]</tt> para criar uma senha cifrada do Samba de modo a "
-"que o Samba a reconheça."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "A criar a pasta %1"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "Mos&trar a mensagem de estado da impressão"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "A enviar o %1"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "&Atribuir por omissão a última impressora usada na aplicação"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "A instalar o controlador do %1"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+msgid ""
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
+msgstr ""
+"A página de teste seleccionada não é um ficheiro PostScript. É possível que "
+"não consiga testar a sua impressora."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
-#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "A instalar a impressora %1"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "O nome do ficheiro está em branco."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "Controlador exportado com sucesso."
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
+msgid "Print Job Settings"
+msgstr "Configuração da Tarefa de Impressão"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Tarefas Visíveis"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Máximo de tarefas visíveis:"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Configuração da Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de Antevisão"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
+"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
+"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
+"viewer"
msgstr ""
-"A operação falhou. Algumas razões possíveis são: permissões negadas ou uma "
-"configuração inválida do Samba (vê a página de manual do <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para informações mais detalhadas; "
-"necessita da versão 1.1.11 ou superior do <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a>). Pode ainda tentar novamente com outro utilizador/senha."
+"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
+"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
+"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta "
+"automaticamente encontrar outro visualizador externo de PostScript."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Operação interrompida (processo terminado)."
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This "
+"operation is not implemented."
+msgstr ""
+"Não foi definido um executável para criar a base de dados de controladores. "
+"Esta operação não está implementada."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h1>A operação falhou.</h1><p>%1</p>"
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"O executável %1 não foi encontrado no seu PATH. Verifique se este programa "
+"existe e se está acessível através da variável PATH."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
msgstr ""
-"Está prestes a exportar o controlador <b>%1</b> para um cliente de Windows "
-"através do Samba. Esta operação necessita do <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Controlador de PostScript da Adobe</a>, do <a href=\"http://www.samba.org\">"
-"Samba</a> versão 2.2 e de um serviço de SMB a correr no servidor de alvo. "
-"Carregue em <b>Exportar</b> para iniciar a operação. Leia a página de manual do "
-"<a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> no Konqueror ou escreva <tt>"
-"man cupsaddsmb</tt> numa janela de consola para aprender mais sobre esta "
-"funcionalidade."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
-msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+"Não foi possível iniciar a criação da base de dados de controladores. A "
+"execução do %1 falhou."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de Dados de Controladores"
+
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
-"Faltam alguns ficheiros do controlador. Pode obtê-los no sítio Web da <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veja a página do manual do <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> para mais detalhes (precisa do <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versão 1.1.11 ou superior)."
+"Erro ao criar a base de dados de controladores: fim anormal do processo-"
+"filho."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
-#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "A preparar o envio do controlador para a máquina %1"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impressora &PostScript"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "O controlador da impressora <b>%1</b> não foi encontrado."
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Imp&ressora não filtrada (não é preciso controlador)"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
-#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "A preparar a instalação do controlador na máquina %1"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Outro..."
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Configuração do Acesso dos Utilizadores"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricante:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
-msgid "Users"
-msgstr "Utilizadores"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&delo:"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Utilizadores Permitidos"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "A carregar..."
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
-msgstr "Utilizadores Proibidos"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "O controlador de PostScript não foi encontrado."
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr "Defina aqui um grupo de utilizadores com/sem acesso a esta impressora."
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Seleccionar o Controlador"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:45
-msgid "IPP Printer Information"
-msgstr "Informações da Impressora IPP"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Desconhecido>"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:55
-msgid "&Printer URI:"
-msgstr "URI da Im&pressora:"
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:64
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "O formato do controlador é inválido."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:27
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar a %1"
+
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
-"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
-"facility.</p>"
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
msgstr ""
-"<p>Indique directamente o URI da impressora ou utilize a opção de pesquisa na "
-"rede.</p>"
+"Algumas das opções seleccionadas estão em conflito. Deverá resolver esses "
+"conflitos antes de prosseguir."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:65
-msgid "&IPP Report"
-msgstr "Relatório do &IPP"
+#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
+msgid ""
+"_: Physical Location\n"
+"Location:"
+msgstr "Localização:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:112
-msgid "You must enter a printer URI."
-msgstr "Tem indicar um URI de impressora."
+#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
+#: management/kmwname.cpp:41
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:173
-msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Nome</b>: %1<br>"
+#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:174
-msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Localização</b>: %1<br>"
+#: management/kminfopage.cpp:56
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:175
-msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Descrição</b>: %1<br>"
+#: management/kminfopage.cpp:92
+msgid "Members:"
+msgstr "Membros:"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:182
-msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Modelo:</b>: %1<br>"
+#: management/kminfopage.cpp:112
+msgid "Implicit class"
+msgstr "Classe implícita"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:192
-msgid "<b>State</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Estado</b>: %1</br>"
+#: management/kminfopage.cpp:114
+msgid "Remote class"
+msgstr "Classe remota"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:199
-#, c-format
-msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre a impressora. A impressora respondeu:"
-"<br>"
-"<br>%1"
+#: management/kminfopage.cpp:115
+msgid "Local class"
+msgstr "Classe local"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Relatório de IPP para o %1"
+#: management/kminfopage.cpp:117
+msgid "Remote printer"
+msgstr "Impressora remota"
-#: cups/kmwippprinter.cpp:222
-msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
-msgstr ""
-"Não foi possível gerar o relatório. O pedido de IPP falhou com a mensagem %1 "
-"(0x%2)."
+#: management/kminfopage.cpp:120
+msgid "Special (pseudo) printer"
+msgstr "Pseudo-impressora especial"
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Servidor de IPP remoto"
+#: management/kminfopage.cpp:121
+msgid ""
+"_: Unknown class of printer\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecida"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
+#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Indique as informações relacionadas com o servidor remoto de IPP que "
-"controla a impressora em questão. Este assistente irá comunicar com o servidor "
-"antes de continuar.</p>"
+"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
+"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
+"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
+"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
+"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
+"select the print format you want."
+msgstr ""
+"Defina/edite aqui as instâncias para a impressora seleccionada de momento. "
+"Uma instância é uma combinação de uma impressora real (física) com um "
+"conjunto de opções predefinidas. Para uma única impressora de jacto-de-"
+"tinta, pode definir formatos de impressão diferentes como o "
+"<i>QualidadeRascunho</i>, o <i>QualidadeFotografica</i> ou o <i>DoisLados</"
+"i>. Estas instâncias aparecem como impressoras normais na janela de "
+"impressão e permitem-lhe seleccionar rapidamente o formato de impressão que "
+"deseja."
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: management/kminstancepage.cpp:87
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Número de porto incorrecto."
+#: management/kminstancepage.cpp:88
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiar..."
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>Não é possível contactar o <b>%1</b> no porto <b>%2</b> .</nobr>"
+#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Remo&ver"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>Introduza aqui algum texto com sentido para associar à tarefa actual de uma "
-"certa conta. Este texto irá aparecer no \"page_log\" do CUPS para o ajudar na "
-"contabilidade de impressão da sua empresa. (Deixe-o em branco se não precisar "
-"dele)."
-"<p> É útil para as pessoas que imprimem por parte de diferentes \"clientes\", "
-"como as empresas de serviços de impressão, lojas de correios, companhias de "
-"impressão e pré-impressão, ou secretárias que trabalham com diferentes patrões, "
-"etc. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
-"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
+#: management/kminstancepage.cpp:92
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuração"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+#: management/kminstancepage.cpp:94
+msgid "Test..."
+msgstr "Testar..."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
+#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
+#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
+#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
+#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
+#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Por omissão)"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Instance Name"
+msgstr "Nome da Instância"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
+msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>A impressão escalonada permite-lhe controlar a hora da sua impressão actual, "
-"se bem que pode à mesma enviar a sua tarefa *agora* e despachá-la."
-"<p> Especialmente útil é a opção de \"Nunca (manter indefinidamente)\". Isto "
-"permite-lhe guardar a sua tarefa até chegar a altura em que você (ou um "
-"administrador de impressão) decida lançá-la manualmente. "
-"<p> Isto é necessário frequentemente em ambientes empresariais, onde você não "
-"tem permissão para aceder directa e imediatamente às grandes impressoras de "
-"produção no seu <em>Departamento Central de Reprografia</em>"
-". É contudo aceitável enviar tarefas para a fila que se encontra sob o controlo "
-"dos operadores (que, no fim de tudo, precisam de garantir que as 10 000 folhas "
-"de papel cor-de-rosa que é necessário para o Departamento de Marketing para uma "
-"dada tarefa estão disponíveis e colocadas nas bandejas de papel)</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"Indique o nome da nova instância (não alterar para ficar o valor por "
+"omissão):"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
+#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
+msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
+msgstr "O nome da instância não pode conter espaços ou barras."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
+msgid "Do you really want to remove instance %1?"
+msgstr "Quer mesmo apagar a instância %1?"
+
+#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
+"discarded. Continue?"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p>As Etiquetas de Páginas são impressas pelo CUPS no topo e no fundo de cada "
-"página. Estas aparecem nas páginas rodeadas por uma pequena caixa."
-"<p>Elas contêm qualquer texto que introduzir no campo de edição.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
-"CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" "
-"</pre> </p> </qt>"
+"Não pode alterar a instância por omissão. Porém toda a configuração de %1 "
+"será apagada. Devo continuar?"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
+#: management/kminstancepage.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Unable to find instance %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a instância %1."
