diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-pt/messages/tdesdk | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdesdk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cervisia.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cvsservice.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po | 5876 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbugbuster.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kompare.po | 989 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kstartperf.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kuiviewer.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/spy.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 3139 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_diff.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_po.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_ts.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdeio_svn.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdesdk/umbrello.po | 4125 |
16 files changed, 7136 insertions, 7079 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cervisia.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cervisia.po index d646e98b732..77497091cf0 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cervisia.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cervisia.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-24 01:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 14:07+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -582,9 +583,10 @@ msgid "Edit With" msgstr "Editar Com" #: cervisiapart.cpp:713 +#, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" -"(Using TDE %2)\n" +"(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cvsservice.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cvsservice.po index 012db2a9fcc..29cc3495db7 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cvsservice.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/cvsservice.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cvsservice\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 23:42+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Por favor indique a sua senha." msgid "Repository:" msgstr "Repositório:" -#: cvsloginjob.cpp:116 +#: cvsloginjob.cpp:117 msgid "Please type in your password for the repository below." msgstr "Por favor indique a sua senha para o repositório abaixo." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po index 76998de4763..81fe6be2bd9 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbabel.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:31+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,1614 +35,18 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: line Revision EMAIL Name\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: M\n" -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 -msgid "M" -msgstr "M" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Aproximadas" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 -msgid "Untranslated" -msgstr "Não Traduzidas" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 -msgid "CVS/SVN Status" -msgstr "Estado do CVS/SVN" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 -msgid "Last Revision" -msgstr "Última Revisão" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 -msgid "Last Translator" -msgstr "Último Tradutor" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 -msgid "Log Window" -msgstr "Janela de Registo" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 -msgid "C&lear" -msgstr "&Limpar" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Log window</b></p>\n" -"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Janela de registos</b></p>\n" -"<p>Nesta janela, aparece o resultado dos comandos executados.</p></qt>" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" -"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" -"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" -"template has been added or removed. Also some information about the files\n" -"is displayed.</p>" -"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " -"in the online help.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Gestor do Catálogo</b>" -"<p>\n" -"<p>O Gestor do Catálogo junta duas pastas numa árvore e mostra todos\n" -"os ficheiros PO e POT nessas pastas. Assim, o utilizador pode ver facilmente\n" -"se um novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma\n" -"informação sobre os ficheiros.</p>" -"<p>Para mais informações veja a secção\n" -"<b>O Gestor do Catálogo</b> na ajuda on-line.</p></qt>" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to open file:\n" -" %1" -msgstr "" -"Erro ao tentar aceder ao ficheiro:\n" -" %1" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid file with list of markings." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um ficheiro com uma lista de marcações válida." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&obrepor" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 -msgid "" -"An error occurred while trying to write to file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar escrever no ficheiro:\n" -"%1\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 -msgid "" -"An error occurred while trying to upload the file:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar enviar o ficheiro:\n" -"%1\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 -msgid "" -"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" -"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " -"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " -"updated." -msgstr "" -"O Gestor de Catálogo ainda está a actualizar informação acerca dos ficheiros.\n" -"Se continuar, ele tentará actualizar todos os ficheiros necessários, mas isto " -"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " -"que todos os ficheiros sejam actualizados." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 -msgid "" -"Statistics for all:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para tudo:\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 -msgid "" -"Statistics for %1:\n" -msgstr "" -"Estatísticas para %1:\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 -msgid "" -"Number of packages: %1\n" -msgstr "" -"Número de pacotes: %1\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 -msgid "" -"Complete translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 -msgid "" -"Only template available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 -msgid "" -"Only PO file available: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Apenas está disponível o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 -msgid "" -"Number of messages: %1\n" -msgstr "" -"Número de mensagens: %1\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 -msgid "" -"Translated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Traduzidas: %1 % (%2)\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 -msgid "" -"Fuzzy: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Aproximadas: %1 % (%2)\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 -msgid "" -"Untranslated: %1 % (%2)\n" -msgstr "" -"Não-traduzidas: %1 % (%2)\n" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 790 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:1001 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 -msgid "" -"The file is syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 -msgid "" -"The file has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 -msgid "" -"The file has header syntax error.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":" -msgstr "" -"O ficheiro tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 -msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" -msgstr "Ocorreu um erro durante o processo do \"msgfmt --statistics\"" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 -msgid "" -"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." -msgstr "" -"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se tem o 'msgfmt' no " -"seu PATH." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 -msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." -msgstr "" -"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os ficheiros PO." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 -msgid "" -"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros na pasta %1 estão sintacticamente correctos.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 -msgid "" -"All files in the base folder are syntactically correct.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Todos os ficheiros na pasta de base estão sintacticamente correctos.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 -msgid "" -"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 -msgid "" -"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 -msgid "" -"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" -"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" -msgstr "" -"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" -"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 -msgid "" -"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " -"folder" -msgstr "" -"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta de " -"base" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 -msgid "Do you really want to delete the file %1?" -msgstr "Deseja mesmo apagar o ficheiro %1?" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 -msgid "Was not able to delete the file %1!" -msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1!" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros PO:\n" -"%1\n" -"Veja por favor a sua configuração na janela de preferências." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 -msgid "" -"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " -"files:\n" -"%1\n" -"Please check your settings in the project settings dialog." -msgstr "" -"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros dos modelos " -"PO:\n" -"%1\n" -"Verifique por favor as suas configurações na janela de preferências." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 -msgid "Reading file information" -msgstr "A ler a informação do ficheiro" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 -msgid "" -"Cannot instantiate a validation tool.