summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po2627
1 files changed, 2627 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..c659c23abf5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2627 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-26 13:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Confirm\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PAP setuid Johannes share Porten AMinhaSenha rst CHAP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ttyS conf Bernd gateway LF TTY UID Kppp aminhasenha\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kppp Mario tm KPPP lock config kPPP ppprc Weilguni\n"
+"X-POFile-SpellExtra: tcsetattr License Harri options Public omeunome\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kppprc Hayes vj ISPs vjunc AT pppd DLP XON CR\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MiniTerm ID man ttyIx CRTSCTS HylaFAX Wuebben copiade\n"
+"X-POFile-SpellExtra: OMeuNome dev chown vjcomp vjerr XOFF Gateway resolv\n"
+"X-POFile-SpellExtra: máx kb var GB Var LCK nomeconta nomemodem\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ficheiroregras name\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Permite ao utilizador modificar a conta seleccionada"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Cria uma nova conta de\n"
+"ligação à Internet"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Co&piar"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Cria uma cópia da conta seleccionada. Todas\n"
+"as configurações da conta seleccionada serão\n"
+"copiadas para a nova conta, a qual poderá então\n"
+"modificar."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Apa&gar"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Apaga a conta seleccionada\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Utilize com cuidado!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Custos telefónicos:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Mostra os custos telefónicos acumulados\n"
+"para a conta seleccionada.\n"
+"\n"
+"<b>Importante:</b>: Se o utilizador tiver mais\n"
+"do que uma conta - cuidado, isto <b>NÃO</b> é a soma\n"
+"dos custos telefónicos de todas as contas!"
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Isto mostra o número de bytes transferidos\n"
+"da conta seleccionada (e não de todas as\n"
+"contas). Você poderá seleccionar o que mostrar na\n"
+"janela de contabilidade.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Mais informações</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Reiniciar..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Ver os Registos"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Foi atingido o número máximo de contas."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Deseja usar o assistente para criar a nova conta, ou prefere as janelas "
+"habituais?\n"
+"O assistente é mais fácil de usar, e costuma ser o suficiente. Mas se o "
+"utilizador definir opções especiais, o melhor é usar o método das janelas de "
+"configuração."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Criar Uma Nova Conta"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Assistente"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Configuração &Manual"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Não está nenhuma conta seleccionada."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja apagar\n"
+"a conta \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Editar a Conta: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Ligar"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Configuração da Ligação"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Configuração do IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "'Gateway'"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Configuração da 'Gateway'"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Servidores de DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Programa de Autenticação"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Editar o Programa de Autenticação"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Executar os Programas"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Deve inserir um nome de\n"
+"conta diferente dos outros"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "O programa de autenticação tem um ciclo incorrecto"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Limpar a Contabilidade"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "O Que Limpar"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "&Limpar os custos telefónicos acumulados"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para limpar os\n"
+"custos. Em princípio, deverá querer\n"
+"fazer isto uma vez por mês."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Limpar a contabilidade do &volume"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Seleccione isto para limpar a contabilidade\n"
+"do volume. Em princípio, deverá querer\n"
+"fazer isto uma vez por mês."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Activar a contabilidad&e"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Procurar por regras actualizadas"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Seleccionada:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Contabilidade do volume:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Sem Contabilidade"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Bytes Recebidos"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Bytes Enviados"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Bytes Recebidos e Enviados"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Regras Disponíveis"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "A efectuar a ligação a: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de bloqueio do modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "À procura do modem ..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registo"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "A efectuar a ligação a: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "A correr o comando de inicialização ..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "O modem está bloqueado."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "A inicializar o modem..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "A configurar o "