+
+#: management/kminstancepage.cpp:215
+#, c-format
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Prioridade do Trabalho</b></p> "
-"<p>Normalmente o CUPS imprime todas as tarefas na fila de acordo com o "
-"princípio \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>, ou seja, primeiro a chegar, "
-"primeiro a sair. "
-"<p> A opção de prioridade das tarefas permite-lhe reordenar a fila de acordo "
-"com as suas necessidades. "
-"<p> Funciona em ambas as direcções: você pode tanto aumentar como diminuir as "
-"prioridades. (Normalmente você só pode controlar as suas *próprias* tarefas). "
-"<p> Dado que a prioridade de tarefas por omissão é \"50\", qualquer tarefa "
-"enviada com uma prioridade de, por exemplo, \"49\" só serão impressas depois de "
-"todas as outras terem terminado; do mesmo modo, uma prioridade de \"51\" ou "
-"superior irá logo para o topo de uma fila preenchida (se não existir mais "
-"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
+"Não foi possível obter informações acerca da impressora. A mensagem do "
+"sistema de impressão foi: %1."
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
+#: management/kminstancepage.cpp:232
+msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
+msgstr ""
+"O nome da instância está em branco. Seleccione por favor uma instância."
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Imediatamente"
+#: management/kminstancepage.cpp:264
+msgid "Internal error: printer not found."
+msgstr "Erro interno: a impressora não foi encontrada."
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Nunca (manter indefinidamente)"
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
+msgstr "Está prestes a imprimir uma página de teste na %1. Quer continuar?"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Manhã (6h00 - 18h00)"
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
+msgid "Print Test Page"
+msgstr "Página de Teste de Impressão"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Tarde (18h00 - 6h00)"
+#: management/kminstancepage.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Unable to send test page to %1."
+msgstr "Não foi possível enviar a página de teste para %1."
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Noite (18h00 - 6h00)"
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Test page successfully sent to printer %1."
+msgstr "A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora %1."
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Fim-de-semana"
+#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
+msgid "No Printer"
+msgstr "Nenhuma Impressora"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Segundo Turno (16h00 - 0h00)"
+#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
+#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
+#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
+msgid "All Printers"
+msgstr "Todas as Impressoras"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Terceiro Turno (0h00 - 8h00)"
+#: management/kmjobviewer.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Print Jobs for %1"
+msgstr "Tarefas de Impressão em %1"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Hora Específica"
+#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
+#: management/kmjobviewer.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Max.: %1"
+msgstr "Máx.: %1"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "Impressão e&scalonada:"
+#: management/kmjobviewer.cpp:235
+msgid "Job ID"
+msgstr "ID do trabalho"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "Informações de &contabilidade:"
+#: management/kmjobviewer.cpp:236
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Texto da página superi&or/inferior:"
+#: management/kmjobviewer.cpp:238
+msgid ""
+"_: Status\n"
+"State"
+msgstr "Estado"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "Prioridade da &tarefa:"
+#: management/kmjobviewer.cpp:239
+msgid "Size (KB)"
+msgstr "Tamanho (KB)"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "A hora especificada não é válida."
+#: management/kmjobviewer.cpp:240
+msgid "Page(s)"
+msgstr "Página(s)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o executável foomatic-datafile no seu PATH. "
-"Verifique se o Foomatic está instalado correctamente."
+#: management/kmjobviewer.cpp:262
+msgid "&Hold"
+msgstr "&Pôr em espera"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar o controlador do Foomatic [%1,%2]. O controlador não "
-"existe ou você não tem as permissões necessárias para efectuar essa operação."
+#: management/kmjobviewer.cpp:263
+msgid "&Resume"
+msgstr "Continua&r"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:832
-msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
-msgstr "A biblioteca cupsdconf não foi encontrada. Verifique a sua instalação."
+#: management/kmjobviewer.cpp:264
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:838
-msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
-msgstr "Não foi encontrado o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf."
+#: management/kmjobviewer.cpp:265
+msgid "Res&tart"
+msgstr "Re&iniciar"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:933
-msgid "&Export Driver..."
-msgstr "&Exportar o Controlador..."
+#: management/kmjobviewer.cpp:266
+msgid "&Move to Printer"
+msgstr "&Mover para a Impressora"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:935
-msgid "&Printer IPP Report"
-msgstr "Relatório da Im&pressora IPP"
+#: management/kmjobviewer.cpp:272
+msgid "&Toggle Completed Jobs"
+msgstr "Comutar as &Tarefas Completas"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:990
-msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter informações acerca da impressora. O erro recebido foi:"
+#: management/kmjobviewer.cpp:275
+msgid "Show Only User Jobs"
+msgstr "Mostrar Apenas as Tarefas do Utilizador"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: management/kmjobviewer.cpp:276
+msgid "Hide Only User Jobs"
+msgstr "Esconder Apenas as Tarefas do Utilizador"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043
-#, c-format
+#: management/kmjobviewer.cpp:284
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Utilizador"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:301
+msgid "&Select Printer"
+msgstr "&Seleccionar a Impressora"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:330
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:334
+msgid "Keep window permanent"
+msgstr "Tornar a janela permanente"
+
+#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %1."
+"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
+"manager:"
msgstr ""
-"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
-"correctamente e se está activo. Erro: %1."
+"Não foi possível realizar a acção \"%1\" nas tarefas seleccionadas. Erro "
+"recebido do servidor:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044
-msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
-msgstr "o pedido de IPP falhou por uma razão desconhecida"
+#: management/kmjobviewer.cpp:491
+msgid "Hold"
+msgstr "Pôr em espera"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078
-msgid "connection refused"
-msgstr "ligação recusada"
+#: management/kmjobviewer.cpp:496
+msgid "Resume"
+msgstr "Continuar"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081
-msgid "host not found"
-msgstr "servidor não encontrado"
+#: management/kmjobviewer.cpp:506
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085
-msgid "read failed (%1)"
-msgstr "a leitura falhou (%1)"
+#: management/kmjobviewer.cpp:514
+#, c-format
+msgid "Move to %1"
+msgstr "Mover para %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
+#: management/kmjobviewer.cpp:674
+msgid "Operation failed."
+msgstr "A operação falhou."
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema de Impressão"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressoras"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especiais"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %2: %1."
+"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
+"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"A ligação ao servidor do CUPS falhou. Verifique se o servidor está instalado "
-"correctamente e se está activo. Erro: %2: %1."
+"A impressora %1 já existe. Se continuar irá sobrepor a impressora existente. "
+"Deseja continuar?"
-#: cups/kmwother.cpp:41
-msgid "URI Selection"
-msgstr "Selecção do URI"
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
+msgid "Initializing manager..."
+msgstr "A inicializar o gestor..."
-#: cups/kmwother.cpp:46
-msgid ""
-"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>"
-"<li>lpd://server/queue</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
+#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&View"
msgstr ""
-"<p>Indique o URI que corresponde à impressora a ser instalada. Exemplos:</p>"
-"<ul>"
-"<li>smb://[utilizador[:senha]@]servidor/impressora</li>"
-"<li>lpd://servidor/fila</li>"
-"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
-#: cups/kmwother.cpp:78
-msgid "CUPS Server %1:%2"
-msgstr "Servidor do CUPS %1:%2"
+#: management/kmmainview.cpp:180
+msgid "&Icons,&List,&Tree"
+msgstr "&Ícones,&Lista,Á&rvore"
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segundo(s)"
+#: management/kmmainview.cpp:184
+msgid "Start/Stop Printer"
+msgstr "Iniciar/Parar a Impressora"
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutos"
+#: management/kmmainview.cpp:186
+msgid "&Start Printer"
+msgstr "Iniciar a Impres&sora"
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "horas"
+#: management/kmmainview.cpp:187
+msgid "Sto&p Printer"
+msgstr "&Parar a Impressora"
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dias"
+#: management/kmmainview.cpp:189
+msgid "Enable/Disable Job Spooling"
+msgstr "Activar/Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "semanas"
+#: management/kmmainview.cpp:191
+msgid "&Enable Job Spooling"
+msgstr "Activar o &Escalonamento de Tarefas"
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "meses"
+#: management/kmmainview.cpp:192
+msgid "&Disable Job Spooling"
+msgstr "&Desactivar o Escalonamento de Tarefas"
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Configuração das Quotas da Impressora"
+#: management/kmmainview.cpp:195
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Defina aqui as quotas desta impressora. Se utilizar um limite de <b>0</b> "
-"significa que não será usada nenhuma quota. Isto é equivalente a definir o "
-"período de quota como <b><nobr>Sem quota</nobr></b> (-1). Os limites de quota "
-"são definidos por utilizador e são aplicáveis a todos os utilizadores.</p>"
+#: management/kmmainview.cpp:196
+msgid "Add &Printer/Class..."
+msgstr "Adicionar uma Im&pressora/Classe..."
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "É necessário que indique pelo menos um limite de quota."
+#: management/kmmainview.cpp:197
+msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
+msgstr "Adicionar uma (pseudo-)Impressora E&special..."
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: management/kmmainview.cpp:198
+msgid "Set as &Local Default"
+msgstr "Seleccionar como por Omissão &Localmente"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Configuração da Pasta do CUPS"
+#: management/kmmainview.cpp:199
+msgid "Set as &User Default"
+msgstr "Seleccionar como por Omissão para o &Utilizador"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Pasta de Instalação"
+#: management/kmmainview.cpp:200
+msgid "&Test Printer..."
+msgstr "&Testar a Impressora..."
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instalação normal (/)"
+#: management/kmmainview.cpp:201
+msgid "Configure &Manager..."
+msgstr "Configurar o &Gestor..."
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Relatório do IPP"
+#: management/kmmainview.cpp:202
+msgid "Initialize Manager/&View"
+msgstr "Inicializar o Gestor/&Janela"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Erro interno: não foi possível gerar o relatório em HTML."