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" -"Verifique a sua instalação, por favor." - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 -msgid "Validation Tool Error" -msgstr "Erro da Ferramenta de Validação" - -#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 -msgid "Validation Options" -msgstr "Opções de Validação" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 -msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Ma&rcar os ficheiros correspondentes ao seguinte padrão:" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 -msgid "&Mark Files" -msgstr "&Marcar os Ficheiros" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 -msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" -msgstr "Desma&rcar os ficheiros que correspondam ao seguinte padrão:" - -#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 -msgid "Un&mark Files" -msgstr "Des&marcar os Ficheiros" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Validation" -msgstr "Validação" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 -msgid "&Ignore" -msgstr "&Ignorar" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 -msgid "" -"Validation done.\n" -"\n" -"Checked files: %1\n" -"Number of errors: %2\n" -"Number of ignored errors: %3" -msgstr "" -"Validação completa.\n" -"\n" -"Ficheiros verificados: %1\n" -"Número de erros: %2\n" -"Número de erros ignorados: %3" - -#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 -msgid "Validation Done" -msgstr "Validação Terminada" - -#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 -msgid "File to load configuration from" -msgstr "O ficheiro a partir do qual carregar a informação" - -#: catalogmanager/main.cpp:186 -msgid "KBabel - Catalog Manager" -msgstr "KBabel - Gestor de Catálogos" - -#: catalogmanager/main.cpp:187 -msgid "An advanced catalog manager for KBabel" -msgstr "Um gestor de catálogos avançado para o KBabel" - -#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 -msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" -msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os programadores do KBabel" - -#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 -msgid "Current maintainer, porting to TDE3/Qt3." -msgstr "Manutenção actual, passagem para o TDE3/Qt3." - -#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Manutenção actual" - -#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 -msgid "" -"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." -msgstr "" -"Escreveu documentação e mandou muitos relatórios de erros e sugestões para " -"melhoramentos." - -#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 -msgid "" -"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " -"contributed the beautiful splash screen." -msgstr "" -"Deu muitas sugestões sobre a GUI e o comportamento do KBabel. Contribuiu também " -"para a bonita imagem inicial." - -#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 -msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." -msgstr "" -"Escreveu o algoritmo do 'diff', corrigiu o KSpell e deu bastantes dicas úteis." - -#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 -msgid "" -"Helped keep KBabel up to date with the TDE API and gave a lot of other help." -msgstr "" -"Ajudou a manter o KBabel actualizado com a API do TDE e deu muitas outras " -"ajudas." - -#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 -msgid "Various validation plugins." -msgstr "Vários 'plugins' de validação." - -#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 -msgid "Sponsored development of KBabel for a while." -msgstr "Patrocinou o desenvolvimento do KBabel durante algum tempo." - -#: catalogmanager/main.cpp:211 -msgid "Support for making diffs and some minor improvements." -msgstr "Suporte para criar diferenças e alguns melhoramentos menores." - -#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 -msgid "KBabel contains code from Qt" -msgstr "O KBabel contém código do Qt" - -#: catalogmanager/main.cpp:216 -msgid "KBabel contains code from GNU gettext" -msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 -msgid "Files:" -msgstr "Ficheiros:" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 -#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 -msgid "" -"Error while trying to read file:\n" -" %1\n" -"Maybe it is not a valid PO file." -msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" -" %1\n" -"Talvez não seja um ficheiro PO válido." - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 -msgid "" -"Result of the translation:\n" -"Edited entries: %1\n" -"Exact translations: %2 (%3%)\n" -"Approximate translations: %4 (%5%)\n" -"Nothing found: %6 (%7%)" -msgstr "" -"Resultado da tradução:\n" -"\n" -"Itens alterados: %1\n" -"Traduções exactas: %2 (%3%)\n" -"Traduções não exactas: %4 (%5%)\n" -"Nada encontrado: %6 (%7%)" - -#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 -msgid "Rough Translation Statistics" -msgstr "Estatísticas da Tradução Lata" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 -msgid "No CVS repository" -msgstr "Sem repositório de CVS" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 -msgid "Not in CVS" -msgstr "Não está no CVS" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 -msgid "Locally added" -msgstr "Adicionado localmente" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 -msgid "Locally removed" -msgstr "Removido localmente" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 -msgid "Locally modified" -msgstr "Modificado localmente" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 -msgid "Up-to-date" -msgstr "Actualizado" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 -msgid "Conflict" -msgstr "Conflito" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 -msgid "" -"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." -msgstr "" -"Este não é um repositório de CVS válido. Os comandos de CVS não podem ser " -"executados." - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 -#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 -msgid "[ Starting command ]" -msgstr "[ A iniciar o comando ]" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 -msgid "CVS Dialog" -msgstr "Janela de CVS" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 -msgid "Update the following files:" -msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 -msgid "Commit the following files:" -msgstr "Enviar os seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 -msgid "Get status for the following files:" -msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 -msgid "Get diff for the following files:" -msgstr "Obter as diferenças para os seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 -msgid "&Old messages:" -msgstr "Mensagens a&ntigas:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de re&gisto:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Recommended ( %1 )" -msgstr "Recomendada ( %1 )" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Locale ( %1 )" -msgstr "Local ( %1 )" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 -msgid "Auto&matically add files if necessary" -msgstr "Adicionar auto&maticamente os ficheiros se necessário" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 -msgid "&Commit" -msgstr "En&viar" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 -msgid "&Get Status" -msgstr "O&bter o Estado" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 -msgid "&Get Diff" -msgstr "O&bter as Diferenças" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 -msgid "C&ancel" -msgstr "C&ancelar" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 -msgid "Command output:" -msgstr "Resultado do comando:" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 -msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" -msgstr "A mensagem de registo do envio está em branco. Deseja continuar?" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 -#, c-format -msgid "Cannot find encoding: %1" -msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 -msgid "" -"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"A mensagem de registo do envio não pode ser convertida para a codificação " -"seleccionada: %1.\n" -"Deseja mesmo continuar?" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 -msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para escrita. A interromper." - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 -msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." -msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário. A interromper." - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 -msgid "The process could not be started." -msgstr "O processo não pôde ser iniciado." - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 -msgid "[ Exited with status %1 ]" -msgstr "[ Saiu com o estado %1 ]" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 -msgid "[ Finished ]" -msgstr "[ Terminado ]" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 -msgid "&Show Diff" -msgstr "&Mostrar as Diferenças" - -#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Last choice ( %1 )" -msgstr "Última opção ( %1 )" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 -msgid "SVN Dialog" -msgstr "Janela de SVN" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 -msgid "Get remote status for the following files:" -msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 -msgid "Get local status for the following files:" -msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 -msgid "Get information for the following files:" -msgstr "Obter informações sobre os seguintes ficheiros:" - -#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 -msgid "&Get Information" -msgstr "O&bter as Informações" - -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 -msgid "No SVN repository" -msgstr "Sem repositório de SVN" - -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 -msgid "Not in SVN" -msgstr "Não está no SVN" - -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 -msgid "Error in Working Copy" -msgstr "Erro na Cópia Local" - -#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 -msgid "" -"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." -msgstr "" -"Este não é um repositório de SVN válido. Os comandos de SVN não podem ser " -"executados." - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 -msgid "File Options" -msgstr "Opções do Ficheiro" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 -msgid "&In all files" -msgstr "Em todos os f&icheiros" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 -msgid "&Marked files" -msgstr "Ficheiros &marcados" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 -msgid "In &templates" -msgstr "&Nos modelos" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 -msgid "Ask before ne&xt file" -msgstr "Perguntar antes do pró&ximo ficheiro" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 -msgid "Save &without asking" -msgstr "Gravar &sem perguntar" - -#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>File Options</b></p>" -"<p>Here you can finetune where to find:" -"<ul>" -"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " -"selected