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "A configurar o volume do altifalante..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "A desligar a espera pelo toque de chamada..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "À espera da ligação de volta..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "A ligar para o %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linha ocupada. A desligar ..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linha ocupada. À espera: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Sem Sinal de Marcação"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Sem linha. À espera: %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Sem Portadora"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Protecção de Linha Digital Detectada."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Foi detectada uma resposta de erro de Protecção da Linha Digital (DLP).\n"
+"Desligue a linha telefónica.\n"
+"\n"
+"NÃO ligue este modem a uma linha telefónica digital, senão o modem pode ficar "
+"danificado permanentemente"
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "A sondar o %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "A gravar o %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "A enviar o %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "À espera do %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pausa de %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tempo-limite de %1 segundos"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Desligar"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Senha %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "A Pedir o %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Pedir a Senha %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Início do Ciclo %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "ERRO: É demasiado profundo, será ignorado."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Os ciclos estão demasiado encadeados."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Fim do Ciclo %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Fim-de-ciclo sem princípio. Linha: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "A iniciar o pppd ..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Var. de Sondagem: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Encontrou-se: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Ciclo: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Um momento, por favor ..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "O programa excedeu o tempo-limite."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "A analisar: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "À espera de: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "A efectuar a ligação à rede..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "A correr o comando de inicialização ..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Hardware [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr ""
+"O comando 'pppd', mais os argumentos, excede 2024 caracteres de tamanho."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Ligado a:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tempo de ligação:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Conta da sessão:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Conta total:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&talhes"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Ligação: %1\n"
+"Ligado a: %2\n"
+"Tempo da ligação: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conta da Sessão: %1\n"
+"Conta Total: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Depuração da Autenticação"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nome da ligação:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Introduza um nome novo para esta ligação"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Número de telefone:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Indica os números de telefone a marcar.\n"
+"O utilizador poderá pôr vários números aqui,\n"
+"bastando para tal carregar em \"Adicionar\". \n"
+"Poderá definir a ordem pela qual eles são\n"
+"usados, através dos botões com setas.\n"
+"\n"
+"Quando um número está ocupado, o <i>kppp</i>\n"
+"passa para o seguinte"
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utenticação:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Baseada num Programa"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Baseada num Terminal"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Escolhe o método usado para o utilizador se identificar\n"
+"no servidor PPP. A maioria das universidades ainda\n"
+"usa a autenticação baseada num <b>Terminal</b> ou num <b>Programa</b>,\n"
+"mas a maioria dos ISPs usam o <b>PAP</b> e/ou o <b>CHAP</b>.\n"
+"Se não tiver a certeza, contacte o seu ISP.\n"
+"\n"
+"Se puder escolher entre o PAP e o CHAP, opte\n"
+"pelo segundo, porque é muito mais seguro. Se não\n"
+"souber qual é que usa, seleccione o PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "&Guardar a senha"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Quando está activada a opção, a sua senha do ISP\n"
