summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2012-01-30 20:13:08 -0600
commit74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4 (patch)
tree5ff69e641cebb8d2361319d2b4de1eaa007e1400 /tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
parenta796021d17cc400b9dc595ea9c6a14ad6b2ab327 (diff)
downloadtde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.tar.gz
tde-i18n-74c0544a8bb32a585f5b2c1f0a8468233b6143e4.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po2963
1 files changed, 2963 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..ac1c8d1a487
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po
@@ -0,0 +1,2963 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Short\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Update\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Threads\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dump instr GraphViz yes Incl KCachegrind Assembly\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cachegrind Callgrind cachedumps main xxxx cachegrind\n"
+"X-POFile-SpellExtra: xxx ELF dot RETURN Thread CTRL SHIFT Return máx\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Source File\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
+"X-POFile-SpellExtra: assembler infinitum ad objdump cmd Hex Recorrências\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads PLT Group BBs Sinc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: binutils out\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Chamada activa a '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chamada a '%1'\n"
+"%n chamadas a '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Item Abstracto"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Item de Custo"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linha de Código da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linha de Código"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Linha da Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto para a Parte"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto da Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada da Instrução da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Função da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Função"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de Função"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Ficheiro de Código"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF da Parte"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objecto ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte de Análise"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Traceamento do Programa"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sem chamador)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 através de %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sem chamado)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Vista Geral da Parte da Análise: A actual é a '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Deseleccionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Seleccionar Todas as Partes"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Partes Visíveis"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Esconder a Parte Seleccionada"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar as Partes Escondidas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de Partição"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo de Diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Ampliar para a Função"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar as Chamadas Directas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar os Níveis de Chamada Mostrados"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Desenhar Nomes"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Desenhar Custos"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignorar as Proporções"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Desenhar Molduras"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Permitir a Rotação"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Esconder Informações"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar as Informações"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nenhum traceamento carregado)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Tipo de Evento"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Abreviado"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>"
+"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo "
+"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>"
+"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos "
+"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Editar o Nome Longo"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Editar o Nome Curto"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Editar a Formula"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Novo Tipo de Custo..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Novo%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Salta %1 vezes para %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n item ignorado)\n"
+"(%n itens ignorados)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Vista Geral das Partes"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Vista Geral da Parte do Análise</b>"
+"<p>Uma análise consiste em várias partes ou componentes, quando existem vários "
+"ficheiros de análise resultantes da execução de uma análise. A área de Vista "
+"Geral da Parte da Análise mostra-as, ordenadas na horizontal pelo tempo de "
+"execução; os tamanhos dos rectângulo são proporcionais ao custo total gasto nas "
+"partes. Você poderá seleccionar uma ou várias partes para restringir todos os "
+"custos mostrados apenas a essas parte.</p>"
+"<p>As partes são, por sua vez, sub-divididas: existe um modo de divisão por "
+"partição e por chamada: "
+"<ul>"
+"<li>Partição: Você vê a partição em grupos para uma parte de análise, de acordo "
+"com o tipo de grupo seleccionado. P.ex., se forem seleccionados os grupos de "
+"objectos ELF, você vê rectângulos coloridos por cada objecto do ELF usado (uma "
+"biblioteca dinâmica ou um executável), dimensionados de acordo com o custo "
+"dispendido nestes</li>"
+"<li>Chamada: É mostrado um rectângulo que apresenta o custo acumulado da função "
+"seleccionada no momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos "
+"acumulados das funções que esta chama.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Topo de Custo da Pilha de Chamadas</b>"
+"<p>Esta é uma pilha de chamadas fictícia e 'mais provável'. Ela é construída "
+"começando na função seleccionada no momento e adicionando as funções "
+"chamadoras/chamadas com maior custo por cima e por baixo.</p>"
+"<p>As colunas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas "
+"as chamadas da função na linha acima.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Análise Simples"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A Análise Simples</b>"
+"<p>A análise simples contém um grupo e uma lista de selecção de funções. A "
+"lista de grupos contém todos os grupos onde os custos são dispendidos, "
+"dependendo do tipo de grupo escolhido. A lista de grupos é escondida quando o "
+"tipo de grupo 'Função' é seleccionado."