file or files in the selected folder</li>" -"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " -"file</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Opções dos Ficheiros</b></p>" -"<p>Aqui, o utilizador poderá ajustar onde procurar:" -"<ul>" -"<li><b>Em todos os ficheiros</b>: procura em todos os ficheiros, caso contrário " -"procura no ficheiro seleccionado ou nos ficheiros da pasta seleccionada</li>" -"<li><b>Perguntar antes do próximo ficheiro</b>: mostra uma janela que pergunta " -"se pretende prosseguir com o próximo ficheiro</li></ul></qt>" - -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 -#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "SVN" -msgstr "SVN" - -#: catalogmanager/future.cpp:8 -msgid "Resolved" -msgstr "Resolvido" - -#: catalogmanager/future.cpp:9 -msgid "Resolved for Marked" -msgstr "Resolvido para os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:10 -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" - -#: catalogmanager/future.cpp:11 -msgid "Revert for Marked" -msgstr "Reverter os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:12 -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpar" - -#: catalogmanager/future.cpp:13 -msgid "Cleanup for Marked" -msgstr "Limpar os Marcados" - -#: catalogmanager/future.cpp:16 -msgid "No repository" -msgstr "Sem repositório" - -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 -msgid "Message Catalogs" -msgstr "Catálogos de Mensagens" - -#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 -msgid "No version control" -msgstr "Sem controlo de versões" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 -#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 -#, c-format -msgid "" -"Cannot open project file\n" -"%1" -msgstr "" -"Não foi possível aceder ao ficheiro de projecto\n" -"%1" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 -#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 -msgid "Project File Error" -msgstr "Erro no Ficheiro do Projecto" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 -msgid "&Open Template" -msgstr "&Abrir o Modelo" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 -msgid "Open in &New Window" -msgstr "Abrir numa &Nova Janela" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 -msgid "Fi&nd in Files..." -msgstr "Procurar nos Fi&cheiros..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 -msgid "Re&place in Files..." -msgstr "Su&bstituir nos Ficheiros..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 -msgid "&Stop Searching" -msgstr "&Parar a Procura" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 -msgid "&Toggle Marking" -msgstr "Comu&tar a Marcação" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 -msgid "Remove Marking" -msgstr "Remover as Marcações" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 -msgid "Toggle All Markings" -msgstr "Trocar Todas as Marcações" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 -msgid "Remove All Markings" -msgstr "Remover Todas as Marcações" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 -msgid "Mark Modified Files" -msgstr "Marcar os Ficheiros Modificados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 -msgid "&Load Markings..." -msgstr "&Ler as Marcações..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 -msgid "&Save Markings..." -msgstr "Gra&var as Marcações..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 -msgid "&Mark Files..." -msgstr "&Marcar os Ficheiros..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 -msgid "&Unmark Files..." -msgstr "&Desmarcar os Ficheiros..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 -msgid "Nex&t Untranslated" -msgstr "Não-Traduzido Seguin&te" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 -msgid "Prev&ious Untranslated" -msgstr "Não-Traduzido Anter&ior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 -msgid "Ne&xt Fuzzy" -msgstr "Aproximado &Seguinte" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 -msgid "Pre&vious Fuzzy" -msgstr "Aproximado A&nterior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 -msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido S&eguinte" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 -msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" -msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido Anterio&r" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 -msgid "Next Err&or" -msgstr "Err&o Seguinte" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 -msgid "Previo&us Error" -msgstr "Erro Anter&ior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 -msgid "Next Te&mplate Only" -msgstr "Apenas o Próximo &Modelo" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 -msgid "Previous Temp&late Only" -msgstr "Apenas o Mode&lo Anterior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 -msgid "Next Tran&slation Exists" -msgstr "Existe a Tradução &Seguinte" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 -msgid "Previous Transl&ation Exists" -msgstr "Existe a Tr&adução Anterior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 -msgid "Previous Marke&d" -msgstr "Marcado Ant&erior" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 -msgid "Next &Marked" -msgstr "&Marcado Seguinte" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 -msgid "&New..." -msgstr "&Novo..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 -msgid "C&lose" -msgstr "Fec&har" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 -msgid "&Statistics" -msgstr "E&statísticas" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 -msgid "S&tatistics in Marked" -msgstr "Es&tatísticas nos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 -msgid "Check S&yntax" -msgstr "Verificar a S&intaxe" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 -msgid "S&pell Check" -msgstr "&Verificação Ortográfica" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 -msgid "Spell Check in &Marked" -msgstr "Verificação Ortográfica nos &Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 -msgid "&Rough Translation" -msgstr "T&radução Lata" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 -msgid "Rough Translation in M&arked" -msgstr "Tradução Lata nos M&arcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 -msgid "Mai&l" -msgstr "E-mai&l" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 -msgid "Mail Mar&ked" -msgstr "Enviar por E-Mail os Mar&cados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 -msgid "&Pack" -msgstr "Em&pacotar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 -msgid "Pack &Marked" -msgstr "Empacotar os &Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 -msgid "&Validation" -msgstr "&Validação" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 -msgid "V&alidation Marked" -msgstr "&Validação sobre os Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 -msgid "Update Marked" -msgstr "Actualizar os Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 -msgid "Commit" -msgstr "Enviar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 -msgid "Commit Marked" -msgstr "Enviar os Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 -msgid "Status for Marked" -msgstr "Estado dos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 -msgid "Show Diff" -msgstr "Mostrar as Diferenças" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 -msgid "Status (Local)" -msgstr "Estado (Local)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 -msgid "Status (Local) for Marked" -msgstr "Estado (Local) dos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 -msgid "Status (Remote)" -msgstr "Estado (Remoto)" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 -msgid "Status (Remote) for Marked" -msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 -msgid "Show Information" -msgstr "Mostrar as Informações" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 -msgid "Show Information for Marked" -msgstr "Mostrar Informações dos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 -msgid "Update Templates" -msgstr "Actualizar os Modelos" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 -msgid "Update Marked Templates" -msgstr "Actualizar os Modelos Marcados" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 -msgid "Commit Templates" -msgstr "Enviar os Modelos" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 -msgid "Commit Marked Templates" -msgstr "Modelos Marcados para Envio" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 -msgid "Commands" -msgstr "Comandos" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Statusbar</b></p>\n" -"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " -"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " -"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " -"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " -"containing the searched text found so far.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Barra de Estado</b></p>\n" -"<p>A barra de estado mostra informações acerca do progresso da operação de " -"pesquisa ou de substituição actual. O primeiro número em <b>Encontrado:</b> " -"mostra o número de ficheiros com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " -"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros que contêm o " -"texto procurado até agora.</p></qt>" +#: commonui/context.cpp:97 +msgid "Corresponding source file not found" +msgstr "O ficheiro de código não foi encontrado" -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" -"Cannot send a message to KBabel.\n" -"Please check your installation of TDE." +"KBabel cannot start a text editor component.\n" +"Please check your TDE installation." msgstr "" -"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" +"O KBabel não consegue iniciar um componente de edição de texto.\n" "Verifique a sua instalação do TDE." -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 -msgid "" -"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" -"You should check the installation of TDE.\n" -"Please start KBabel manually." -msgstr "" -"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" -"Você deverá verificar a instalação do TDE.\n" -"Inicie o KBabel manualmente." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 -msgid "Found: 0/0" -msgstr "Encontrado: 0/0" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 -msgid "Found: %1/%2" -msgstr "Encontrados: %1/%2" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP communication with KBabel failed." -msgstr "A comunicação de DCOP com o KBabel falhou." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "KBabel cannot be started." -msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 -msgid "Cannot Start KBabel" -msgstr "Não é Possível Iniciar o KBabel" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 -msgid "Search string not found!" -msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" - -#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 -#, c-format -msgid "Cannot open project file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto %1" - -#: datatools/xml/main.cc:60 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"XML tags" -msgstr "Marcas XML" - -#: datatools/context/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"context info" -msgstr "informação contextual" - -#: datatools/arguments/main.cc:57 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"arguments" -msgstr "argumentos" - -#: datatools/accelerators/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"accelerator" -msgstr "acelerador" - -#: datatools/whitespace/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"whitespace only translation" -msgstr "tradução só com espaços em branco" - -#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"translation has inconsistent length" -msgstr "tradução com tamanho inconsistente" - -#: datatools/pluralforms/main.cc:59 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"plural forms" -msgstr "formas plurais" - -#: datatools/equations/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"equations" -msgstr "equações" - -#: datatools/regexp/main.cc:58 -msgid "Error loading data (%1)" -msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" - -#: datatools/regexp/main.cc:118 -msgid "File not found" -msgstr "O ficheiro não foi encontrado" - -#: datatools/regexp/main.cc:123 -msgid "The file is not a XML" -msgstr "O ficheiro não está em XML" - -#: datatools/regexp/main.cc:147 -msgid "Expected tag 'item'" -msgstr "Era esperada a marca 'item'" - -#: datatools/regexp/main.cc:153 -msgid "First child of 'item' is not a node" -msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" - -#: datatools/regexp/main.cc:159 -msgid "Expected tag 'name'" -msgstr "Era esperada a marca 'name'" - -#: datatools/regexp/main.cc:167 -msgid "Expected tag 'exp'" -msgstr "Era esperada a marca 'exp'" - -#: datatools/not-translated/main.cc:60 -msgid "" -"_: which check found errors\n" -"English text in translation" -msgstr "Texto em inglês na tradução" - -#: datatools/punctuation/main.cc:58 -msgid "" -"_: what check found errors\n" -"punctuation" -msgstr "pontuação" - -#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 -msgid "saving file" -msgstr "a gravar o ficheiro" - -#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 -msgid "loading file" -msgstr "a carregar o ficheiro" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 -msgid "Catalog Information" -msgstr "Informação do Catálogo" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 -msgid "Total Messages" -msgstr "Mensagens Totais" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 -msgid "Fuzzy Messages" -msgstr "Mensagens Aproximadas" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 -msgid "Untranslated Messages" -msgstr "Mensagens Não-Traduzidas" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 -msgid "Language Team" -msgstr "Equipa da Língua" - -#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 -msgid "Revision" -msgstr "Revisão" - -#: common/kbmailer.cpp:106 -#, c-format -msgid "Error while trying to download file %1." -msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." - -#: common/kbmailer.cpp:145 -msgid "Enter the name of the archive without file extension" -msgstr "Indique o nome do pacote sem a extensão do ficheiro" - -#: common/kbmailer.cpp:178 -msgid "Error while trying to create archive file." -msgstr "Erro na tentativa de criar o ficheiro do pacote." - -#: common/kbmailer.cpp:193 -#, c-format -msgid "Error while trying to read file %1." -msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." - -#: common/kbmailer.cpp:208 -msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." -msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 para o pacote." - -#: common/kbproject.cpp:53 -msgid "unnamed" -msgstr "sem nome" - -#: common/catalog.cpp:592 -msgid "" -"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " -"updated." -msgstr "" -"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Este não será " -"actualizado." - -#: common/catalog.cpp:1237 -msgid "validating file" -msgstr "a validar o ficheiro" - -#: common/catalog.cpp:1276 -msgid "applying tool" -msgstr "a aplicar a ferramenta" - -#: common/catalog.cpp:3128 -msgid "searching matching message" -msgstr "a procurar uma mensagem correspondente" - -#: common/catalog.cpp:3217 -msgid "preparing messages for diff" -msgstr "a preparar as mensagens de diferenças" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 -msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Rough Translation" -msgstr "Tradução Lata" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 -msgid "S&top" -msgstr "&Parar" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 -msgid "What to Translate" -msgstr "O Que Traduzir" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 -msgid "U&ntranslated entries" -msgstr "Itens &não-traduzidos" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 -msgid "&Fuzzy entries" -msgstr "Itens &aproximados" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 -msgid "T&ranslated entries" -msgstr "Itens &traduzidos" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>What entries to translate</b></p>" -"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " -"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " -"you choose.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Que itens a traduzir</b></p>" -"<p>Escolha aqui os itens do ficheiro onde o KBabel tenta encontrar uma " -"tradução. Os itens alterados são sempre marcados como aproximados, não " -"interessando que opção você escolha.</p></qt>" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 -msgid "How to Translate" -msgstr "Como Traduzir" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 -msgid "&Use dictionary settings" -msgstr "&Usar a configuração do dicionário" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 -msgid "Fu&zzy translation (slow)" -msgstr "Tra&dução das mensagens aproximadas (lento)" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 -msgid "&Single word translation" -msgstr "Tradução de palavras única&s" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>How messages get translated</b></p>" -"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " -"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " -"single words of a message if no translation of the complete message or similar " -"message was found.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Como as mensagens são traduzidas</b></p>" -"<p>Aqui poderá definir se uma mensagem pode ser traduzida por completo, se são " -"aceitáveis mensagens semelhantes ou se o KBabel deve tentar traduzir as " -"palavras únicas de uma mensagem, se não for possível a tradução da mensagem " -"completa.</p></qt>" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 -msgid "&Mark changed entries as fuzzy" -msgstr "&Marcar os itens alterados como aproximados" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Marcar os itens alterados como aproximados</b></p>" -"<p>Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como <b>" -"aproximado</b> por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel e você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive esta opção " -"apenas se souber o que está a fazer.</p></qt>" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 -msgid "Initialize &TDE-specific entries" -msgstr "Iniciar os itens específicos do &TDE" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" -"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " -"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " -"identity settings.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Inicializar os itens específicos do TDE</b></p>" -"<p>Inicializa os itens \"Comment=\" e \"Name=\" se não for encontrada nenhuma " -"tradução. Para além disso, o \"NAME OF TRANSLATORS\" e o \"EMAIL OF " -"TRANSLATORS\" são preenchidos com as informações da identidade.</p></qt>" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 -msgid "Dictionaries" -msgstr "Dicionários" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Dictionaries</b></p>" -"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " -"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " -"are displayed in the list.</p>" -"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " -"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Dicionários</b></p>" -"<p>Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " -"seleccionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " -"são apresentados na lista.</p>" -"<p>O botão <b>Configurar</b> permite-lhe configurar temporariamente o " -"dicionário seleccionado. A configuração original será reposta depois de fechar " -"a janela.</p></qt>" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 -msgid "Messages:" -msgstr "Mensagens:" - -#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 -msgid "" -"<qt>" -"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" -"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " -"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " -"if you know what you are doing.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como <b>" -"aproximado</b> por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " -"KBabel, pelo que você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive " -"esta opção apenas se souber o que está a fazer.