+"é gravada no ficheiro de configuração do <i>kppp</i>,\n"
+"para poupar tempo de futuro.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Atenção:</font> a senha é gravada sem ser\n"
+"cifrada no ficheiro, que só deve poder ser lido pelo utilizador.\n"
+"Certifique-se que ninguém ganha o acesso a este ficheiro!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Tipo de ligação de &volta:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Definido pelo administrador"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Definido pelo utilizador"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Tipo de ligação de volta"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Número de ligação de &volta:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Número de telefone de ligação de volta"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Configurar os Argumentos do &pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Aqui, o utilizador pode seleccionar os comandos para executar\n"
+"em certas alturas da ligação. Os comandos são executados com\n"
+"o seu UID real, por isso, não poderá executar os comandos que\n"
+"precisem de permissões de 'root' (a não ser que seja o 'root', claro).\n"
+"\n"
+"É bom fornecer a directoria completa do programa, senão\n"
+"o 'kppp' poderá não conseguir encontrá-lo."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Antes da ligação:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>antes</b> de a ligação\n"
+"ser estabelecida. É chamado imediatamente antes\n"
+"de a marcação começar.\n"
+"\n"
+"Pode ser útil, por exemplo, para impedir que o\n"
+"HylaFAX bloqueie o modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Depois de ligar:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>depois</b> da ligação\n"
+"se estabelecer. Quando o programa é chamado, todas\n"
+"as preparações para uma ligação à Internet são\n"
+"terminadas.\n"
+"\n"
+"É muito útil para buscar e-mail e grupos de discussão"
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "A&ntes de desligar:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>antes</b> de a ligação\n"
+"ser fechada. A ligação continuará até que o programa\n"
+"termine."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Ao desli&gar:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Permite executar um programa <b>depois</b> de a ligação\n"
+"ter terminado."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "C&onfiguração"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Endereço IP dinâmico"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n"
+"um endereço IP diferente de cada vez\n"
+"que se ligar.\n"
+"\n"
+"Quase todos os ISP usam este método, por\n"
+"isso é boa ideia activá-la."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Endereço IP estático"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opção se o seu computador tiver\n"
+"um endereço IP fixo. A maioria dos computadores\n"
+"não tem, portanto provavelmente será melhor\n"
+"o utilizador seleccionar o Endereço IP Dinâmico,\n"
+"a não ser que saiba bem o que está a fazer."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Endereço &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Se o seu computador tiver um endereço IP\n"
+"permanente, deverá inseri-lo aqui."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "Máscara da &sub-rede:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Se o seu computador tiver um endereço estático,\n"
+"terá que introduzir uma máscara de rede aqui. Na\n"
+"maioria dos casos, esta máscara será a <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"mas pode variar.\n"
+"\n"
+"Se tiver dúvidas, contacte o seu ISP"
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Auto-configurar o nome do servidor a partir deste IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Sempre que você se ligar, isto reconfigura\n"
+"o nome do servidor para acertá-lo com o endereço IP\n"
+"do servidor PPP. Isto pode ser útil se o utilizador\n"
+"precisar de usar um protocolo que dependa desta\n"
+"informação, mas também pode causar \n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemas</a>.\n"
+"\n"
+"Não active, a menos que você precise mesmo."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Se seleccionar isto, pode causar alguns problemas estranhos com o servidor de X "
+"e com as aplicações quando o 'kppp' estiver ligado. Não utilize a opção, a não "
+"ser que saiba bem o que está a fazer!\n"
+"Para mais informações, consulte o manual ou a ajuda na secção de \"Perguntas "
+"mais frequentes\"."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Nome do domínio:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Se introduzir um domínio aqui, este nome\n"
+"será usado para o seu computador enquanto\n"
+"estiver ligado. Quando a ligação for fechada,\n"
+"o domínio original do seu computador volta a\n"
+"ser usado.\n"
+"\n"
+"Se deixar este campo em branco, não existirão\n"
+"mudanças no nome do domínio."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "C&onfiguração:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automática"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Endereço &IP do DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Permite escolher um novo servidor de DNS para\n"
+"ser usado enquanto se encontra ligado. Quando a\n"
+"ligação for fechada, este servidor deixa de ser\n"
+"usado outra vez.\n"
+"\n"
+"Para adicionar um servidor de DNS, introduza o endereço\n"
+"IP do servidor, e carregue em <b>Adicionar</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para adicionar o servidor\n"
+"de DNS indicado no campo acima. O valor\n"