+#: management/kmmainview.cpp:204
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientação"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Utilizadores sem acesso"
+#: management/kmmainview.cpp:207
+msgid "&Vertical,&Horizontal"
+msgstr "&Vertical,&Horizontal"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utilizadores com acesso"
+#: management/kmmainview.cpp:211
+msgid "R&estart Server"
+msgstr "R&einiciar o Servidor"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Todos os utilizadores têm acesso"
+#: management/kmmainview.cpp:212
+msgid "Configure &Server..."
+msgstr "Configurar o &Servidor..."
-#: cups/kmwippselect.cpp:38
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Escolha de Impressora IPP Remota"
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configurar o &Servidor..."
-#: cups/kmwippselect.cpp:51
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Tem que seleccionar uma impressora."
+#: management/kmmainview.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Show &Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
-msgid "Job Report"
-msgstr "Resultado da Tarefa"
+#: management/kmmainview.cpp:216
+msgid "Hide &Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra de Ferramen&tas"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
-msgid "Unable to retrieve job information: "
-msgstr "Não foi possível obter a informação da tarefa: "
+#: management/kmmainview.cpp:218
+msgid "Show Me&nu Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra do Me&nu"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
-msgid "&Job IPP Report"
-msgstr "Relatório da &Tarefa IPP"
+#: management/kmmainview.cpp:219
+msgid "Hide Me&nu Toolbar"
+msgstr "Esconder a Barra do Me&nu"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
-msgid "&Increase Priority"
-msgstr "Aumentar a Pr&ioridade"
+#: management/kmmainview.cpp:221
+msgid "Show Pr&inter Details"
+msgstr "Mostrar os Detalhes da &Impressora"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
-msgid "&Decrease Priority"
-msgstr "&Diminuir a Prioridade"
+#: management/kmmainview.cpp:222
+msgid "Hide Pr&inter Details"
+msgstr "Esconder os Detalhes da &Impressora"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
-msgid "&Edit Attributes..."
-msgstr "&Editar os Atributos..."
+#: management/kmmainview.cpp:226
+msgid "Toggle Printer &Filtering"
+msgstr "Comutar a &Filtragem de Impressoras"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
-msgid "Unable to change job priority: "
-msgstr "Não foi possível alterar a prioridade da tarefa: "
+#: management/kmmainview.cpp:230
+msgid "Pri&nter Tools"
+msgstr "Ferrame&ntas da Impressora"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
+#: management/kmmainview.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: management/kmmainview.cpp:295
+msgid "Print Server"
+msgstr "Servidor de Impressão"
+
+#: management/kmmainview.cpp:301
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Gestor de Impressão"
+
+#: management/kmmainview.cpp:312
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: management/kmmainview.cpp:334
+msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de impressoras."
+
+#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
-msgid "Unable to find printer %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar a impressora %1."
+msgid "Unable to modify the state of printer %1."
+msgstr "Não é possível alterar o estado da impressora %1."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
-msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
-msgstr "Atributos da Tarefa %1@%2 (%3)"
+#: management/kmmainview.cpp:522
+msgid "Do you really want to remove %1?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar a %1?"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
-msgid "Unable to set job attributes: "
-msgstr "Não foi possível alterar os atributos da tarefa: "
+#: management/kmmainview.cpp:526
+#, c-format
+msgid "Unable to remove special printer %1."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora especial %1."
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Sem Separador"
+#: management/kmmainview.cpp:529
+#, c-format
+msgid "Unable to remove printer %1."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora %1."
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificado"
+#: management/kmmainview.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Configurar a %1"
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: management/kmmainview.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Unable to modify settings of printer %1."
+msgstr "Não é possível alterar a configuração da impressora %1."
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: management/kmmainview.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
+msgstr "Não foi possível carregar um controlador válido para a impressora %1."
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
+#: management/kmmainview.cpp:582
+msgid "Unable to create printer."
+msgstr "Não é possível criar a impressora."
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente Secreto"
+#: management/kmmainview.cpp:594
+msgid "Unable to define printer %1 as default."
+msgstr "Não é possível escolher a impressora %1 como a impressora por omissão."
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Desclassificado"
+#: management/kmmainview.cpp:634
+#, c-format
+msgid "Unable to test printer %1."
+msgstr "Não foi possível testar a impressora %1."
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selecção do Separador"
+#: management/kmmainview.cpp:647
+msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
+msgstr "Mensagem de erro obtida do gestor:</p><p>%1</p>"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Separador inicial:"
+#: management/kmmainview.cpp:649
+msgid "Internal error (no error message)."
+msgstr "Erro interno (sem mensagem de erro)."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "S&eparador final:"
+#: management/kmmainview.cpp:667
+msgid "Unable to restart print server."
+msgstr "Não foi possível reiniciar o servidor de impressão."
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: management/kmmainview.cpp:672
+msgid "Restarting server..."
+msgstr "A reiniciar o servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:682
+msgid "Unable to configure print server."
+msgstr "Não foi possível configurar o servidor de impressão."
+
+#: management/kmmainview.cpp:687
+msgid "Configuring server..."
+msgstr "A configurar o servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
+"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
+"the tool library could not be found."
msgstr ""
-"<p>Seleccione os separadores associados por omissão a esta impressora. Estes "
-"separadores serão introduzidos antes e/ou depois de cada tarefa de impressão "
-"enviada para a impressora. Se não desejar utilizar separadores, escolha <b>"
-"Nenhum</b>.</p>"
+"Impossível iniciar a ferramenta a ferramenta de impressoras. As razões "
+"possíveis são: não está nenhuma impressora seleccionada, a impressora "
+"seleccionada não tem nenhum dispositivo local definido (porta de "
+"impressora), ou a biblioteca da ferramenta não foi encontrada."
-#: cups/kptagspage.cpp:36
+#: management/kmmainview.cpp:866
+msgid "Unable to retrieve the printer list."
+msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras."
+
+#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: management/kmpages.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "P&ropriedades"
+
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instâncias"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipo de impressora:"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Configuração da Interface"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impressora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impressora USB Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impressora Paralela Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impressora Série Local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impressora de Rede (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impressoras de SMB (Windows)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Impressora de ficheiro"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora de Fax/Modem série"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
-"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Marcas Adicionais</b></p> Pode enviar comandos adicionais para o servidor "
-"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: "
-"<ul> "
-"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
-"interface do TDEPrint. </li> "
-"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e "
-"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> "
-"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>"
-"Departamento de Cópias</em>. </ul> "
-"<p><b>Opções normais do CUPS:</b> Uma lista completo de opções de trabalho CUPS "
-"está disponível no <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"Manual do Utilizador do CUPS</a>. O mapeamento entre os itens na interface do "
-"kprinter e as opções CUPS respectivas estão nas várias ajudas <em>"
-"O Que é Isto</em>..</p> "
-"<p><b>Opções personalizadas de trabalho CUPS:</b> Os servidores de impressão "
-"CUPS podem ser personalizados com filtros e infra-estruturas adicionais que "
-"compreendem outras opções de trabalho. Pode indicá-las aqui. Se tiver dúvidas, "
-"fale com o seu administrador de sistemas..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Mensagem para Operadores:</b> Pode enviar mensagens adicionais para os "
-"operadores das suas impressoras (por exemplo no <em>Departamento de Cópias</p>"
-") As mensagens podem ser lidas pelos operadores (ou por si) vendo o <em>"
-"\"Relatório do IPP do Trabalho\"</em>.</p> <b>Exemplos:</b>"
-"<br> "
-"<pre> Uma opção CUPS normal:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> Uma opção de trabalho para filtros ou infra-estruturas personalizadas:"
-"<br> <em>(Nome) marca_de_água</em> -- <em>(Valor) Confidencial</em> "
-"<br> "
-"<br> Uma mensagem para os operadores:"
-"<br> <em>(Nome) Entregar_após_completo</em> -- <em>"
-"(Valor) ao_Departamento_de_Marketing.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode "
-"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. "
-"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser "
-"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
-"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para "
-"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos "
-"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>"
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Opções Adicionais"
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas para Leitura"
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Modelo da impressora:"
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"O nome da marca não pode conter espaços, tabulações ou aspas: <b>%1</b>."
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informações do controlador:"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Configuração dos Separadores"
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nome da impressora:"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor do CUPS"
+#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Configuração do Servidor do CUPS"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membros da Classe"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
-msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
-msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Incapaz de mudar as propriedades da impressora. Erro recebido do gestor:"
+"<p>%1</p></qt>"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
-msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
-msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
+msgid "Add Special Printer"
+msgstr "Adicionar uma Impressora Especial"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
-msgid "Clea&n print head"
-msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
-msgid "&Print a nozzle test pattern"
-msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
-msgid "&Align print head"
-msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
+msgid "Command &Settings"
+msgstr "Configuração do &Comando"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
-msgid "&Ink level"
-msgstr "Nível de t&inta"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
+msgid "Outp&ut File"
+msgstr "F&icheiro de Saída"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
-msgid "P&rinter identification"
-msgstr "Identificação da imp&ressora"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
+msgid "&Enable output file"
+msgstr "Activar o fich&eiro de saída"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
-msgid "Internal error: no device set."
-msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
-#, c-format
-msgid "Unsupported connection type: %1"
-msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1"
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
+msgid "Filename e&xtension:"
+msgstr "E&xtensão dos ficheiros:"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
-"An escputil process is still running. You must wait until its completion before "
-"continuing."
+"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
+"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
-"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele termine "
-"antes de continuar."