</p></qt>" - -#: commonui/projectpref.cpp:70 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Identity" -msgstr "Identidade" - -#: commonui/projectpref.cpp:72 -msgid "Information About You and Translation Team" -msgstr "Informação Acerca de Si e da Sua Equipa de Tradução" - -#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Save" -msgstr "Gravar" - -#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 -msgid "Options for File Saving" -msgstr "Opções da Gravação dos Ficheiros" - -#: commonui/projectpref.cpp:82 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Verificação Ortográfica" - -#: commonui/projectpref.cpp:84 -msgid "Options for Spell Checking" -msgstr "Opções da Verificação Ortográfica" - -#: commonui/projectpref.cpp:89 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Source" -msgstr "Código" - -#: commonui/projectpref.cpp:91 -msgid "Options for Showing Source Context" -msgstr "Opções para Mostrar o Contexto do Código" - -#: commonui/projectpref.cpp:96 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#: commonui/projectpref.cpp:98 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuração Diversa" - -#: commonui/projectpref.cpp:101 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folders" -msgstr "Pastas" - -#: commonui/projectpref.cpp:103 -msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" -msgstr "Localização dos Catálogos de Mensagens e Modelos de Catálogos" - -#: commonui/projectpref.cpp:106 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Folder Commands" -msgstr "Comandos de Pastas" - -#: commonui/projectpref.cpp:108 -msgid "User-Defined Commands for Folder Items" -msgstr "Comandos do Utilizador para as Pastas" - -#: commonui/projectpref.cpp:113 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"File Commands" -msgstr "Comandos de Ficheiros" - -#: commonui/projectpref.cpp:115 -msgid "User-Defined Commands for File Items" -msgstr "Comandos do Utilizador para os Ficheiros" - -#: commonui/projectpref.cpp:120 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Catalog Manager" -msgstr "Gestor de Catálogos" - -#: commonui/projectpref.cpp:122 -msgid "Catalog Manager View Settings" -msgstr "Configuração de Visualização do Gestor de Catálogos" - -#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 -msgid "" -"_: title of page in preferences dialog\n" -"Diff" -msgstr "Diferenças" - -#: commonui/projectpref.cpp:127 -msgid "Searching for Differences" -msgstr "A procurar as diferenças" - #: commonui/cmdedit.cpp:51 msgid "Command &Label:" msgstr "&Legenda do Comando:" @@ -1654,34 +59,6 @@ msgstr "Co&mando:" msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" -#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 -msgid "&Available:" -msgstr "Disponí&vel:" - -#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 -msgid "&Selected:" -msgstr "&Seleccionado:" - -#: commonui/projectwizard.cpp:78 -msgid "Basic Project Information" -msgstr "Informação Básica do Projecto" - -#: commonui/projectwizard.cpp:83 -msgid "Translation Files" -msgstr "Ficheiros de Tradução" - -#: commonui/projectwizard.cpp:140 -msgid "" -"The file '%1' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"O ficheiro '%1' já existe.\n" -"Deseja substitui-lo?" - -#: commonui/projectwizard.cpp:141 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "&Procurar:" @@ -1755,7 +132,7 @@ msgstr "" "<p>Escolha aqui em que partes de um item do catálogo deseja procurar.</p></qt>" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 -#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:69 +#: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Distinguir c&apitalização" @@ -1781,7 +158,7 @@ msgid "F&ind backwards" msgstr "P&rocurar para trás" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 -#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:81 +#: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "Usar uma expressão regu&lar" @@ -1922,7 +299,7 @@ msgid "No autosave" msgstr "Sem auto-gravação" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:420 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Geral" @@ -2324,11 +701,12 @@ msgid "&Marker for keyboard accelerator:" msgstr "&Marcador dos atalhos do teclado:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 +#, fuzzy msgid "" "<qt>" "<p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p>" "<p>Define here, what character marks the following character as keyboard " -"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" +"accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Marcador dos atalhos de teclado</b></p>" "<p>Defina aqui qual o carácter que marca o seguinte como um atalho de teclado. " @@ -2405,13 +783,13 @@ msgstr "" "verificações ortográficas.</p></qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:313 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "Pasta de &base dos ficheiros PO:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 -#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:316 +#: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "Pasta de ba&se dos ficheiros POT:" @@ -2658,258 +1036,438 @@ msgstr "Pasta de &base do código:" msgid "Path Patterns" msgstr "Padrões de Pastas" -#: commonui/context.cpp:97 -msgid "Corresponding source file not found" -msgstr "O ficheiro de código não foi encontrado" +#: commonui/tdeactionselector.cpp:81 +msgid "&Available:" +msgstr "Disponí&vel:" -#: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 +#: commonui/tdeactionselector.cpp:96 +msgid "&Selected:" +msgstr "&Seleccionado:" + +#: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" -"KBabel cannot start a text editor component.\n" -"Please check your TDE installation." -msgstr "" -"O KBabel não consegue iniciar um componente de edição de texto.\n" -"Verifique a sua instalação do TDE." +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Identity" +msgstr "Identidade" -#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 -#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Comentário:" +#: commonui/projectpref.cpp:72 +msgid "Information About You and Translation Team" +msgstr "Informação Acerca de Si e da Sua Equipa de Tradução" -#: kbabel/commentview.cpp:88 +#: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" -"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." -"<p>\n" -"<p>The comments normally contain information about where the message is found " -"in the source\n" -"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" -"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" -"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" -"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Editor de Comentários</b></p>\n" -"Esta janela de edição mostra-lhe o comentário da mensagem mostrada actualmente." -"<p>\n" -"<p>Os comentários normalmente contêm informação sobre a localização da mensagem " -"no código-fonte\n" -"e o estado da mensagem (fuzzy, c-format).\n" -"Em algumas ocasiões, existem certas informações de outros tradutores nos " -"comentários.</p>\n" -"<p>Poderá esconder o editor de comentários, desactivando para tal a opção\n" -"<b>Opções->Mostrar os Comentários</b>.</p></qt>" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Save" +msgstr "Gravar" -#: kbabel/contextview.cpp:63 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>PO Context</b></p>" -"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " -"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " -"it.</p>" -"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" -"</qt></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Contexto do PO</b></p>Esta janela mostra-lhe o contexto da mensagem " -"actual no ficheiro. Normalmente, mostra quatro mensagens à frente da mensagem " -"actual e quatro a seguir a ela.</p>" -"<p>Você poderá esconder a janela de ferramentas, se desactivar a opção <b>" -"Opções->Mostrar as Ferramentas</b>.</p></qt>" +#: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 +msgid "Options for File Saving" +msgstr "Opções da Gravação dos Ficheiros" -#: kbabel/contextview.cpp:99 -msgid "current entry" -msgstr "item actual" +#: commonui/projectpref.cpp:82 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Verificação Ortográfica" -#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 -msgid "untranslated" -msgstr "não-traduzido" +#: commonui/projectpref.cpp:84 +msgid "Options for Spell Checking" +msgstr "Opções da Verificação Ortográfica" -#: kbabel/contextview.cpp:140 +#: commonui/projectpref.cpp:89 msgid "" -"Plural %1: %2\n" -msgstr "" -"Plural %1: %2\n" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Source" +msgstr "Código" -#: kbabel/errorlistview.cpp:62 -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Error List</b></p>" -"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " -"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Lista de Erros</b></p>" -"<p>Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " -"validação, para que possa saber porque é que a mensagem actual foi marcada como " -"errada.</p></qt>" +#: commonui/projectpref.cpp:91 +msgid "Options for Showing Source Context" +msgstr "Opções para Mostrar o Contexto do Código" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +#: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" -"Edit" -msgstr "Edição" +"Miscellaneous" +msgstr "Diversos" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 -msgid "Options for Editing" -msgstr "Opções de Edição" +#: commonui/projectpref.cpp:98 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +#: commonui/projectpref.cpp:101 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" -"Search" -msgstr "Procurar" - -#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 -msgid "Options for Searching Similar Translations" -msgstr "Opções para Procurar em Traduções Semelhantes" +"Folders" +msgstr "Pastas" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 -msgid "Options for Showing Differences" -msgstr "Opções para Mostrar as Diferenças" +#: commonui/projectpref.cpp:103 +msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" +msgstr "Localização dos Catálogos de Mensagens e Modelos de Catálogos" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +#: commonui/projectpref.cpp:106 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Fonts" -msgstr "Tipos de Letra" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Folder Commands" +msgstr "Comandos de Pastas" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +#: commonui/projectpref.cpp:108 +msgid "User-Defined Commands for Folder Items" +msgstr "Comandos do Utilizador para as Pastas" + +#: commonui/projectpref.cpp:113 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" -"Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" +"File Commands" +msgstr "Comandos de Ficheiros" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +#: commonui/projectpref.cpp:115 +msgid "User-Defined Commands for File Items" +msgstr "Comandos do Utilizador para os Ficheiros" + +#: commonui/projectpref.cpp:120 msgid "" -"_: name of page in preferences dialog icon list\n" -"Colors" -msgstr "Cores" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Catalog Manager" +msgstr "Gestor de Catálogos" -#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +#: commonui/projectpref.cpp:122 +msgid "Catalog Manager View Settings" +msgstr "Configuração de Visualização do Gestor de Catálogos" + +#: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" -"Color Settings" -msgstr "Configuração das Cores" +"Diff" +msgstr "Diferenças" -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 -msgid "Id" -msgstr "Id" +#: commonui/projectpref.cpp:127 +msgid "Searching for Differences" +msgstr "A procurar as diferenças" -#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 -msgid "Original String" -msgstr "Texto