+"será então adicionado à lista em baixo."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Carregue neste botão para remover o servidor\n"
+"de DNS seleccionado da lista de baixo"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Lista de endereços do DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Isto mostra todos os servidores de DNS definidos\n"
+"para usar durante a ligação. Utilize os botões\n"
+"<b>Adicionar</b> e <b>Remover</b> para modificar"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Desactivar os servidores DNS existentes durante a ligação"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Quando esta opção é seleccionada, todos os\n"
+"servidores DNS em <tt>/etc/resolv.conf</tt> são\n"
+"temporariamente desactivados durante a ligação.\n"
+"Depois de a ligação ter terminado, voltam a\n"
+"ser todos activados.\n"
+"\n"
+"Tipicamente, não há razão para usar esta\n"
+"opção, mas pode ser útil em circunstâncias\n"
+"especiais."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "'Gateway' por omissão"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Isto faz com o computador PPP remoto (o computador\n"
+"a que o utilizador se liga através do modem) funcione como\n"
+"uma 'gateway'. O seu computador enviará os pacotes\n"
+"que não vão para nenhum computador da sua rede\n"
+"local para este computador, de modo a serem reencaminhados.\n"
+"\n"
+"Este é o modo normal para a maioria dos ISPs, logo\n"
+"é boa ideia ter esta opção activada."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "'Gateway' estática"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Permite escolher qual o computador que deseja\n"
+"usar como 'gateway' (ver a <i>'Gateway' por omissão</i> acima)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Endereço &IP da 'gateway':"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Atribuir a rota por omissão a esta 'gateway'"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Se esta opção for activada, todos os pacotes\n"
+"que não se destinem à rede local são\n"
+"encaminhados para a ligação PPP.\n"
+"\n"
+"Normalmente, é boa ideia que esteja activa"
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Adicionar um Número de Telefone"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Indique um número de telefone:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Versão do pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Tempo-limite do pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"O <i>kppp</i> espera este número de segundos\n"
+"para ver se é estabelecida uma ligação de PPP.\n"
+"Se não for feita nenhuma ligação neste tempo,\n"
+"o <i>kppp</i> desiste e mata o 'pppd'."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Ir para o &painel quando ligado"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Depois da ligação ser estabelecida, a\n"
+"janela é minimizada e um ícone no painel\n"
+"do KDE passa a representar esta janela.\n"
+"\n"
+"Se se carregar neste ícone, a janela\n"
+"volta ao tamanho e posição\n"
+"iniciais."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "Ligar de novo a&utomaticamente se for desligado"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Quando é estabelecida uma ligação e\n"
+"se ela se desliga, o <i>kppp</i> tenta\n"
+"voltar a ligar-se à mesma conta.\n"
+"\n"
+"Veja <a href=\"#redial\">isto</a> para mais informações."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "Ligar de novo automati&camente não tiver linha"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Se ao marcar o número o modem devolver sem linha\n"
+"o programa faz uma nova tentativa de marcação em\n"
+"vez de espera que o utilizador carrega no botão\n"
+"Cancelar."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Mo&strar o relógio no título"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Quando esta opção está activada, o\n"
+"título da janela mostra o tempo total da\n"
+"ligação actual. É muito útil, por isso \n"
+"deverá estar activa."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Desligar se o servidor do X termi&nar"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Se o utilizador activar esta opção, qualquer ligação\n"
+"activa será fechada quando o servidor de X\n"
+"encerrar. O ideal é que esteja activa, a menos que você\n"
+"saiba bem o que está a fazer.\n"
+"\n"
+"Veja <a href=\"#disxserver\">isto</a> para mais informações."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "S&air ao desligar"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver ligada, o <i>kppp</i>\n"
+"será encerrado quando o utilizador fechar a ligação"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimi&zar a janela quando ligado"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Minimiza a janela do <i>kppp</i> quando\n"
+"é estabelecida uma ligação"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nome do modem:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Escreva um nome único para este modem"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Dispositi&vo do modem:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Esta opção escolhe em que porta série o seu modem se \n"
+"encontra. Em Linux/x86, costuma ser o /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 em DOS) ou o /dev/ttyS1 (COM2 em DOS).\n"
+"\n"
+"Se o utilizador tiver uma placa RDIS interna com emulação de \n"
+"comandos AT (a maior parte tem o suporte para isto),\n"
+"terá que seleccionar um dos dispositivos /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "Controlo de &fluxo:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Software [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Escolhe o modo de comunicação entre\n"
+"o modem e a porta série. O utilizador não deverá\n"
+"mudar isto a não ser que saiba bem o que está a fazer.\n"