+"<p>O comando irá usar um ficheiro de saída. Se estiver assinalado, verifique "
+"se o comando contém uma opção de saída.</p>"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
+#, c-format
msgid ""
-"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make "
-"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
+"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
+"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
+"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
+"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
+"configurable options and requirement list (the plain command is only "
+"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
+"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
+"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
+"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
+"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>O comando a executar quando imprimir nesta impressora especial. Tanto "
+"pode indicar directamente o comando a executar, como associar/criar um "
+"objecto de comando com/para esta impressora especial. O objecto de comando é "
+"o método preferido dado que fornece o suporte para configurações avançadas, "
+"como a verificação do tipo MIME, opções configuráveis e uma lista de "
+"requisitos (o comando simples só está disponível para retro-"
+"compatibilidade). Ao utilizar um comando simples pode utilizar os seguintes "
+"códigos: </p><ul><li><b>%in</b>: o ficheiro de entrada (obrigatório).</"
+"li><li><b>%out</b>: o ficheiro de saída (necessário se utilizar um ficheiro "
+"de saída).</li><li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas.</li><li><b>"
+"%psu</b>: o tamanho do papel com a primeira letra em maiúsculas.</li></ul>"
+
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
+msgid ""
+"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
+"p>"
msgstr ""
-"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. "
-"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH."
+"<p>O tipo MIME por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: application/"
+"postscript).</p>"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
-msgid "Internal error: unable to start escputil process."
-msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'."
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
+msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
+msgstr ""
+"<p>A extensão por omissão do ficheiro de saída (p. ex.: ps, pdf, ps.gz).</p>"
-#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
-msgid "Operation terminated with errors."
-msgstr "Operação terminada com erros."
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
+msgid "You must provide a non-empty name."
+msgstr "É necessário que indique um nome não vazio."
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "A transferência de ficheiros falhou."
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Invalid settings. %1."
+msgstr "Configurações inválidas. %1."
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Interrupção anormal do processo (<b>%1</b>)."
+#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
+#, c-format
+msgid "Configuring %1"
+msgstr "A configurar a %1"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selecção da Infra-Estrutura"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(linha %1): "
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Tem que seleccionar uma infra-estrutura."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Fila de impressão local (%1)"
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora &local (paralela, série, USB)"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecida"
+"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
+"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Impressora ligada localmente</p><p>Utilize para uma impressora ligada "
+"ao computador por uma porta paralela, série ou USB.</p></qt>"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<Não disponível>"
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora partilhada por &SMB (Windows)"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
+"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Impressora Windows partilhada</p><p>Utilize isto para uma impressora "
+"instalada num servidor Windows e partilhada em rede utilizando o protocolo "
+"SMB (samba).</p></qt>"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Fila de LPD remota %1@%2"
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Fila de LPD &remota"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
+"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de impressão %1 para a impressora %2."
+"<qt><p>Fila de impressão em servidor LPD remoto</p><p>Utilize isto para uma "
+"fila de impressão existente numa máquina remota a correr um servidor de "
+"impressão LPD.</p></qt>"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "Não foi possível gravar as informações da impressora <b>%1</b>."
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Im&pressora de rede (TCP)"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
+#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
+"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
+"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
+"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
-"Não foi possível mudar as permissões da directoria de impressão %1 para a "
-"impressora <b>%2</b>."
+"<qt><p>Impressora de rede TCP</p>Utilize isto para uma impressora de rede "
+"que utilize TCP (normalmente no porto 9100) como protocolo de comunicação. A "
+"maior parte das impressoras de rede podem utilizar este modo.</p></qt>"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "Permissão recusada: tem de ser o super-utilizador ('root')."
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composição da Classe"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível executar o comando \"%1\"."
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impressoras disponíveis:"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro 'printcap'."
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Impressoras da classe:"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o dispositivo <b>%1</b> na base de dados do "
-"'printtool'."
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Tem de seleccionar pelo menos uma impressora."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a impressora <b>%1</b> no ficheiro printcap."
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selecção do Modelo da Impressora"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "Nenhum controlador encontrado (impressora sem filtro)"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impressora sem controlador"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "O tipo de impressora não foi reconhecido."
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Erro interno: não foi possível localizar o controlador."
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"O controlador do dispositivo <b>%1</b> não foi compilado com a sua distribuição "
-"do GhostScript. Verifique a sua instalação ou utilize outro controlador."
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selecção do Controlador"
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
+"it if necessary.</p>"
msgstr ""
-"Não foi possível gravar os ficheiros associados com o controlador na directoria "
-"de impressão."
+"<p>Existem vários controladores para este modelo. Escolha o controlador que "
+"deseja utilizar. Poderá testá-lo, bem como alterá-lo se for necessário.</p>"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora local (paralela, série, USB)"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informações do Controlador"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora partilhada por SMB (Windows)"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "É necessário seleccionar um controlador."
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Impressora de rede (TCP)"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomendado]"
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Impressão para um ficheiro"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "Não há informações sobre o controlador seleccionado."
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:41
+msgid "Printer Test"
+msgstr "Teste da Impressora"
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:51
+msgid "<b>Manufacturer:</b>"
+msgstr "<b>Fabricante:</b>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:52
+msgid "<b>Model:</b>"
+msgstr "<b>Modelo:</b>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:53
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descrição:</b>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Configuração do GhostScript"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:55
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testar"
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56
+#: management/networkscanner.cpp:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração"
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Número de cores"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:59
+msgid ""
+"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
+"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
+"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
+"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Agora pode testar a impressora, antes de terminar a instalação. Utilize o "
+"botão <b>Configuração</b> para configurar o controlador da impressora e o "
+"botão <b>Testar</b> para testar a configuração. Utilize o botão <b>Anterior</"
+"b> para mudar o controlador (a sua configuração actual será esquecida).</p>"
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opções extra para o GS"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>Incapaz de carregar o controlador pedido:<p>%1</p></qt>."
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Tamanho da página"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:146
+msgid ""
+"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
+"then click the OK button."
+msgstr ""
+"<p>A página de teste foi enviada com sucesso para a impressora. Espere até a "
+"impressão acabar e carregue no botão OK."
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Páginas por folha"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:148
+msgid "Unable to test printer: "
+msgstr "Não foi possível testar a impressora: "
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem esquerda/direita (1/72 pol.)"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:150
+msgid "Unable to remove temporary printer."
+msgstr "Não foi possível apagar a impressora temporária."
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Margem superior/inferior (1/72 pol.)"
+#: management/kmwdrivertest.cpp:153
+msgid "Unable to create temporary printer."
+msgstr "Não foi possível criar a impressora temporária."
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opções de texto"
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Enviar um EOF depois de imprimir para fazer sair a folha"
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
+#: tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Corrigir o 'texto em escadinha'"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Impressão rápida de texto (impressoras não-PS)"
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressora"
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Infra-estrutura"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "Não existem opções de configuração para essa impressora."
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP da Impressora"
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valor do texto:"
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "Nenhuma Opção Seleccionada"
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
-#: kpposterpage.cpp:46
+#: management/kmwend.cpp:85
#, fuzzy
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Imprimir um Poster</b> (activo ou desactivado). "
-"<p>Se você activar esta opção, poderá imprimir posters de vários tamanhos. A "
-"impressão irá ocorrer na forma de <em>'padrões'</em> "
-"impressos em tamanhos de papel mais pequenos, os quais poderá agrafar "
-"depois.<em>Se activar aqui esta opção, o <em>filtro de 'Impressão de "
-"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta "
-"janela.</p> "
-"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
-"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros "
-"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a "
-"aparência de padrões reunidos.] </p> "
-"<p><b>Nota:</b> A versão normal do 'poster' não irá funcionar. O seu sistema "
-"deverá usar uma versão alterada do 'poster'. Peça ao distribuidor do seu "
-"sistema operativo para oferecer uma versão alterada do 'poster' se ele não a "
-"tiver já.</p></qt>"
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro:"
-#: kpposterpage.cpp:62
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Item de Selecção do Padrão</b> "
-"<p>Este elemento gráfico <em>não só serve para a visualização</em> "
-"das suas selecções: também lhe permite seleccionar interactivamente os padrões "
-"que deseja imprimir.</p> "
-"<p><b>Sugestões</b> "
-"<ul> "
-"<li>Carregue em qualquer padrão de modo a seleccioná-lo para a impressão.</li> "
-"<li>Para seleccionar vários padrões para imprimir de uma vez, <em>"
-"'seleccione com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha carregada a tecla "
-"[SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, enquanto a tecla [SHIFT] "
-"ainda se mantém carregada.) <em>Tenha em atenção</em> "
-"que a ordem pela qual carrega também é importante para a impressão dos vários "
-"padrões.</li> </ul> <b>Nota 1:</b> A ordem da sua selecção (e a ordem de "
-"impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto abaixo, "
-"identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota 2:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
-#: kpposterpage.cpp:83
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Tamanho do Poster</b> "
-"<p>Seleccione o tamanho do poster que deseja na lista. </p> "
-"Os tamanhos disponíveis são todos os formatos-padrão de papel até ao 'A0'. [O "
-"A0 é o mesmo tamanho de 16 folhas A4, ou seja '84cm x 118,2cm'.] </p> "
-"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
-"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
-"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
-"seleccionado.</p> "
-"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
-"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
-"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
-"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
-"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
-"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
-"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
-"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
-"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: kpposterpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Tamanho do Papel</b> "
-"<p>Este campo indica o tamanho do papel onde os padrões do poster serão "
-"impressos. Para seleccionar um tamanho de papel diferente, vá à página 'Geral' "
-"dessa janela e seleccione um na lista. </p> Os tamanhos disponíveis são todos "
-"os formatos-padrão que sejam lidos do controlador de impressora que suporta a "
-"sua impressora (tal como se encontra descrito no <em>'PPD'</em>"
-", o ficheiro de descrição da impressora). <em>Tenha em mente que o 'Tamanho do "
-"Papel' seleccionado poderá não ser suportado pelo 'poster' (exemplo: "
-"'HalfLetter' - meia-carta), embora possa ser suportado pela sua impressora.</em> "
-"Se chegar a essa conclusão, basta usar outro Tamanho de Papel suportado, como o "
-"'A4' ou o 'Letter' (Carta). "
-"<p><b>Tenha atenção</b> à forma como a pequena janela de antevisão muda, quando "
-"você mudar o tamanho do poster. Ela indica-lhe quantos padrões terão de ser "
-"impressos para formar o poster, de acordo com o tamanho de papel "
-"seleccionado.</p> "
-"<p><b>Sugestão:</b> A pequena janela de antevisão em baixo não é apenas um "
-"ícone passivo. Poderá carregar no seus padrões individuais para os seleccionar "
-"para impressão. De modo a seleccionar vários padrões para impressão de uma vez, "
-"você terá de <em>'seleccionar com o Shift'</em> nos padrões (ou seja: mantenha "
-"carregada a tecla [SHIFT] do seu teclado e carregue com o botão do rato, "
-"enquanto mantém a tecla [SHIFT] pressionada.) A ordem pela qual carrega também "
-"é importante para a impressão dos vários padrões. A ordem da sua selecção (e a "
-"ordem de impressão dos padrões) é indicada pelo conteúdo do campo de texto "
-"abaixo, identificado como <em>'Páginas do padrão (a imprimir):'</em>"
-"<p> <b>Nota:</b> Por omissão, não se encontra seleccionado qualquer padrão. "
-"Antes de você poder imprimir (uma parte) do seu poster, precisa de seleccionar "
-"pelo menos um padrão.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador da BD"
-#: kpposterpage.cpp:126
-msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecção da Margem de Corte</b> "
-"<p>A barra e o campo incremental permitem-lhe determinar uma <em>"
-"'margem de corte'</em> que será impressa em cada padrão do seu poster, para o "
-"ajudar a cortar as peças de acordo com as necessidades.</p> "
-"<p><b>Atenção</b>, como a pequena janela de antevisão muda com a sua alteração "
-"das margens de corte, ela indica-lhe quanto espaço estas margens irão retirar "
-"de cada padrão."