Original" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:69 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Rough Translation" +msgstr "Tradução Lata" -#. i18n: translators: Dock window caption -#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 -msgid "Translated String" -msgstr "Texto Traduzido" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 +msgid "S&top" +msgstr "&Parar" -#: kbabel/main.cpp:537 -msgid "Go to entry with msgid <msgid>" -msgstr "Ir para um item com a 'msgid' <msgid>" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" -#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 -msgid "Disable splashscreen at startup" -msgstr "Desactivar o ecrã inicial" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:96 +msgid "What to Translate" +msgstr "O Que Traduzir" -#: kbabel/main.cpp:540 -msgid "Files to open" -msgstr "Ficheiros a abrir" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:102 +msgid "U&ntranslated entries" +msgstr "Itens &não-traduzidos" -#: kbabel/main.cpp:547 -msgid "KBabel" -msgstr "KBabel" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:103 +msgid "&Fuzzy entries" +msgstr "Itens &aproximados" -#: kbabel/main.cpp:548 -msgid "An advanced PO file editor" -msgstr "Um editor avançado de ficheiros PO" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:104 +msgid "T&ranslated entries" +msgstr "Itens &traduzidos" -#: kbabel/main.cpp:555 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" -"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." -msgstr "" -"Criou o 'plugin' do dicionário para procurar numa base de dados e algum outro " -"código." - -#: kbabel/main.cpp:560 -msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +"<qt>" +"<p><b>What entries to translate</b></p>" +"<p>Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " +"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " +"you choose.</p></qt>" msgstr "" -"Correcções de erros, KFilePlugin para os ficheiros PO, suporte ao CVS, envio de " -"ficheiros por e-mail" +"<qt>" +"<p><b>Que itens a traduzir</b></p>" +"<p>Escolha aqui os itens do ficheiro onde o KBabel tenta encontrar uma " +"tradução. Os itens alterados são sempre marcados como aproximados, não " +"interessando que opção você escolha.</p></qt>" -#: kbabel/main.cpp:562 -msgid "Translation List View" -msgstr "Lista de Tradução" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:113 +msgid "How to Translate" +msgstr "Como Traduzir" -#: kbabel/main.cpp:574 -msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." -msgstr "" -"Implementação da validação/realce de XML para além de alguns pequenos erros." +#: commonui/roughtransdlg.cpp:118 +msgid "&Use dictionary settings" +msgstr "&Usar a configuração do dicionário" -#: kbabel/main.cpp:583 -msgid "String distance algorithm implementation" -msgstr "Implementação do algoritmo de distâncias entre textos" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:121 +msgid "Fu&zzy translation (slow)" +msgstr "Tra&dução das mensagens aproximadas (lento)" -#: kbabel/main.cpp:585 -msgid "Error list for current entry, regexp data tool" -msgstr "" -"Lista de erros do item actual, ferramenta de dados de expressões regulares" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:123 +msgid "&Single word translation" +msgstr "Tradução de palavras única&s" -#: kbabel/main.cpp:587 -msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:126 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>How messages get translated</b></p>" +"<p>Here you can define if a message can only get translated completely, if " +"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " +"single words of a message if no translation of the complete message or similar " +"message was found.</p></qt>" msgstr "" -"Implementação do algoritmo de diferenças entre textos palavra-a-palavra" +"<qt>" +"<p><b>Como as mensagens são traduzidas</b></p>" +"<p>Aqui poderá definir se uma mensagem pode ser traduzida por completo, se são " +"aceitáveis mensagens semelhantes ou se o KBabel deve tentar traduzir as " +"palavras únicas de uma mensagem, se não for possível a tradução da mensagem " +"completa.</p></qt>" -#: kbabel/headereditor.cpp:60 -msgid "&Apply Settings" -msgstr "&Aplicar as Definições" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:136 +msgid "&Mark changed entries as fuzzy" +msgstr "&Marcar os itens alterados como aproximados" -#: kbabel/headereditor.cpp:61 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" "<qt>" -"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " -"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" +"<p><b>Mark changed entries as fuzzy</b></p>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Este botão actualiza o cabeçalho com a configuração actual. O cabeçalho " -"resultante é o que seria gravado no ficheiro PO ao gravar.</p></qt>" +"<p><b>Marcar os itens alterados como aproximados</b></p>" +"<p>Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como <b>" +"aproximado</b> por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel e você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive esta opção " +"apenas se souber o que está a fazer.</p></qt>" -#: kbabel/headereditor.cpp:65 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:150 +msgid "Initialize &TDE-specific entries" +msgstr "Iniciar os itens específicos do &TDE" -#: kbabel/headereditor.cpp:66 -msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:153 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Initialize TDE-specific entries</b></p>" +"<p>Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " +"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " +"identity settings.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Este botão reverte todas as alterações feitas até agora.</p></qt>" +"<p><b>Inicializar os itens específicos do TDE</b></p>" +"<p>Inicializa os itens \"Comment=\" e \"Name=\" se não for encontrada nenhuma " +"tradução. Para além disso, o \"NAME OF TRANSLATORS\" e o \"EMAIL OF " +"TRANSLATORS\" são preenchidos com as informações da identidade.</p></qt>" -#: kbabel/headereditor.cpp:111 -#, c-format -msgid "Header Editor for %1" -msgstr "Editor do Cabeçalho do %1" +#: commonui/roughtransdlg.cpp:158 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Dicionários" -#: kbabel/headereditor.cpp:136 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:177 msgid "" "<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +"<p><b>Dictionaries</b></p>" +"<p>Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " +"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " +"are displayed in the list.</p>" +"<p>The <b>Configure</b> button allows you to temporarily configure selected " +"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.</p>" +"</qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Este não é um cabeçalho válido.</p>\n" -"<p>Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar!</p></qt>" +"<p><b>Dicionários</b></p>" +"<p>Escolha aqui que dicionários devem ser usados ao procurar uma tradução. Se " +"seleccionar mais do que um dicionário, eles são usados na mesma ordem com que " +"são apresentados na lista.</p>" +"<p>O botão <b>Configurar</b> permite-lhe configurar temporariamente o " +"dicionário seleccionado. A configuração original será reposta depois de fechar " +"a janela.</p></qt>" -#: kbabel/headereditor.cpp:172 +#: commonui/roughtransdlg.cpp:186 +msgid "Messages:" +msgstr "Mensagens:" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 +msgid "" +"Result of the translation:\n" +"Edited entries: %1\n" +"Exact translations: %2 (%3%)\n" +"Approximate translations: %4 (%5%)\n" +"Nothing found: %6 (%7%)" +msgstr "" +"Resultado da tradução:\n" +"\n" +"Itens alterados: %1\n" +"Traduções exactas: %2 (%3%)\n" +"Traduções não exactas: %4 (%5%)\n" +"Nada encontrado: %6 (%7%)" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 +msgid "Rough Translation Statistics" +msgstr "Estatísticas da Tradução Lata" + +#: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "<qt>" -"<p>This is not a valid header.</p>\n" -"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" +"<p>When a translation for a message is found, the entry will be marked <b>" +"fuzzy</b> by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " +"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " +"if you know what you are doing.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p>Este não é um cabeçalho válido.</p>\n" -"<p>Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar.</p></qt>" +"<p>Quando é encontrada uma tradução para uma mensagem, o item é marcado como <b>" +"aproximado</b> por omissão. Isto é porque a tradução é apenas adivinhada pelo " +"KBabel, pelo que você deverá sempre ver os resultados com cuidado. Desactive " +"esta opção apenas se souber o que está a fazer.</p></qt>" + +#: commonui/projectwizard.cpp:78 +msgid "Basic Project Information" +msgstr "Informação Básica do Projecto" + +#: commonui/projectwizard.cpp:83 +msgid "Translation Files" +msgstr "Ficheiros de Tradução" + +#: commonui/projectwizard.cpp:140 +msgid "" +"The file '%1' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"O ficheiro '%1' já existe.