+"\n"
+"<b>Por omissão</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "Terminação da &linha:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Escolhe como é que os comandos AT são enviados\n"
+"para o modem. A maioria dos modems funciona bem\n"
+"com o valor <i>CR/LF</i>. Se o seu modem não reagir\n"
+"à mensagem de inicialização, o utilizador deverá então\n"
+"experimentar algumas configurações diferentes\n"
+"\n"
+"<b>Por omissão:</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "Velocidade da li&gação:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Escolhe a velocidade a que o modem e a porta série\n"
+"comunicam um com o outro. Deve começar com o valor\n"
+"de 115200 bits/segundo (ou mais se souber que a\n"
+"sua porta série suporta velocidades mais elevadas).\n"
+"Se tiver problemas na ligação, tente reduzir\n"
+"este valor."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Utilizar um ficheiro de bloqueio"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Para evitar que outros programas acedam ao\n"
+"modem quando estiver uma ligação estabelecida, pode\n"
+"ser criado um ficheiro para indicar que o modem\n"
+"está a ser usado. Por exemplo, o ficheiro pode ser\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Aqui, o utilizador poderá seleccionar se vai bloquear\n"
+"ou não o modem.\n"
+"\n"
+"<b>Por omissão</b>: Activado"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tempo-limite do modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Escolhe quanto tempo o <i>kppp</i> espera por\n"
+"uma resposta de <i>LIGAÇÃO</i> do modem. O valor\n"
+"recomendado é de 30 segundos."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "Esperar pelo to&que de chamada antes de ligar"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Normalmente, o modem espera por um toque de chamada\n"
+"da sua linha telefónica a indicar que pode começar\n"
+"a digitar o número. Se o seu modem não reconhecer esse\n"
+"toque ou o seu sistema telefónico não o emitir, desligue\n"
+"esta opção.\n"
+"\n"
+"<b>Por omissão:</b> ligado"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Quando oc&upado esperar:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Indica o número de segundos que espera antes de\n"
+"ligar de novo, se todos os números estiverem ocupados.\n"
+"Isto é necessário porque existem modems que bloqueiam\n"
+"se o mesmo número estiver sempre ocupado.\n"
+"\n"
+"Por omissão são 0 segundos e, em princípio, o utilizador\n"
+"não deverá vir a precisar de alterar."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Volume do modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"A maioria dos modems têm um altifalante que\n"
+"faz bastante barulho ao efectuar uma ligação.\n"
+"Aqui, o utilizador poderá tirar-lhe o som por\n"
+"completo ou reduzir-lhe o volume.\n"
+"\n"
+"Se isto não funcionar com o seu modem,\n"
+"terá que modificar o comando de volume do modem."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "O modem reconhece a linha CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Isto controla o modo como o <i>kppp</i> detecta\n"
+"se o modem responde ou não. A menos que esteja\n"
+"a ter problemas, não modifique o valor.\n"
+"<b>Por omissão</b>: Desactivado"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Comandos do Mod&em..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Permite ao utilizador mudar o comando AT do seu\n"
+"modem."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Questionar o Modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"A maioria dos modems permitem que o conjunto de\n"
+"comandos ATI descubra o seu fabricante e a versão.\n"
+"\n"
+"Carregue aqui para testar o seu modem sobre\n"
+"esta informação. Pode ser útil para o ajudar a\n"
+"instalar o seu modem"
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Abre o programa de terminal. Se o utilizador\n"
+"quiser brincar com os comandos AT do seu\n"
+"modem, poderá usar isto"
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "&Activar o gráfico do tráfego"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Cores do Gráfico"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Texto:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Bytes &recebidos:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bytes en&viados:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "L&igar para: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Utilizar o &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "ID do Uti&lizador:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Introduza o nome de utilizador que lhe foi atribuído pelo\n"
+"seu ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n"
+"e o CHAP. O utilizador poderá omiti-lo se estiver a usar a\n"
+"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b>: existe a diferença entre maiúsculas e\n"
+"minúsculas: <i>OMeuNome</i> é diferente de <i>omeunome</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Introduza a senha que lhe foi atribuída pelo seu\n"
+"ISP. Isto é especialmente importante para o PAP\n"
+"e o CHAP. Pode omiti-la se estiver a usar a\n"
+"autenticação baseada num terminal ou num 'script'.\n"
+"\n"
+"<b>Importante</b> existe a diferença entre maiúsculas e minúsculas:\n"
+"<i>AMinhaSenha</i> é diferente de <i>aminhasenha</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Mostrar a &janela do relatório"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Isto define se é mostrada ou não uma janela de\n"
+"relatório. Esta janela mostra a comunicação entre\n"
+"o <i>kppp</i> e o seu modem. Isto pode ajudar a\n"
+"detectar alguns problemas.\n"
+"\n"
+"Desligue a opção se o <i>kppp</i> se liga normalmente\n"