+"<p>"
+"<p>A lista de funções contém as funções do grupo seleccionado (ou todas para o "
+"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelos custos dispendidos até então. As "
+"funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Resultados da Análise"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Resultados da análise</b>"
+"<p>Esta área mostra na parte superior a lista de resultados das análises em "
+"todas as subpastas de: "
+"<ul>"
+"<li>a directoria de trabalho actual do KCachegrind, i.e., onde este foi "
+"iniciado, e "
+"<li>a directoria dos resultados das análises dada na configuração.</ul> "
+"A lista é ordenada de acordo com o comando-alvo analisado no resultado "
+"correspondente.</p>"
+"<p>Ao seleccionar um resultado, são mostradas as informações sobre este na "
+"parte inferior: "
+"<ul>"
+"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver o comando analisado e as opções de análise "
+"deste resultado. Carregue em <b>Executar a Análise</b> "
+"para iniciar o processo de análise, com estas opções, em segundo plano. "
+"<li><b>Informações</b> fornece dados detalhados sobre o resultado seleccionado, "
+"como um resumo do custo dos eventos e as propriedades da 'cache' simulada. "
+"<li><b>Estado</b> só está disponível para as execuções das análises em curso de "
+"momento. Carregue em <b>Actualizar</b> para ver os diferentes contadores da "
+"execução, assim como um traceamento da pilha da posição actual do programa a sr "
+"analisado. Assinale a opção <b>Tudo</b> para deixar o KCachegrind extrair "
+"regularmente estes dados. Assinale a opção <b>Sincronizar</b> "
+"para que a área active a função de topo no resultado carregado no momento.</ul>"
+"</p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicar"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Duplicar a Disposição Actual</b>"
+"<p>Cria uma cópia da disposição actual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Remover a Disposição Actual</b>"
+"<p>Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "Ir para a &Próxima"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Ir para a Próxima Disposição"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Ir para a Anterior"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Ir para a Disposição Anterior"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Repor a Predefinida"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Repor a Disposição por Omissão"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Gravar como Predefinição"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Gravar Disposições como por Omissão"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Adicionar Dados de Análise</b>"
+"<p>Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Reler os Dados de Análise</b>"
+"<p>Isto carrega também as partes criadas como novas, também.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Exportar Grafo"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Exportar o Grafo</b>"
+"<p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote "
+"GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Forçar o Resultado"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forçar o Resultado</b>"
+"<p>Isto obriga à exposição do resultado para uma análise do Cachegrind na "
+"directoria actual. Esta acção é verificada enquanto o KCachegrind espera o "
+"resultado. Se o resultado estiver pronto, este carrega de novo o traceamento "
+"actual. Se, por outro lado, for o resultado do Cachegrind em execução, o novo "
+"traceamento criado será carregado da mesma forma.</p>"
+"<p>O resultado forçado cria um ficheiro 'cachegrind.cmd', e verifica a cada "
+"segundo a sua existência. Um Cachegrind em execução irá detectar este ficheiro, "
+"gerar um traceamento, e remover o 'cachegrind.cmd'. A remoção é detectada pelo "
+"KCachegrind, pelo que fará uma nova leitura. Se <em>não</em> "
+"existir nenhum Cachegrind a correr, carregue em 'Forçar o Resultado' de novo "
+"para cancelar o pedido do resultado. Isto irá remover o próprio "
+"'cachegrind.cmd' e pára a pesquisa de um novo resultado.</p>"
+"<p>Nota: Uma execução do Cachegrind <em>apenas</em> detecta a existência do "
+"'cachegrind.cmd' quando está em execução activa durante alguns milisegundos, "
+"i.e., quando <em>não</em> está parado. Sugestão: Para um programa gráfico em "
+"análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do "
+"programa.</p"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Abrir os Dados de Análise</b>"
+"<p>Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Pilha de Chamadas"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Análise da Função"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Mostrar Custos Relativos"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Percentagem Relativa ao Pai"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'</b>"
+"<p>Se esta opção estiver desligada, os custos percentuais são sempre mostrados "
+"em relação ao custo total da parte da análise que você está a navegar neste "
+"momento. Se ligar esta opção, o custo percentual dos itens de custo mostrados "
+"serão relativos ao 'item-pai' do custo."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Tipo de Custo</td>"
+"<td><b>Custo do Pai</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Acumulação da Função</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Própria Função</td>"
+"<td>Group da Função / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Chamada</td>"
+"<td>Acumulação da Função</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Linha de Código</td>"
+"<td>Acumulação da Função</td></tr></table>"
+"<p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de "
+"objectos ELF)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Detectar Ciclos"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Não Detectar Ciclos"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detectar os ciclos recursivos</b>"
+"<p>Se isto estiver desligado, o desenho da árvore irá mostrar áreas a preto "
+"quando é feita uma chamada recursiva em vez de desenhar a recursividade 'ad "
+"infinitum'. Tenha em atenção que o tamanho das áreas a preto poderá ser muitas "
+"vezes errado, dado que dentro de ciclos recursivos, você não consegue "
+"determinar o custo das chamadas. Contudo, o erro é pequeno para os ciclos "
+"falsos (ver a documentação)."