\n" +"Deseja substitui-lo?" + +#: commonui/projectwizard.cpp:141 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 +msgid "Catalog Information" +msgstr "Informação do Catálogo" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 +msgid "Total Messages" +msgstr "Mensagens Totais" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 +msgid "Fuzzy Messages" +msgstr "Mensagens Aproximadas" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 +msgid "Untranslated Messages" +msgstr "Mensagens Não-Traduzidas" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 +msgid "Last Translator" +msgstr "Último Tradutor" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 +msgid "Language Team" +msgstr "Equipa da Língua" + +#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 +msgid "Revision" +msgstr "Revisão" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: datatools/punctuation/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"punctuation" +msgstr "pontuação" + +#: datatools/whitespace/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"whitespace only translation" +msgstr "tradução só com espaços em branco" + +#: datatools/equations/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"equations" +msgstr "equações" + +#: datatools/not-translated/main.cc:60 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"English text in translation" +msgstr "Texto em inglês na tradução" + +#: datatools/xml/main.cc:60 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"XML tags" +msgstr "Marcas XML" + +#: datatools/accelerators/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"accelerator" +msgstr "acelerador" + +#: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 +msgid "" +"_: which check found errors\n" +"translation has inconsistent length" +msgstr "tradução com tamanho inconsistente" + +#: datatools/regexp/main.cc:58 +msgid "Error loading data (%1)" +msgstr "Erro ao carregar os dados (%1)" + +#: datatools/regexp/main.cc:118 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: datatools/regexp/main.cc:123 +msgid "The file is not a XML" +msgstr "O ficheiro não está em XML" + +#: datatools/regexp/main.cc:147 +msgid "Expected tag 'item'" +msgstr "Era esperada a marca 'item'" + +#: datatools/regexp/main.cc:153 +msgid "First child of 'item' is not a node" +msgstr "O primeiro filho do 'item' não é um nó" + +#: datatools/regexp/main.cc:159 +msgid "Expected tag 'name'" +msgstr "Era esperada a marca 'name'" + +#: datatools/regexp/main.cc:167 +msgid "Expected tag 'exp'" +msgstr "Era esperada a marca 'exp'" + +#: datatools/pluralforms/main.cc:59 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"plural forms" +msgstr "formas plurais" + +#: datatools/context/main.cc:58 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"context info" +msgstr "informação contextual" + +#: datatools/arguments/main.cc:57 +msgid "" +"_: what check found errors\n" +"arguments" +msgstr "argumentos" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" @@ -3028,6 +1586,10 @@ msgstr "Mensagem tradu&zida (msgstr):" msgid "fuzzy" msgstr "aproximado" +#: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 +msgid "untranslated" +msgstr "não-traduzido" + #: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 msgid "faulty" msgstr "errado" @@ -3061,6 +1623,11 @@ msgstr "" "<p></qt>" #. i18n: translators: Dock window caption +#: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 +msgid "Translated String" +msgstr "Texto Traduzido" + +#. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:466 msgid "" "_: the search (noun)\n" @@ -3138,6 +1705,18 @@ msgid "" msgstr "" "Ocorreu um erro na leitura do cabeçalho. Por favor, verifique o cabeçalho." +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid PO file." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um ficheiro PO válido." + #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" "Error while reading the file:\n" @@ -3197,6 +1776,17 @@ msgstr "" "O filtro de importação não consegue lidar com este tipo de ficheiro:\n" " %1" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to open file:\n" +" %1" +msgstr "" +"Erro ao tentar aceder ao ficheiro:\n" +" %1" + #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." @@ -3273,6 +1863,15 @@ msgstr "" "%1\n" "Deseja gravar para outro ficheiro ou cancelar?" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja substituí-lo?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 +#: kbabel/kbabelview.cpp:1521 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" "You have specified a folder:\n" @@ -3314,6 +1913,12 @@ msgstr "" "\n" "Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 +msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." +msgstr "" +"Você só pode usar as ferramentas do 'gettext' para verificar os ficheiros PO." + #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 msgid "" "msgfmt detected a syntax error.\n" @@ -3482,7 +2087,8 @@ msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação Ortográfica" #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 -msgid "KBabel cannot start spell checker. Please verify your TDE installation." +#, fuzzy +msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." msgstr "" "O KBabel não consegue iniciar o verificador ortográfico. Verifique a sua " "instalação do TDE." @@ -3565,15 +2171,53 @@ msgstr "" msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "O verificador ortográfico parece ter estoirado." -#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" + +#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 +msgid "Table:" +msgstr "Tabela:" + +#: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" -"_: Caption of dialog\n" -"Spelling" -msgstr "Ortografia" +"<qt>" +"<p><b>Character Selector</b></p>" +"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Selector de Caracteres</b></p>" +"<p>Esta ferramenta permite-lhe inserir caracteres especiais através do " +"duplo-click.</p></qt>" -#: kbabel/spelldlg.cpp:47 -msgid "&Spell Check" -msgstr "&Verificação Ortográfica" +#: kbabel/contextview.cpp:63 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>PO Context</b></p>" +"<p>This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.</p>" +"<p>You can hide the tools window by deactivating <b>Options->Show Tools</b>.</p>" +"</qt></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Contexto do PO</b></p>Esta janela mostra-lhe o contexto da mensagem " +"actual no ficheiro. Normalmente, mostra quatro mensagens à frente da mensagem " +"actual e quatro a seguir a ela.</p>" +"<p>Você poderá esconder a janela de ferramentas, se desactivar a opção <b>" +"Opções->Mostrar as Ferramentas</b>.</p></qt>" + +#: kbabel/contextview.cpp:99 +msgid "current entry" +msgstr "item actual" + +#: kbabel/contextview.cpp:140 +msgid "" +"Plural %1: %2\n" +msgstr "" +"Plural %1: %2\n" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" @@ -3584,6 +2228,179 @@ msgstr "Contexto inserido pelo KBabel, não traduzir:" msgid "Plural %1" msgstr "Plural %1" +#: kbabel/kbabelpref.cpp:57 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Edit" +msgstr "Edição" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:59 +msgid "Options for Editing" +msgstr "Opções de Edição" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:70 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Search" +msgstr "Procurar" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:72 +msgid "Options for Searching Similar Translations" +msgstr "Opções para Procurar em Traduções Semelhantes" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:87 +msgid "Options for Showing Differences" +msgstr "Opções para Mostrar as Diferenças" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:90 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Fonts" +msgstr "Tipos de Letra" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:92 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:95 +msgid "" +"_: name of page in preferences dialog icon list\n" +"Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbabel/kbabelpref.cpp:97 +msgid "" +"_: title of page in preferences dialog\n" +"Color Settings" +msgstr "Configuração das Cores" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 +msgid "Original String" +msgstr "Texto Original" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " +"the database:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste ficheiro da base de " +"dados:\n" +"%1" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 +msgid "No difference found" +msgstr "Não foram encontradas diferenças" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 +msgid "Difference found" +msgstr "Foram encontradas diferenças" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 +msgid "No corresponding message found." +msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 +msgid "No corresponding message found" +msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 +msgid "Select File to Diff With" +msgstr "Seleccione o Ficheiro para as Diferenças" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 +msgid "loading file for diff" +msgstr "a ler o ficheiro para ver as diferenças" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +msgid "" +"The search string has not been found yet.\n" +"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" +"Please try later." +msgstr "" +"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" +"Contudo, o texto pode ser encontrado nos ficheiros a pesquisar no momento.\n" +"Tente de novo mais tarde." + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 +msgid "Do not show in this find/replace session again" +msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 +msgid "Enter new package for the current file:" +msgstr "Indique o novo pacote para o ficheiro actual:" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 +msgid "" +"Total words: %1\n" +"\n" +"Words in untranslated messages: %2\n" +"\n" +"Words in fuzzy messages: %3" +msgstr "" +"Total de palavras: %1\n" +"\n" +"Palavras em mensagens não-traduzidas: %2\n" +"\n" +"Palavras em mensagens aproximadas: %3" + +#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 +msgid "Word Count" +msgstr "Número de Palavras" + +#. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 +#: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "&Comment:" +msgstr "&Comentário:" + +#: kbabel/commentview.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Comment Editor</b></p>\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"<p>\n" +"<p>The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.</p>\n" +"<p>You can hide the comment editor by deactivating\n" +"<b>Options->Show Comments</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Editor de Comentários</b></p>\n" +"Esta janela de edição mostra-lhe o comentário da mensagem mostrada actualmente." +"<p>\n" +"<p>Os comentários normalmente contêm informação sobre a localização da mensagem " +"no código-fonte\n" +"e o estado da mensagem (fuzzy, c-format).\n" +"Em algumas ocasiões, existem certas informações de outros tradutores nos " +"comentários.</p>\n" +"<p>Poderá esconder o editor de comentários, desactivando para tal a opção\n" +"<b>Opções->Mostrar os Comentários</b>.