+"sem problemas"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Co&nfigurar..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Ligar"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Modem não encontrado:\n"
+"%1\n"
+"A utilizar o predefinido"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não existe a conta:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Configuração do KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "Cont&as"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Configuração da Conta"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Configuração dos Modems"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Gráfico"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gráfico do Tráfego"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "D&iversos"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configuração Diversa"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "A interface PPP não surgiu ao fim do tempo máximo de espera."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>O servidor pppd morreu inesperadamente!<p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Estado de saída: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Veja o 'man pppd' para se informar sobre os códigos de erro ou consulte o "
+"FAQ do kppp em <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"O processo assistente do kppp morreu.\n"
+"Como não faz sentido continuar, o kppp vai terminar imediatamente."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Não é possível achar o servidor de PPP!\n"
+"Verifique se o 'pppd' está instalado e se introduziu a localização correcta."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"O kppp não se consegue executar:\n"
+" %1\n"
+"Por favor verifique se deu ao 'kppp' as permissões 'setuid' e se o 'pppd' é "
+"executável."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"O 'kppp' não consegue encontrar:\n"
+" %1\n"
+"Verifique se configurou o modem correctamente e/ou se ajustou a localização do "
+"modem na página 'Modem' da janela de configuração."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"O utilizador seleccionou o método de autenticação PAP ou CHAP. Isto obriga a "
+"que introduza um nome de utilizador e uma senha."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Não é possível criar o ficheiro de autenticação\n"
+"do PAP/CHAP \"%1\""
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "É necessário indicar um número de telefone."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "A desligar..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "A executar o comando antes de desligar."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "A anunciar a desconexão."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Se sair do kPPP encerra a sua sessão de PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Sair do kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Não é possível carregar as regras de contabilidade \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Alterações Recentes no KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Desde a versão 1.4.8, o kppp tem uma nova função\n"
+"chamada \"Ajuda de Contexto\" ou \"Ajuda Rápida\". É idêntica\n"
+"a uma 'dica de ferramenta', mas o utilizador pode activá-la\n"
+"sempre que necessitar.\n"
+"\n"
+"Para a activar, carregue num botão ou numa zona de texto\n"
+"com o botão direito do rato.\n"
+"Se o item suportar a Ajuda de Contexto, aparecerá um menu\n"
+"que lhe dá acesso.\n"
+"\n"
+"Para testar, carregue com o botão direito neste texto."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Não voltar a mostrar esta sugestão"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Este é um exemplo de <b>Ajuda no Contexto</b>.\n"
+"Esta janela ficará aberta até que o utilizador\n"
+"carregue num botão do rato ou numa tecla.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Terminal de Autenticação"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Uma interface para o 'pppd'"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Ligar com o 'nome_conta'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Ligar com o 'nome_modem'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Terminar uma ligação existente"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Sair ao desligar"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Verificar a sintaxe do ficheiro_regras"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Activar o modo de teste"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Utilizar o dispositivo indicado"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, A equipa de desenvolvimento do KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"O 'kppp' não consegue criar/ler o\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"O 'kppp' detectou um ficheiro %1.\n"
+"Aparentemente, existe outra instância do 'kppp' a correr sob o ID de\n"
+"processo %2.\n"
+"Carregue em Sair, certifique-se que não está a correr outro 'kppp', apague\n"
+"o ficheiro do PID, e reinicie o 'kppp'.\n"
+"Em alternativa, se confirmou que não existe outro 'kppp' em execução,\n"