+"<p>O tratamento correcto dos ciclos é detectá-los e fechar todas as funções de "
+"um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é seleccionada. "
+"Infelizmente, com as aplicações gráficos, isto irá conduzir a ciclos falsos "
+"enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta "
+"opção."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Subir</b>"
+"<p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se "
+"nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Tipo Primário de Evento"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Tipo Secundário de Evento"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupos"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sem Grupos)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Mostrar dois painéis de informação"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Dividir Horizontalmente"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr ""
+"Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Dica do &Dia..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Escondido)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Mostrar Custo Absoluto"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Mostrar Custo Relativo"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Contagem de Disposição: %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Total %1 Custo: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Sem tipo de evento seleccionado"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Sem Pilha)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Não há próxima função)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Não há função anterior)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Não há função acima)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "'Assembler'"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posição no Código"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>'Assembler' Anotado</b>"
+"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da "
+"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao "
+"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os "
+"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
+"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
+"destino da chamada.</p>"
+"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário "
+"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>"
+"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
+"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para o Endereço %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hex"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise."
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sem 'Assembler')"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n"
+"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código do"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados."
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe."
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) a %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada desconhecida)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>"
+"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das "
+"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> "
+"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; "
+"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o "
+"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no "
+"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>"
+"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
+"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que "
+"nunca ocorre de facto.</p>"
+"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de "
+"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na "
+"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar "
+"bastante tempo.\n"
+"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Disposição parou.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n"
+"não foi possível correr o seguinte comando:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar a Disposição"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como Imagem ..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Grafo"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Sem Limite"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1.5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do que o Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamado"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Custo Mínimo do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Custo Mínimo da Chamada"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas de Ciclos Internos"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de 'Cluster'"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Fundo"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireito"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "FundoEsquerdo"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "FundoDireito"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Vista Geral"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função ignorada)\n"
+"(%n funções ignoradas)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar a informação deste traceamento"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Interface KDE para o Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Manutenção"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para o Topo"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover para a Direita"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para a Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Fundo Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover Área Para"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Esconder Esta Página"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Esconder a Área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Mostrar Escondido Em"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)"
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos os Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Código"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Grafo de Chamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamados"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos os Chamados"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de Chamados"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Páginas de Informação</b>"
+"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em "
+"várias páginas diferentes: "
+"<ul>"
+"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
+"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
+"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este "
+"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica "
+"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em "
+"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
+"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
+"função actual com maior detalhes.</li>"
+"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
+"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>"
+"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
+"por esta função.</li>"
+"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
+"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>"
+"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
+"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
+"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
+"da página correspondente</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Sem dados carregados)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nenhuma função seleccionada)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Fonte (desconhecido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Código Anotado</b>"
+"<p>A lista do código anotado mostra as linhas de código da função seleccionada "
+"de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao executar o código "
+"desta linha. Se existir uma chamada numa linha de código, as linhas com os "
+"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos "
+"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o "
+"destino da chamada.</p>"
+"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função "
+"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir para a Linha %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sem Fonte)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Não existe nenhum custo associado ao tipo seleccionado de momento"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "com qualquer linha de código desta função no ficheiro"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Como tal, não poderá ser mostrado nenhum código anotado."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Código ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Incluído de '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Incluído de código desconhecido ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Não existe nenhum código disponível para a função:"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Isto ocorreu porque não existe nenhuma informação de depuração."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompile o código e corra de novo a análise."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A função está localizada neste objecto ELF:"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr ""
+"Isto ocorre porque não foi possível encontrar o seu ficheiro de código:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " ('Thread' %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(activo)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir para %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar Todos os Itens"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sem Agrupamento"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamado"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "A Chamar"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamador"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, "
+"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número "
+"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> "
+"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a "
+"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
+"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
+"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
+"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
+"diferente para cada distância.</p>"
+"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
+"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
+"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
+"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
+"outro painel.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Todos os Chamados</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada "
+"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da "
+"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>"
+"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C "
+"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => "
+"C. A distância aqui é 2).</p>"
+"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, "
+"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do "
+"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está "
+"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor "
+"diferente para cada distância.</p>"
+"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de "
+"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas "
+"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a "
+"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do "
+"outro painel.</p>"
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acesso de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acesso de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Amostras"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Tempo de Utilizador"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N1"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Soma de Falhas N2"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimativa de Ciclos"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Disposição"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras Laterais"
