diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-17 22:47:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-17 23:52:03 +0100 |
commit | f8bc43b711f722264a4168761f0554c141ca90f3 (patch) | |
tree | b6ac92d9acc1006665e86ad590cffea2a5f60df7 /tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia | |
parent | 954daca5f34b2931c8e5a8b474e7dcf8d251a9d3 (diff) | |
download | tde-i18n-f8bc43b711f722264a4168761f0554c141ca90f3.tar.gz tde-i18n-f8bc43b711f722264a4168761f0554c141ca90f3.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit d7880955df02fdec515d26c93acd13ae25bc5554)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po | 280 |
1 files changed, 141 insertions, 139 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po index e75602c254e..1a957b330ec 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:29+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -13,82 +13,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: MByte XXtramas kByte KByte segs SynthSTEREOCOMPRESSOR\n" "X-POFile-SpellExtra: mins XXsegs \n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "Erro de codificação desconhecido." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "Problema na reserva de memória." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "Os parâmetros não foram inicializados." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "Problemas de acústica." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " -"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o Centro " -"de Controlo para configurar estas opções." - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "Configuração da Qualidade" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "Erro na codificação para MP3." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem de " -"44kHz, a 16 bits com 2 canais." - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " -"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o Centro " -"de Controlo para configurar estas opções." - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -209,8 +140,8 @@ msgstr "Activar Todas as Mensagens Escondidas" #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" "<qt><i>Todas as mensagens com a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\" " "irão aparecer de novo depois de seleccionar este botão.</i></qt>" @@ -383,24 +314,21 @@ msgstr "Infelizmente, não foi determinado nenhum método de codificação." #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:" -"<ul>" -"<li>Você não indicou nenhum fim.</li>" -"<li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em ambos os " -"casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior.</li>" -"<li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se você tem a " -"certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a indicar o que " -"estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>Isto pode ser devido a várias razões:<ul><li>Você não indicou nenhum fim." +"</li><li>Você indicou um fim mas não existe nenhum 'plugin' para ele. Em " +"ambos os casos, certifique-se que escolhe um fim na lista da janela anterior." +"</li><li>O mecanismo de carregamento do 'plugin' não está a funcionar. Se " +"você tem a certeza que fez tudo bem, envie por favor um relatório de erro a " +"indicar o que estava prestes a fazer e cite a seguinte linha:<br />%1</li></" +"ul></qt>" #: krecord.cpp:183 msgid "Could not determine encodingmethod" @@ -418,8 +346,7 @@ msgstr "Exportar..." msgid "&Record" msgstr "G&ravar" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Re&produzir" @@ -451,7 +378,8 @@ msgstr "Iniciar o KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "Falta o módulo Synth_STEREO_COMPRESSOR do aRts no seu sistema.\n" "Você poderá usar o KRec mas sem as funcionalidades do compressor." @@ -514,67 +442,139 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível aprender a " -"partir dos seus ficheiros e correcções." +"Eles criaram indirectamente as exportações. Pelo menos, foi possível " +"aprender a partir dos seus ficheiros e correcções." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Erro de codificação desconhecido." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "O 'buffer' era demasiado pequeno." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Problema na reserva de memória." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Os parâmetros não foram inicializados." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Problemas de acústica." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Erro de codificação na limpeza do OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Erro na codificação dos pacotes de OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"Nesta altura, a exportação para MP3 só suporta ficheiros estéreo de 16 bits." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " +"partir da secção correspondente da configuração de CD Áudio. Utilize o " +"Centro de Controlo para configurar estas opções." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Configuração da Qualidade" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Erro na codificação para MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"Nesta altura, a exportação para OGG só suporta os ficheiros com amostragem " +"de 44kHz, a 16 bits com 2 canais." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Lembre-se por favor que este 'plugin' extrai as suas opções de qualidade a " +"partir da secção correspondente da configuração do audiocd:/. Utilize o " +"Centro de Controlo para configurar estas opções." + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "Compressor" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...o KRec faz gravações não-destrutivas?</h4>\n" "<p>\n" -"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma parte " -"ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas primeira (e " -"segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser recuperadas à " -"mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é sobreposta pela mais " -"recente.\n" +"Isso significa que, se você tiver uma gravação e quiser gravar apenas uma " +"parte ou componente pela segunda (terceira ou posterior) vez, as suas " +"primeira (e segunda e posterior) versões continuarão em disco e poderão ser " +"recuperadas à mesma. Só para Tocar/Exportar é que a versão anterior é " +"sobreposta pela mais recente.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...evento originou a primeira versão do KRec?</h4>\n" "<p>\n" "Alguns amigos meus perguntaram-me se eu podia fazer as gravações para uma " -"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma ferramenta " -"simples de gravação que corresse no meu sistema operativo favorito. Depois de " -"procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) comecei uma primeira " -"versão do KRec.\n" +"emissão de rádio para eles. Nessa altura, comecei a procurar por uma " +"ferramenta simples de gravação que corresse no meu sistema operativo " +"favorito. Depois de procurar um bom bocado (sem encontrar nada adequado) " +"comecei uma primeira versão do KRec.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...os programadores ficam muito felizes por ouvir opiniões dos " @@ -582,40 +582,42 @@ msgstr "" "<p>\n" "A maioria dos programadores gostam de ouvir sobre as suas aplicações a serem " "usadas por outras pessoas. Se você quiser dizer \"Obrigado\" ou tiver alguns " -"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os endereços " -"de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do KRec\".\n" +"problemas, não hesite em contactar-nos(me). Você poderá encontrar os " +"endereços de e-mail do autor no menu de \"Ajuda\" sob a opção \"Acerca do " +"KRec\".\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...está convidado a comunicar erros?</h4>\n" "<p>\n" -"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter todas " -"as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro utilize o " -"\"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao " +"Ainda que sejam feitos bastantes testes, as nossas capacidades de obter " +"todas as situações/configurações são limitadas. Se você encontrar um erro " +"utilize o \"Comunicar um Erro\" no menu de \"Ajuda\" ou vá directamente ao " "http://bugs.trinitydesktop.org.\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...o KRec está longe de estar completo?</h4>\n" "<p>\n" "Por isso, se tiver uma funcionalidade engraçada que acha que o KRec deveria " "incorporar, diga-nos por favor! Para evitar duplicados e para aumentar a " -"produtividade, por favor faça-o através do bugs.trinitydesktop.org ou às ferramentas de " -"comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n" +"produtividade, por favor faça-o através do bugs.trinitydesktop.org ou às " +"ferramentas de comunicação de erros e escolha o Desejo como gravidade.\n" "</p>\n" |