+"carregue em Continuar para o iniciar."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Mini-Terminal do Kppp"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Reiniciar o Modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Emulador de Terminal para o KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Este programa é distribuído ao abrigo da GPL da GNU\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Fechar o MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reiniciar o Modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "A Inicializar o Modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem Pronto"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "A desligar..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "A Reiniciar o Modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Não é possível aceder ao modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Não é possível detectar o estado da linha CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "O modem não está pronto."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "O modem está ocupado."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem Pronto."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Não é possível repor as configurações do TTY: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "O modem não responde."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Velocidade desconhecida"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Editar os Comandos do Modem"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Atraso de pré-inicialização (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Mensagem de inicialização %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Atraso de pós-inicialização (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Velocidade da ligação (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Resposta de inicialização:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Detecção da &ausência de toque:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Men&sagem de marcação:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "&Resposta de ligação:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Resposta de ocupado:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Resposta de ausênc&ia da portadora:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Resposta da ausência de toque:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Mensagem de &finalização:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Resposta da finalização:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "M&ensagem de resposta:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Resposta de toque:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Resposta de a&tendimento:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Resposta de DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Cadeia de caracteres de &escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Resposta do escape:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Tempo de guarda (s/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Volume desligado/baixo/alto:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Seleccionar o Tipo de Modem"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Para o utilizador configurar o modem, escolha em primeiro lugar o fabricante na "
+"lista da esquerda, e depois seleccione o modelo na lista da direita. Se não "
+"souber qual é o seu modem, poderá sempre tentar um dos modems \"Genéricos\"."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Genérico>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Modem compatível com Hayes(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Consulta do ATI"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "A consulta ao modem excedeu o tempo-limite."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultados da Consulta ao Modem"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Foi atingido o número máximo de modems."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nenhum modem seleccionado."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza que deseja apagar\n"
+"o modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Novo Modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Editar o Modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Dispositivo Série"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Configuração do Modem"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Deve inserir um nome de\n"
+"modem único"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Configurar os Argumentos do pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&umento:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração específico da aplicação não pôde ser aberto, nem "
+"sequer só para leitura.\n"
+"O super-utilizador poderá ter que alterar o seu dono através do seguinte "
+"comando, na sua directoria inicial:\n"
+"chown {utilizador} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "copia_de_%1"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Não é possível aceder a nenhum dos seguintes registos:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"O utilizador lançou o 'pppd' antes de o servidor remoto estar pronto a "
+"estabelecer uma ligação PPP.\n"
+"Por favor, utilize a autenticação baseada num terminal para verificar"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "O utilizador não iniciou o software de PPP no sistema remoto."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Certifique-se que usou o nome de utilizador e a senha correctos."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"O utilizador não devia passar o 'lock' como um argumento do 'pppd'. Verifique o "
+"/etc/ppp/options e o ~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"O sistema remoto não parece estar a responder\n"
+"ao pedido de configuração. Contacte o seu ISP."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"O utilizador passou uma opção inválida ao 'pppd'. Consulte o 'man pppd' para "
+"uma lista completa dos argumentos válidos."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Lembre-se que o sistema remoto enviou a seguinte mensagem:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Isto podê-lo-á ajudar a descobrir o motivo da ligação falhada."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Não é possível fornecer a ajuda."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"Foi impossível fazer um relatório do PPP. Provavelmente o 'pppd' foi executado "