+
+#. i18n: file tdecachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Estado"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Cortados quando forem mais/maiores do que:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos nas dicas e nos menus de contexto"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de itens nas listas:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Cores dos Itens de Custo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objecto:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linhas de contexto nas anotações:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Pastas de Código"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Base do Código Relacionado / do Objecto"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando alvo:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opções do analisador:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Traceamento"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache Completo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Recolher"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "No Início"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Enquanto Em"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Resultado da Análise"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "A cada BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ao Entrar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ao Sair"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero Eventos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recorrências"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Sequência de Chamadas"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opções do analisador:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Correr uma Nova Análise"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razão do resultado:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sumário do evento:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Vários:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "'Update'"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "A cada [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Resultado Terminado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Está a Coligir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Executado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocos Básicos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objectos ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Pilha:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sinc."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Resultado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Terminar a Execução"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sem partes do traceamento)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Selecção da Pilha"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Custo2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Bissecção Recursiva"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre o Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternativo (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aninhamento"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largura %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreado"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tirar Espaço aos Filhos"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Topo Centro"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Fundo Centro"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Fundo Direita"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sem Limite de %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Sem Limite de Área"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Área de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"%n Ponto\n"
+"%n Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sem Limite de Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamadores</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a "
+"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
+"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
+"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa dos Chamados</b>"
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função "
+"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o "
+"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual "
+"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para "
+"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos "
+"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> "
+"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O "
+"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções "
+"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item "
+"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções "
+"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho "
+"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>"
+"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível "
+"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo "
+"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, "
+"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> "
+"activa o item actual.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Parar na Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profundidade 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profundidade 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profundidade 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Parar na Função"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Sem Limite de Função"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Parar na Área"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 Pontos"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualização"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Direcção de Divisão"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Espessura do Contorno"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Margem 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Margem 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Margem 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Margem 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Desenhar o Custo"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Desenhar a Localização"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Desenhar as Chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(sem função)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(sem chamada)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr ""
+"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo "
+"Cachegrind/Callgrind"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "A carregar o %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Quantidade"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função "
+"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo "
+"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da "
+"lista.</p>"
+"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma "
+"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo "
+"acumulado.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
+"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista dos Chamados Directos</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no "
+"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido "
+"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>"
+"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se "
+"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo Desconhecido"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n"
+"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n"
+"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n"
+"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n"
+"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n"
+"o activar.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n"
+"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n"
+"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n"
+"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n"
+"ou em Return para o activar.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n"
+"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n"
+"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n"
+"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n"
+"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n"
+"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n"
+"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n"
+"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n"
+"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n"
+"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n"
+"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n"
+"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n"
+"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n"
+"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n"
+"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n"
+"essas funções ignoradas.</p>\n"
+"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n"
+"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n"
+"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n"
+"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n"
+"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n"
+"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n"
+"elas na pilha?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n"
+"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n"
+"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n"
+"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n"
+"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n"
+"rato se encontra?</p>\n"
+"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n"
+"o botão direito do rato.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n"
+"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n"
+"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n"
+"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n"
+"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n"
+"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n"
+"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n"
+"do seu programa).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Ficheiros de Código"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Função (sem agrupamento)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuração da KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior "
+"(%1) continuará a ser usado."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolha a Pasta com Código"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte da Análise %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sem traceamento)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sem parte)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>"
+"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte "
+"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento "
+"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total "
+"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da "
+"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem "
+"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>"
+"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos "
+"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. "
+"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas "
+"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>"
+"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se "
+"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação "
+"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral "
+"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>"
+"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do "
+"traceamento.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Seleccionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Esconder '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Esconder os Seleccionados"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"