-"<p><b>Tenha em atenção</b> que as suas margens de corte precisam de ser iguais "
-"ou superiores às margens da sua impressora. As capacidades da impressora estão "
-"descritas nas palavras-chave de <em>'ImageableArea'</em> "
-"no ficheiro PPD do seu controlador.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador externo"
-#: kpposterpage.cpp:137
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecção do Ficheiro"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
+"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
+"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Ordem e número de páginas de padrões a imprimir</b> "
-"<p>Este campo mostra e define os padrões individuais a imprimir, assim como a "
-"ordem da sua impressão.</p> Você poderá preencher o campo de 2 formas "
-"diferentes: "
-"<ul> "
-"<li>Tanto poderá usar a antevisão em miniatura acima e 'carregar com o [SHIFT]' "
-"nos padrões.</li> "
-"<li>Como editar adequadamente este campo de texto.</li> </ul> "
-"<p>Quando editar este campo, você poderá usar uma sintaxe '3-7', em vez de "
-"'3,4,5,6,7'. </p> "
-"<p><b>Exemplos:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"<p>A impressão será redireccionada para um ficheiro. Indique aqui a "
+"localização do ficheiro que deseja usar para a redirecção. Utilize um nome "
+"absoluto ou o botão de pesquisa para uma selecção gráfica.</p>"
-#: kpposterpage.cpp:154
-msgid "Poster"
-msgstr "Poster"
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimir para o ficheiro:"
-#: kpposterpage.cpp:156
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Im&primir um poster"
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "A directoria não existe."
-#: kpposterpage.cpp:170
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "Tamanho do poste&r:"
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: kpposterpage.cpp:172
-msgid "Media size:"
-msgstr "Tamanho do papel:"
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
+"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
+"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
+"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
+"enjoy this tool!</p><br>"
+msgstr ""
+"<p>Bem-vindo,</p><br><p>Este assistente irá ajudá-lo a instalar uma nova "
+"impressora no seu computador. Ele irá guiá-lo nas várias etapas do processo "
+"de instalação e configuração de uma impressora para o seu sistema de "
+"impressão. Em cada etapa pode sempre retroceder usando o botão <b>Anterior</"
+"b>.</p><br><p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p><br><p "
+"align=right><i>A equipa de impressão do TDE</i>.</p>"
-#: kpposterpage.cpp:174
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Tama&nho da impressão:"
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "Segui&nte >"
-#: kpposterpage.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "C&ortar a margem (% do papel):"
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< A&nterior"
-#: kpposterpage.cpp:185
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Páginas do &mosaico (a serem impressas):"
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistente de Adição de Impressora"
-#: kpposterpage.cpp:192
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "(Des)associar o poster e o tamanho da impressão"
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modificar a Impressora"
-#: kpposterpage.cpp:257
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "Não foi possível encontrar a página pedida."
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "Em espera"
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminar"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Em espera"
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecção da Porta Local"
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelada"
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema Local"
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompida"
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralela"
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completa"
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Esta não é uma impressora Foomatic"
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Falta alguma informação sobre a impressora"
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
+"the bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione uma porta detectada ou indique o URI correspondente no campo "
+"em baixo.</p>"
-#: marginwidget.cpp:37
+#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Superior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem superior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "URI vazia."
-#: marginwidget.cpp:57
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "O URI local não corresponde a uma porta detectada. Devo continuar?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Seleccione uma porta válida."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "Não foi possível detectar as portas locais."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informações da Fila do LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Inferior</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem inferior da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+"<p>Indique a informação referente à fila de impressão remota do LPD. Este "
+"assistente verificá-las-á antes de prosseguir.</p>"
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta alguma informação."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Esquerda</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem esquerda da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+"Não é possível encontrar a fila %1 no servidor %2; deseja continuar à mesma?"
-#: marginwidget.cpp:95
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
+
+#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
+"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
+"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Margem Direita</b></p>. "
-"<p>Este campo de texto incremental permite-lhe controlar a margem direita da "
-"sua impressão, se a aplicação de impressão não definir internamente as suas "
-"margens.</p> "
-"<p>A opção funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII "
-"ou para imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no "
-"KOffice ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
-"comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
-"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
+"<p>Indique a informação referente à sua impressora ou classe. O <b>Nome</b> "
+"é obrigatório, mas a <b>Localização</b> e a <b>Descrição</b> não (podem até "
+"nem ser usadas em alguns sistemas).</p>"
-#: marginwidget.cpp:114
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Tem de indicar pelo menos um nome."
+
+#: management/kmwname.cpp:56
+#, fuzzy
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
+"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
+"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. "
-"<p>Aqui pode mudar a unidade de medida das margens da página. Escolha entre "
-"Milímetros, Centímetros, Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> "
-"</qt>"
+"Não é normalmente uma boa ideia incluir espaços no nome da impressora. Isto "
+"pode impedir a sua impressora de funcionar correctamente. O assistente pode "
+"remover todos os espaços do texto que introduziu, ficando então %1. O que "
+"deseja fazer?"
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. "
-"<p>Active esta opção se quiser modificar as margens das suas impressões."
-"<p>Poderá mudar a configuração das suas margens de 4 formas:"
-"<ul> "
-"<li>Editar os campos de texto. </li> "
-"<li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
-"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> "
-"<li>Arrastar as margens na área de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>"
-"Nota:</b> Esta opção de margem não pretende ser usada na impressões no KOffice "
-"ou OpenOffice.org, dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus "
-"utilizadores) fazem-no elas próprias. Também não funciona para os ficheiros "
-"PostScript ou PDF, porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens "
-"forçadas internamente. Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em "
-"ASCII. </p></qt>"
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Eliminar"
-#: marginwidget.cpp:138
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificação do Utilizador"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
+"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
+"p>"
msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. "
-"<p>Pode utilizar o rato para arrastar e configurar cada uma das margens nesta "
-"janela de antevisão. </p> </qt>"
+"<p>Esta infra-estrutura pode necessitar de um utilizador/senha para "
+"funcionar. Seleccione o tipo de acesso a utilizar e preencha o nome de "
+"utilizador e senha se necessário.</p>"
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Usar margens personalizadas"
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "Uti&lizador:"
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anónimo (sem utilizador/senha)"
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Fundo:"
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Conta &pública (utilizador=\"guest\")"
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "Es&querda:"
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Conta nor&mal"
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "Di&reita:"
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Seleccione uma opção."
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Pontos (1/72 pol)"
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "O nome do utilizador está em branco."
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polegadas (pol)"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Configuração da Impressora de SMB"
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetros (cm)"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Pesquisar"
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Milímetros (mm)"
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
-"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
-"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
-"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
-"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grupo de trabalho:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Nomes alternativos:"
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
+#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "Nome da impressora em branco."
+
+#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Registo do 'printcap': %1"
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Utilizador: %1"
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "O executável %1 não foi encontrado no seu PATH."
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anónimo>"
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permissão recusada."
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informações da Impressora de Rede"
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "A impressora %1 não existe."
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Endereço da im&pressora:"
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Erro desconhecido: %1"
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&orto:"
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "A execução do 'lprm' falhou: %1"
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Tem de indicar um endereço de impressora."
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Impressora de rede"
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "O número de porto é inválido."
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Impressora local em %1"
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Sub-rede:"
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Erro interno."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Tempo-limite (ms):"
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Provavelmente não tem as permissões necessárias para realizar essa operação."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Analisar a Configuração"
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Infra-estrutura não suportada: %1."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "A especificação de sub-rede é inválida."