+"sem a opção \"debug\".\n"
+"Sem esta opção, é difícil descobrir os problemas de PPP, por isso o utilizador "
+"deverá activar a opção \"debug\".\n"
+"Deseja que seja activada agora?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Reiniciar o pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Não Reiniciar"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"A opção \"debug\" foi adicionada. Agora deverá voltar a ligar-se. Se falhar "
+"outra vez, já terá um relatório do PPP que lhe pode ajudar a descobrir os "
+"problemas da ligação."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Registo de PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnóstico do 'kppp' (não é certo):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Gravar num Ficheiro"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"O relatório do PPP foi gravado\n"
+"como \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Se quiser comunicar um erro, ou se tiver\n"
+"problemas a ligar-se à Internet, envie também\n"
+"este ficheiro. Ele ajuda a equipa de manutenção\n"
+"a descobrir o erro e a melhorar o KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Estatísticas do kppp"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Endereço Local:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Endereço Remoto:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bytes recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bytes enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pacotes recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pacotes enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc recebidos"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc enviados"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "não-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (máx. %2) kb/segundo"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "não disponível"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Vão-lhe ser feitas algumas perguntas sobre as informações\n"
+"necessárias para estabelecer uma ligação à Internet\n"
+"com o seu Fornecedor de Acesso à Internet (ISP).\n"
+"\n"
+"Certifique-se que tem à mão o formulário de registo\n"
+"do seu ISP. Se tiver problemas, tente a ajuda\n"
+"primeiro. Se lhe faltar alguma informação,\n"
+"contacte o seu ISP."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"A partir da lista em baixo, seleccione a localização\n"
+"onde está a pensar usar esta conta. Se o seu país\n"
+"ou localização não estiver listado, terá que criar\n"
+"a conta a partir das janelas de configuração normais.\n"
+"\n"
+"Se carregar em \"Cancelar\", essas janelas\n"
+"iniciar-se-ão automaticamente."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"A partir da lista em baixo, seleccione o seu\n"
+"ISP. Se o mesmo não estiver na lista,\n"
+"o utilizador terá de carregar em \"Cancelar\" e\n"
+"criar esta conta através das janelas de\n"
+"configuração normais.\n"
+"\n"
+"Carregue em \"Seguinte\" quando tiver completado\n"
+"a sua selecção."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Para se ligar ao seu ISP, o 'kppp' precisa de\n"
+"um nome de utilizador e de uma senha. Introduza\n"
+"essa informação nos campos em baixo.\n"
+"\n"
+"(As maiúsculas são diferentes das minúsculas)."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Se precisar de um prefixo de marcação\n"
+"especial (p.ex., se estiver a usar uma\n"
+"central telefónica), poderá indicá-lo aqui.\n"
+"Este prefixo é então automaticamente marcado\n"
+"antes do número de telefone.\n"
+"\n"
+"Se estiver a ligar de uma rede com comutador,\n"
+"em princípio deverá ter que inserir um \"0\" ou \"0,\" aqui."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Prefixo de marcação:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Terminado!\n"
+"\n"
+"Foi criada uma conta nova. Carregue em \"Terminar\"\n"
+"para voltar às janelas de configuração. Se\n"
+"quiser verificar a configuração da nova conta,\n"
+"poderá usar o \"Editar\" nas janelas de configuração."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: não foi indicado nenhum ficheiro de regras\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: o ficheiro de regras \"%s\" não foi encontrado\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: os ficheiros de regras deverão ter a extensão \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: erro ao processar as regras\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: erro na linha %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma regra predefinida\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: o ficheiro de regras não contém nenhuma linha \"name=...\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: o ficheiro de regras está correcto\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"O utilizador não tem permissões para se ligar com o 'kppp'.\n"
+"Contacte o seu administrador de sistemas."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Não é possível achar o servidor do PPP!\n"
+"Verifique se o 'pppd' está instalado."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"O utilizador não tem permissões para iniciar o 'pppd'!\n"
+"Contacte o seu administrador de sistemas e peça-lhe acesso ao 'pppd'."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"O utilizador não tem permissões suficientes para executar o\n"
+"%1\n"
+"Certifique-se que o dono do 'kppp' é o 'root' e que tem o SUID activado."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"O %1 não existe ou não é possível lê-lo!\n"
+"Peça ao administrador do seu sistema para criar este ficheiro (pode ser vazio) "
+"com as devidas permissões de escrita e leitura."