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
-msgstr ""
-"Não foi encontrado o executável lpdomatic. Verifique se o Foomatic está "
-"instalado correctamente e se se encontra numa localização 'standard'."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "A especificação do tempo-limite é inválida."
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro do controlador %1."
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "A especificação do porto é inválida."
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Impressora de rede (%1)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
+msgid "Integer"
+msgstr "Inteiro"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Controlador IFHP (%1)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
+msgid "Float"
+msgstr "Real"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"Não está definido nenhum controlador para essa impressora. Deve ser uma "
-"impressora sem formato."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
+msgid "Default &value:"
+msgstr "&Valor por omissão:"
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Controlador Comum do LPRngTool (%1)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Especificação da infra-estrutura da impressora inválida: %1"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
+msgid "&Persistent option"
+msgstr "&Opção persistente"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "O ficheiro 'printcap' é remoto (NIS). Não pode ser alterado."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
+msgid "Va&lues"
+msgstr "Va&lores"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
+msgid "Minimum v&alue:"
+msgstr "V&alor mínimo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
+msgid "Ma&ximum value:"
+msgstr "Valor má&ximo:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
+msgid "Add value"
+msgstr "Adicionar um valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
+msgid "Delete value"
+msgstr "Remover o valor"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
+msgid "Apply changes"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
+msgid "Add group"
+msgstr "Adicionar um grupo"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
+msgid "Add option"
+msgstr "Adicionar uma opção"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
+msgid "Delete item"
+msgstr "Apagar o item"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
+msgid "Move down"
+msgstr "Descer"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
+msgid "&Input From"
+msgstr "&Entrada"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
+msgid "O&utput To"
+msgstr "&Saída Para"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
+msgid "Pipe:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
+"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
+"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
-"Não é possível gravar o ficheiro 'printcap'. Verifique se tem acesso de escrita "
-"a este ficheiro."
+"Um texto de identificação. Utilize apenas os caracteres alfanuméricos, "
+"exceptuando os espaços. O texto <b>__root__</b> é reservado para uso interno."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
+msgid ""
+"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
+"explicit enough about the role of the corresponding option."
+msgstr ""
+"Um texto descritivo. Este texto é mostrado na interface e deverá ser "
+"suficientemente explícito acerca do papel da opção correspondente."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
+msgid ""
+"The type of the option. This determines how the option is presented "
+"graphically to the user."
msgstr ""
-"Não foi possível determinar a directoria de escalonamento. Veja a janela de "
-"opções."
+"O tipo da opção. Isto determina como é apresentada graficamente a opção ao "
+"utilizador."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
+"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
+"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
+"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
+"string representation of the option value."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem as "
-"permissões necessárias para essa operação."
+"O formato da opção. Isto determina como a opção é formatada para ser "
+"incluída na linha de comandos global. A opção <b>%value</b> pode ser usada "
+"para representar a selecção do utilizador. Esta opção será substituída "
+"durante a execução por uma representação textual do valor da opção."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
+"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
+"added to the command line if the option has that default value. If this "
+"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
+"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
-"A impressora foi criada mas o servidor de impressão não pôde ser reiniciado. %1"
+"O valor por omissão da opção. Para as opções não-persistente, não é "
+"adicionado nada à linha de comandos se a opção tiver esse valor por omissão. "
+"Se este valor não corresponder ao valor por omissão actual do utilitário de "
+"base, torne a opção persistente para evitar efeitos indesejáveis."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
+"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
+"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
+"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
-"Incapaz de remover a directoria de escalonamento %1. Verifique se tem "
-"permissões de escrita nesta directoria."
+"Torna a opção persistente. Uma opção persistente é sempre apresentada na "
+"linha de comandos, seja qual for o seu valor. Isto é útil quando o valor "
+"predefinido escolhido não corresponde ao valor actual do utilitário de base."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Editar o Registo do printcap..."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
+#, c-format
+msgid ""
+"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
+"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
+"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
+"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
+"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
+"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
+msgstr ""
+"A linha de comandos completa para executar o utilitário de base associado. "
+"Esta linha de comandos é baseada num mecanismo de sequências de texto que "
+"são substituídas durante a execução. As sequências suportadas são:<ul><li><b>"
+"%filterargs</b>: as opções do comando</li><li><b>%filterinput</b>: a "
+"especificação do ficheiro de entrada</li><li><b>%filteroutput</b>: a "
+"especificação do ficheiro de saída</li><li><b>%psu</b>: o tamanho da página "
+"em maiúsculas</li><li><b>%psl</b>: o tamanho do papel em minúsculas</li></ul>"
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
+#, c-format
msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
+"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
+"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
-"A edição de um registo do 'printcap' só deve ser feita manualmente se for "
-"confirmada pelo administrador de sistemas. Isto pode fazer com que a impressora "
-"deixe de funcionar. Quer continuar?"
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados de "
+"entrada de um ficheiro. Utilize a opção <b>%in</b> para representar o nome "
+"do ficheiro de entrada."
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipo de escalonador: %1"
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
+"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
+msgstr ""
+"A especificação da saída quando o utilitário de base grava os dados de saída "
+"para um ficheiro. Utilize a opção <b>%out</b> para representar o nome do "
+"ficheiro de saída."
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Controlador do APS (%1)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
+msgid ""
+"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
+"standard input."
+msgstr ""
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base lê os dados do "
+"'standard input'."
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "Incapaz de criar a directoria %1."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
+msgid ""
+"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
+"standard output."
+msgstr ""
+"A especificação da entrada quando o utilitário de base grava os dados para o "
+"'standard output'."
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Elemento em falta: %1."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
+"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lta&gt, "
+"&ltb&gt or &lti&gt."
+msgstr ""
+"Um comentário sobre o utilitário de base, o qual poderá ser visto pelo "
+"utilizador a partir da interface. Este texto de comentário suporta as marcas "
+"básicas de HTML como o &lt;a&gt;, &lt;b&gt; ou o &lt;i&gt;."
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "Não foi possível criar o ficheiro %1."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
+msgid ""
+"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
+msgstr ""
+"Nome de identificação inválido. Os nomes em branco e o \"__root__\" não são "
+"permitidos."
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "O controlador de APS não está definido."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
+msgid "New Group"
+msgstr "Novo Grupo"
-#: lpr/apshandler.cpp:380
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
+msgid "New Option"
+msgstr "Nova Opção"
+
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "Não foi possível remover a directoria %1."
+msgid "Command Edit for %1"
+msgstr "Edição do Comando %1"
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operação não suportada."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
+msgid "&Mime Type Settings"
+msgstr "Configuração do Tipo &MIME"
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Desconhecido (registo não reconhecido)"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
+msgid "Supported &Input Formats"
+msgstr "Formatos de &Entrada Suportados"
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Fila remota (%1) em %2"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
+msgid "&Edit Command..."
+msgstr "&Editar o Comando..."
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Registo não reconhecido."
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
+msgid "Output &format:"
+msgstr "&Formato de saída:"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Escalonador"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
+msgid "ID name:"
+msgstr "Nome do ID:"
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Configuração do Escalonador"
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
+msgid "exec:/"
+msgstr "exec:/"
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Impressora_PS"
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Novo comando"
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Gerador de ficheiros PS"
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Editar o comando"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "Comando de impressão vazio."
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&colher..."
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustes"
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usar o co&mando:"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nome do Comando"
-#: kpcopiespage.cpp:46
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Indique um nome para o novo comando:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Page Selection</b></p> "
-"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the "
-"pages from the complete document. </p> </qt>"
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Já existe um comando chamado %1. Quer continuar e editar o existente?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr ""
-" <qt>"
-"<p><b>Escolha de Páginas</b></p> "
-"<p>Aqui você pode indicar que deseja imprimir apenas uma dada selecção de "
-"algumas das páginas do documento completo. </p> </qt>"
+"Erro interno. O controlador de XML para o comando %1 não foi encontrado."
-#: kpcopiespage.cpp:51
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "saída"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "não definida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "não permitida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(Indisponível: requisitos não satisfeitos)"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "Pesquis&ar"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Pesquisa na rede:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Sub-rede: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
-" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
-"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
+"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
+"subnet anyway?"
msgstr ""
-" <qt><b>Todas as Páginas:</b> Seleccione \"Tudo\" para imprimir o documento "
-"completo. Dado que esta é a opção por omissão, está pré-seleccionada. </p> </qt>"
+"Está prestes a procurar numa sub-rede (%1.*) que não corresponde à sub-rede "
+"actual deste computador (%2.*). Deseja procurar na rede indicada à mesma?"
-#: kpcopiespage.cpp:55
-#, fuzzy
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
+
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccione o Comando"
+
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
+
+#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
-" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
-"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Página Actual:</b> "
-"<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível "
-"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das "
-"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint "
-"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>"
-"</qt>"
+" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the top margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
+"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
+"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
+"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
+"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Margem Superior</b></p>. <p>Este campo de texto incremental "
+"permite-lhe controlar a margem superior da sua impressão, se a aplicação de "
+"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção "
+"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para "
+"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de "
+"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, "
+"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no "
+"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, "
+"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas "
+"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde "
+"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-"
+"top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:60
+#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
-" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
-"complete document pages to be printed. The format is <em>"
-"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your "
-"document.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Intervalo de Páginas:</b> Escolha um \"Intervalo de Páginas\" para "
-"seleccionar um subconjunto das páginas do documento completo a imprimir. O "
-"formato é <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> "
-"<p><b>O exemplo:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> "
-"irá imprimir as páginas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do seu "
-"documento.</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
-"</p></qt>"
+" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets "
+"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
+"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for "
+"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
+"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
+"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
+"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
+"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
+"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
+"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
+"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
+"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Margem Inferior</b></p>. <p>Este campo de texto incremental "
+"permite-lhe controlar a margem inferior da sua impressão, se a aplicação de "
+"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção "
+"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para "
+"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de "
+"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, "
+"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no "
+"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, "
+"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas "
+"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde "
+"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-"
+"bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:74
+#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
-" <qt><b>Page Set:</b> "
-"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>"
-"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these "
-"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> "
-"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> "
-"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>"
-", you will only get the odd or even pages from the originally selected page "
-"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected "
-"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a "
-"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; "
-"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer "
-"model), in second pass select the other option. You may need to <em>"
-"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer "
-"model).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the left margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
+"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
+"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
+"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
+"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Conjunto de Páginas:</b> "
-"<p>Escolha <em>\"Todas as Páginas\"</em>, <em>\"Páginas Pares\"</em> ou <em>"
-"\"Páginas Ímpares\"</em> se quiser imprimir uma selecção de páginas que "
-"corresponda a algum destes termos. Por omissão, está seleccionada a opção <em>"
-"\"Todas as Páginas\"</em>.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Se você combinar uma selecção de um <em>"
-"\"Intervalo de Páginas\"</em> com um <em>\"Conjunto de Páginas\"</em> de <em>"
-"\"Ímpar\"</em> ou <em>\"Par\"</em>, você só irá obter as páginas ímpares ou "
-"pares do intervalo de páginas seleccionado originalmente. Isto é útil se quiser "
-"imprimir um intervalo de páginas em modo duplex numa impressora não-duplex. "
-"Neste caso, você poderá querer alimentar a impressora duas vezes; no primeiro "
-"passo, seleccione as \"Ímpares\" ou as \"Pares\" (dependendo do seu modelo de "
-"impressora), e seleccione a outra opção no segundo passo. Poderá ter de passar "
-"ao modo <em>\"Inverso\"</em> se quiser trocar a ordem de um dos passos "
-"(dependendo do seu modelo de impressora).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <p><b>Margem Esquerda</b></p>. <p>Este campo de texto incremental "
+"permite-lhe controlar a margem esquerda da sua impressão, se a aplicação de "
+"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção "
+"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para "
+"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de "
+"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, "
+"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no "
+"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, "
+"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas "
+"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde "
+"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-"
+"left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:97
+#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
-" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the "
-"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that "
-"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print "
-"subsystem.)</p> "
-"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-".</qt>"
+" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you "
+"control the right margin of your printout if the printing application does "
+"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance "
+"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
+"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
+"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</"
+"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
+"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Configuração da Saída:</b> Aqui você poderá determinar o número de "
-"cópias, a ordem de saída e o modo de colagem das páginas da sua tarefa de "
-"impressão. (Lembre-se que o número máximo de cópias permitidas na impressão "
-"poderá ser restrito pelo seu sub-sistema de impressão.)</p> "
-"<p>A opção 'Cópias' é, por omissão, igual a 1. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
-"da linha de comandos do CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" "
-"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
-"<br> -o Collate=... # exemplo: \"true\" ou \"false\" </pre> </p> "
-".</qt>"
+" <qt> <p><b>Margem Direita</b></p>. <p>Este campo de texto incremental "
+"permite-lhe controlar a margem direita da sua impressão, se a aplicação de "
+"impressão não definir internamente as suas margens.</p> <p>A opção "
+"funciona, por exemplo, na impressão de ficheiros de texto em ASCII ou para "
+"imprimir no KMail e no Konqueror.. </p> <p><b>Nota:</b></p>Esta opção de "
+"margem não pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, "
+"dado que estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no "
+"elas próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, "
+"porque estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas "
+"internamente.</p> <br> <hr> <p><em><b>Sugestão adicional para os "
+"utilizadores experientes:</b> Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde "
+"ao parâmetro da opção da linha de comandos do CUPS:</em> <pre> -o page-"
+"right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" equivale a 1 "
+"polegada. </pre> </p> </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:115
+#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
-" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
-"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up "
-"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of "
+"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
+"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Número de Cópias</b> Defina aqui o número de cópias pedidas. Você pode "
-"aumentar ou diminuir o número, carregando nas setas cima/baixo. Você também "
-"pode indicar o número directamente no campo.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
-"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
-"<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> "
-"</qt>"
+" <qt> <p><b>Mudar a Unidade de Medida<b></p>. <p>Aqui pode mudar a unidade "
+"de medida das margens da página. Escolha entre Milímetros, Centímetros, "
+"Polegadas ou Pontos (1 ponto == 1/72 polegada). </p> </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:128
+#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
-" <qt><b>Collate Copies</b> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order "
-"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., "
-"3-3-3-...\".</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Colagem de Cópias</b> "
-"<p>Se a opção de <em>\"Colagem\"</em> estiver activa (por omissão), a ordem de "
-"saída de um documento com várias páginas será \"1-2-3-..., 1-2-3-..., "
-"1-2-3-...\".</p> "
-"<p>Se esta opção estiver desligada, a ordem de saída será então \"1-1-1-..., "
-"2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
-"CUPS:</em> "
-"<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" "
-"</pre> </p></qt>"
+" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if "
+"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin "
+"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click "
+"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag "
+"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin "
+"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
+"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
+"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the "
+"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>Opção de Margens Personalizadas</b></p>. <p>Active esta opção "
+"se quiser modificar as margens das suas impressões.<p>Poderá mudar a "
+"configuração das suas margens de 4 formas:<ul> <li>Editar os campos de "
+"texto. </li> <li>Carregar nos botões para aumentar/diminuir do campo.</li> "
+"<li>Usar a roda do rato, se a tiver.</li> <li>Arrastar as margens na área "
+"de antevisão com o rato. </li> </ul> <b>Nota:</b> Esta opção de margem não "
+"pretende ser usada na impressões no KOffice ou OpenOffice.org, dado que "
+"estas aplicações (ou, pelo menos, os seus utilizadores) fazem-no elas "
+"próprias. Também não funciona para os ficheiros PostScript ou PDF, porque "
+"estes têm, na maioria dos casos, as suas margens forçadas internamente. "
+"Funciona, poderá para todos os ficheiros de texto em ASCII. </p></qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:142
+#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
-" <qt><b>Reverse Order</b> "
-"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, "
-"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
-"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
-"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, "
-"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> "
-"checkbox at the same time. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Ordem Inversa</b> "
-"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um "
-"documento com várias páginas será \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", se tiver "
-"também activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo (o caso normal).</p> "
-"<p>Se a opção de <em>\"Inverso\"</em> estiver activada, a ordem de saída de um "
-"documento com várias páginas será \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", se tiver "
-"<em>des</em>activado a opção <em>\"Colagem\"</em> ao mesmo tempo.</p>"
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
-"de comandos do CUPS: </em> "
-"<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> "
-"</qt></qt>"
+" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set "
+"each margin on this little preview window. </p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <p><b>\"Arraste-as-Margens\" </p>. <p>Pode utilizar o rato para "
+"arrastar e configurar cada uma das margens nesta janela de antevisão. </p> "
+"</qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:163
-msgid "C&opies"
-msgstr "&Cópias"
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usar margens personalizadas"
-#: kpcopiespage.cpp:167
-msgid "Page Selection"
-msgstr "Selecção de Páginas"
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
-#: kpcopiespage.cpp:169
-msgid "&All"
-msgstr "&Tudo"
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
-#: kpcopiespage.cpp:171
-msgid "Cu&rrent"
-msgstr "A&ctual"
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "Es&querda:"
-#: kpcopiespage.cpp:173
-msgid "Ran&ge"
-msgstr "Inter&valo"
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "Di&reita:"
-#: kpcopiespage.cpp:178
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Pontos (1/72 pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polegadas (pol)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetros (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Milímetros (mm)"
+
+#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
-"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
+"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
+"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
+"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
+"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
+"Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
-"<p>Indique as páginas ou grupos de páginas a imprimir, separadas por vírgulas "
-"(1,2-5,8)</p>"
+" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> <p>Esta lista mostra (e "
+"permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a usar pelo TDEPrint. "
+"(Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser instalado dentro do seu "
+"Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de forma automática. A "
+"maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>Common Unix "
+"Printing System</em>. </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:182
-msgid "Output Settings"
-msgstr "Configuração do Resultado"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "&Sistema de impressão em uso:"
-#: kpcopiespage.cpp:184
-msgid "Co&llate"
-msgstr "&Juntar"
+#: plugincombobox.cpp:91
+msgid ""
+" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
+"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
+"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
+"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Ligação Actual</b> <p>Esta linha mostra o servidor de CUPS ao qual o "
+"seu PC se encontra ligado para imprimir e para obter informações sobre as "
+"impressoras. Para mudar para um servidor de CUPS diferente, carregue nas "
+"\"Opções de Sistema\", seleccionando de seguida o \"Servidor de CUPS\" e "
+"preenchendo a informação necessária. </qt>"
-#: kpcopiespage.cpp:186
-msgid "Re&verse"
-msgstr "In&verter"
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
+"properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"A antevisão de posters não está disponível. Ou o executável <b>poster</b> "
+"não está instalado convenientemente."
-#: kpcopiespage.cpp:191
-msgid "Cop&ies:"
-msgstr "Cóp&ias:"
+#: ppdloader.cpp:232
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(linha %1): "
-#: kpcopiespage.cpp:198
-msgid "All Pages"
-msgstr "Todas as Páginas"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
-#: kpcopiespage.cpp:199
-msgid "Odd Pages"
-msgstr "Páginas Ímpares"
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy' do RLPR"
-#: kpcopiespage.cpp:200
-msgid "Even Pages"
-msgstr "Páginas Pares"
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Configuração da Fila Remota de LPD"
-#: kpcopiespage.cpp:202
-msgid "Page &set:"
-msgstr "Conjunto de página&s:"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configuração do 'Proxy'"
-#: kpcopiespage.cpp:257
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Utilizar um servidor 'proxy'"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "Nome da máquina em branco."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "Nome da fila em branco."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "A impressora não foi encontrada."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Ainda não implementado."
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Fila remota %1 em %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Sem Impressoras Predefinidas"
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "A impressora não está completamente definida. É melhor reinstalá-la."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão chama a janela de <em>'Abrir um Ficheiro'</em> "
-"para lhe permitir seleccionar um ficheiro. Repare que "
-"<ul>"
-"<li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos."
-"<li>pode seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma "
+" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
+"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can "
+"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
+"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
+"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
+"system. </ul> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botão de Adicionar Ficheiro</b> <p>Este botão chama a janela de "
+"<em>'Abrir um Ficheiro'</em> para lhe permitir seleccionar um ficheiro. "
+"Repare que <ul><li>pode seleccionar Texto ASCII ou Internacional, PDF, "
+"PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF e muitos outros formatos gráficos.<li>pode "
+"seleccionar vários ficheiros de diferentes locais e enviá-los como uma "
"\"tarefa multi-ficheiros\" para o sistema de impressão.</ul> </qt>"
#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
+" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
+"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão remove o ficheiro seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. "
-"</qt>"
+" <qt> <b>Botão de Remover Ficheiro</b> <p>Este botão remove o ficheiro "
+"seleccionado da lista dos ficheiros a imprimir. </qt>"
#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
+"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
+"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para cima na lista de ficheiros a "
-"imprimir.</p>"
-"<p>De facto, isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>"
+" <qt> <b>Botão de Subir Ficheiro</b> <p>Este botão move o ficheiro "
+"seleccionado para cima na lista de ficheiros a imprimir.</p><p>De facto, "
+"isto altera a ordem de impressão dos ficheiros).</p> </qt>"
#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
+"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
+"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão move o ficheiro seleccionado para baixo na lista de ficheiros a "
-"imprimir.</p>"
-"<p>Na prática, altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Botão de Descer Ficheiro</b> <p>Este botão move o ficheiro "
+"seleccionado para baixo na lista de ficheiros a imprimir.</p><p>Na prática, "
+"altera a ordem de impressão dos ficheiros.</p> </qt>"
#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
+"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
+"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
+"type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> "
-"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou "
-"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>"
-"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
-"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> <p>Este botão tenta abrir o ficheiro "
+"seleccionado, de modo a poder vê-lo ou editá-lo antes de o enviar para o "
+"sistema de impressão.</p><p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar "
+"a aplicação que corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
+" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
+"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
+"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
+"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
+"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
+"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
+"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
+"the right side let you add more files, remove already selected files from "
+"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
+"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> "
-"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. "
-"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME "
-"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
-"inicial.</p> "
-"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em "
-"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito "
-"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, "
-"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os "
-"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que "
-"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
+" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> <p>Esta lista mostra todos os "
+"ficheiros que você seleccionou para imprimir. Você pode ver o nome dos "
+"ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME determinados pelo TDEPrint. "
+"A ordem inicial da lista é a da sua selecção inicial.</p> <p>A lista será "
+"impressa pela ordem que está mostrada.</p> <p><b>Nota:</b> Você pode "
+"seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em várias localizações e "
+"poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito permitem-lhe "
+"adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, reordenar a "
+"lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os ficheiros. "
+"Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
+"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
@@ -7052,210 +6660,131 @@ msgid "Open file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: tdefilelist.cpp:149
+#, fuzzy
msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
+"<b>&ltSTDIN&gt</b>."
msgstr ""
-"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de selecção "
-"de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Esta opção não está implementada."
-
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "Não foi possível encontrar a página de teste."
+"Arraste um(ns) ficheiro(s) ou utilize o botão para abrir uma janela de "
+"selecção de ficheiros. Deixe em branco para utilizar o <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+#: tdeprintd.cpp:176
+msgid ""
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
+"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
+"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
+"password."
msgstr ""
-"Não é possível escrever as configurações de uma impressora especial por cima de "
-"uma impressora normal."
+"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
+"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro "
+"utilizador em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a "
+"imprimir, necessita de indicar a senha do 'root'."
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Porta Paralela #%1"
+#: tdeprintd.cpp:181
+msgid "Provide root's Password"
+msgstr "Indique a Senha de 'root'"
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
+msgid "Printing Status - %1"
+msgstr "Estado da Impressão - %1"
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o objecto do assistente na biblioteca de gestão."
+#: tdeprintd.cpp:263
+msgid "Printing system"
+msgstr "Sistema de impressão"
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "Não foi possível encontrar a janela de opções na biblioteca de gestão."
+#: tdeprintd.cpp:266
+msgid "Authentication failed (user name=%1)"
+msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)"
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "(Informações do 'plugin' indisponíveis)"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
+msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
+msgstr "Utilitários de Impressoras de Jacto de Tinta da EPSON"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Nenhuma antevisão disponível"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
+msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
+msgstr "&Usar a ligação directa (pode necessitar de permissões de 'root')"
-#: kxmlcommand.cpp:789
-msgid "One of the command object's requirements is not met."
-msgstr "Um dos requisitos do objecto de comando não está cumprido."
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
+msgid "Clea&n print head"
+msgstr "Li&mpar a cabeça de impressão"
-#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
-#, c-format
-msgid "The command does not contain the required tag %1."
-msgstr "O comando não contém a opção obrigatória %1."
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
+msgid "&Print a nozzle test pattern"
+msgstr "Im&primir um padrão de teste do canhão de tinta"
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
-"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
-"impressão, tal como está descrito no ficheiro de descrição (PostScript Printer "
-"Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Carregue em qualquer item da lista e veja a área inferior desta página da "
-"janela com os valores disponíveis. </p> "
-"<p>Defina os valores como quiser. Depois, use um dos botões abaixo para "
-"prosseguir:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
+msgid "&Align print head"
+msgstr "&Alinhar a cabeça de impressão"
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
-"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
-"opção impressão seleccionada em cima, tal como está descrito no ficheiro de "
-"descrição (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Seleccione o valor que deseja e prossiga.</p> "
-"<p>Depois, use um dos botões abaixo para sair desta janela:</p> "
-"<ul> "
-"<li>Pode <em>'Gravar'</em> as suas opções se as desejar utilizar de novo nas "
-"suas próximas tarefas de impressão. O <em>'Gravar'</em> "
-"irá registar as suas opções permanentemente, até que as altere de novo.</li>. "
-"<li>Carregue em <em>'OK'</em> (sem carregar antes em <em>'Gravar'</em>"
-", se quiser usar as suas opções seleccionadas apenas uma vez, no caso da "
-"próxima tarefa de impressão. O <em>'OK'</em> irá ignorar as suas opções actuais "
-"quando fechar o 'kprinter' de novo, arrancando da próxima vez com as opções "
-"previamente gravadas. </li> "
-"<li>P <em>'Cancelar'</em> não irá alterar nada. Se você prosseguir depois de "
-"carregar em <em>'Cancelar'</em>, a tarefa irá imprimir com as opções "
-"predefinidas desta fila.</ul> "
-"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
-"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
-"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
-"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
+msgid "&Ink level"
+msgstr "Nível de t&inta"
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Exportar..."
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
+msgid "P&rinter identification"
+msgstr "Identificação da imp&ressora"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
-msgstr "<qt>Ocorreu um erro ao carregar o %1. O diagnóstico é:<p>%2</p></qt>"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
+msgid "Internal error: no device set."
+msgstr "Erro interno: não está definido nenhum dispositivo."
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-#, fuzzy
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Unsupported connection type: %1"
+msgstr "Tipo de ligação não suportado: %1"
+
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
+"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
+"before continuing."
msgstr ""
-"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
-"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
-"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
+"Está ainda a correr um processo 'escputil'. Precisa de esperar que ele "
+"termine antes de continuar."
-#: tdeprintd.cpp:176
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
-"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
-"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
+"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
+"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
-"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
-"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador "
-"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, "
-"necessita de indicar a senha do 'root'."
+"O executável 'escputil' não foi encontrado na variável de ambiente PATH. "
+"Verifique se o 'gimp-print' está instalado e se o 'escputil' está no PATH."
-#: tdeprintd.cpp:181
-msgid "Provide root's Password"
-msgstr "Indique a Senha de 'root'"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
+msgid "Internal error: unable to start escputil process."
+msgstr "Erro interno: não foi possível iniciar o processo 'escputil'."
-#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Printing Status - %1"
-msgstr "Estado da Impressão - %1"
+#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
+msgid "Operation terminated with errors."
+msgstr "Operação terminada com erros."
-#: tdeprintd.cpp:263
-msgid "Printing system"
-msgstr "Sistema de impressão"
+#: util.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Envelope C5"
+msgstr "Envelope #10 EUA"
-#: tdeprintd.cpp:266
-msgid "Authentication failed (user name=%1)"
-msgstr "A autenticação falhou (utilizador=%1)"
+#: util.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Envelope DL"
+msgstr "Envelope #10 EUA"
+
+#: util.h:66
+msgid "Envelope US #10"
+msgstr ""
+
+#: util.h:67
+msgid "Executive"
+msgstr ""
+
+#: kprintpreviewui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Ficheiros"
+
+#: kprintpreviewui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Mar&cações"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "&Manual do %1"