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 +#: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open project file\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível aceder ao ficheiro de projecto\n" +"%1" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 +#: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 +msgid "Project File Error" +msgstr "Erro no Ficheiro do Projecto" + #: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" "You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " @@ -3684,6 +2501,38 @@ msgstr "&Primeiro Item" msgid "&Last Entry" msgstr "&Último Item" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 +msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido Anterio&r" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 +msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" +msgstr "Aproximado ou Não-Traduzido S&eguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 +msgid "Pre&vious Fuzzy" +msgstr "Aproximado A&nterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 +msgid "Ne&xt Fuzzy" +msgstr "Aproximado &Seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 +msgid "Prev&ious Untranslated" +msgstr "Não-Traduzido Anter&ior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 +msgid "Nex&t Untranslated" +msgstr "Não-Traduzido Seguin&te" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 +msgid "Previo&us Error" +msgstr "Erro Anter&ior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 +msgid "Next Err&or" +msgstr "Err&o Seguinte" + #: kbabel/kbabel.cpp:552 msgid "&Back in History" msgstr "&Recuar no Histórico" @@ -3712,6 +2561,18 @@ msgstr "Con&figurar o Dicionário" msgid "About Dictionary" msgstr "Acerca do Dicionário" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 +msgid "C&lose" +msgstr "Fec&har" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + #: kbabel/kbabel.cpp:614 msgid "&Spell Check..." msgstr "&Verificação Ortográfica..." @@ -3740,6 +2601,11 @@ msgstr "&Verificar o Texto Seleccionado..." msgid "&Diffmode" msgstr "Modo de &Diferenças" +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 +msgid "&Show Diff" +msgstr "&Mostrar as Diferenças" + #: kbabel/kbabel.cpp:645 msgid "S&how Original Text" msgstr "Mostrar o Te&xto Original" @@ -3764,6 +2630,10 @@ msgstr "Comutar o Modo de Edição" msgid "&Word Count" msgstr "Número de &Palavras" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 +msgid "&Stop Searching" +msgstr "&Parar a Procura" + #: kbabel/kbabel.cpp:678 msgid "&Gettext Info" msgstr "Informação do &Gettext" @@ -3793,7 +2663,7 @@ msgid "Untranslated: 0" msgstr "Não-traduzidas: 0" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 -#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:803 +#: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "Estado: " @@ -3826,6 +2696,10 @@ msgstr "" "não-traduzidas.\n" "Também é mostrado o índice e o estado do item actual.</p></qt>" +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 +msgid "&Validation" +msgstr "&Validação" + #: kbabel/kbabel.cpp:767 msgid "Perform &All Checks" msgstr "Fazer Tod&as as Verificações" @@ -3897,236 +2771,208 @@ msgid "" "Spellcheck Done" msgstr "Verificação Ortográfica Completa" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:538 -#, c-format +#: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" -"An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " -"the database:\n" -"%1" +"<qt>" +"<p><b>Error List</b></p>" +"<p>This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.</p></qt>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar obter a lista de mensagens deste ficheiro da base de " -"dados:\n" -"%1" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:624 -msgid "No difference found" -msgstr "Não foram encontradas diferenças" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:628 -msgid "Difference found" -msgstr "Foram encontradas diferenças" - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:636 -msgid "No corresponding message found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:641 -msgid "No corresponding message found" -msgstr "Não foram encontradas mensagens correspondentes" +"<qt>" +"<p><b>Lista de Erros</b></p>" +"<p>Esta janela mostra a lista de erros encontrados pelas ferramentas de " +"validação, para que possa saber porque é que a mensagem actual foi marcada como " +"errada.</p></qt>" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:696 -msgid "Select File to Diff With" -msgstr "Seleccione o Ficheiro para as Diferenças" +#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 +msgid "Go to Entry" +msgstr "Ir para o Item" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:710 -msgid "loading file for diff" -msgstr "a ler o ficheiro para ver as diferenças" +#: kbabel/headereditor.cpp:60 +msgid "&Apply Settings" +msgstr "&Aplicar as Definições" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:801 +#: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" -"The search string has not been found yet.\n" -"However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" -"Please try later." +"<qt>" +"<p>This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.</p></qt>" msgstr "" -"O texto de pesquisa ainda não foi encontrado.\n" -"Contudo, o texto pode ser encontrado nos ficheiros a pesquisar no momento.\n" -"Tente de novo mais tarde." - -#: kbabel/kbabelview2.cpp:810 -msgid "Do not show in this find/replace session again" -msgstr "Não mostrar de novo nesta sessão de pesquisa/substituição" +"<qt>" +"<p>Este botão actualiza o cabeçalho com a configuração actual. O cabeçalho " +"resultante é o que seria gravado no ficheiro PO ao gravar.</p></qt>" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:825 -msgid "Enter new package for the current file:" -msgstr "Indique o novo pacote para o ficheiro actual:" +#: kbabel/headereditor.cpp:65 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 -msgid "" -"Total words: %1\n" -"\n" -"Words in untranslated messages: %2\n" -"\n" -"Words in fuzzy messages: %3" +#: kbabel/headereditor.cpp:66 +msgid "<qt><p>This button will revert all changes made so far.</p></qt>" msgstr "" -"Total de palavras: %1\n" -"\n" -"Palavras em mensagens não-traduzidas: %2\n" -"\n" -"Palavras em mensagens aproximadas: %3" +"<qt>" +"<p>Este botão reverte todas as alterações feitas até agora.</p></qt>" -#: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 -msgid "Word Count" -msgstr "Número de Palavras" +#: kbabel/headereditor.cpp:111 +#, c-format +msgid "Header Editor for %1" +msgstr "Editor do Cabeçalho do %1" -#: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 -msgid "Table:" -msgstr "Tabela:" +#: kbabel/headereditor.cpp:136 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating!</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Este não é um cabeçalho válido.</p>\n" +"<p>Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar!</p></qt>" -#: kbabel/charselectview.cpp:84 +#: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" "<qt>" -"<p><b>Character Selector</b></p>" -"<p>This tool allows to insert special characters using double click.</p></qt>" +"<p>This is not a valid header.</p>\n" +"<p>Please edit the header before updating.</p></qt>" msgstr "" "<qt>" -"<p><b>Selector de Caracteres</b></p>" -"<p>Esta ferramenta permite-lhe inserir caracteres especiais através do " -"duplo-click.</p></qt>" +"<p>Este não é um cabeçalho válido.</p>\n" +"<p>Por favor, edite o cabeçalho antes de actualizar.</p></qt>" -#: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 -msgid "Go to Entry" -msgstr "Ir para o Item" +#: kbabel/spelldlg.cpp:44 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Spelling" +msgstr "Ortografia" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:331 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Começar" +#: kbabel/spelldlg.cpp:47 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Verificação Ortográfica" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Markings" -msgstr "&Marcações" +#: kbabel/main.cpp:537 +msgid "Go to entry with msgid <msgid>" +msgstr "Ir para um item com a 'msgid' <msgid>" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecto" +#: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 +msgid "Disable splashscreen at startup" +msgstr "Desactivar o ecrã inicial" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:36 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "CVS" -msgstr "CVS" +#: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 +msgid "File to load configuration from" +msgstr "O ficheiro a partir do qual carregar a informação" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 122 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" +#: kbabel/main.cpp:540 +msgid "Files to open" +msgstr "Ficheiros a abrir" -#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 128 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Navigationbar" -msgstr "Barra de Navegação" +#: kbabel/main.cpp:547 +msgid "KBabel" +msgstr "KBabel" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Current:" -msgstr "Actual:" +#: kbabel/main.cpp:548 +msgid "An advanced PO file editor" +msgstr "Um editor avançado de ficheiros PO" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Overall:" -msgstr "Global:" +#: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 +msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" +msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Os programadores do KBabel" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Current file:" -msgstr "Ficheiro actual:" +#: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Validation:" -msgstr "Validação:" +#: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 +msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." +msgstr "" +"Escreveu o algoritmo do 'diff', corrigiu o KSpell e deu bastantes dicas úteis." -#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 96 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:143 rc.cpp:740 -#, no-c-format -msgid "New Item" -msgstr "Novo Item" +#: kbabel/main.cpp:555 +msgid "" +"Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." +msgstr "" +"Criou o 'plugin' do dicionário para procurar numa base de dados e algum outro " +"código." -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To be set dynamically:" -msgstr "A definir dinamicamente:" +#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." +msgstr "Manutenção actual, passagem para o TDE3/Qt3." -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Include templates" -msgstr "&Incluir os modelos" +#: kbabel/main.cpp:560 +msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" +msgstr "" +"Correcções de erros, KFilePlugin para os ficheiros PO, suporte ao CVS, envio de " +"ficheiros por e-mail" -#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Use &wildcards" -msgstr "Usar os &caracteres especiais (*, ?)" +#: kbabel/main.cpp:562 +msgid "Translation List View" +msgstr "Lista de Tradução" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Mark invalid as &fuzzy" -msgstr "Marcar os in&válidos como aproximados" +#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Manutenção actual" -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format +#: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items,\n" -"which identifies the tool as invalid, will be\n" -"marked as fuzzy and the resulting file\n" -"will be saved.</p></qt>" +"Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Marcar os inválidos como aproximados</b>" -"<p>\n" -"<p>Se você seleccionar esta opção, todos os itens\n" -"identificados pela ferramenta como inválidos serão\n" -"marcados como aproximados, sendo o ficheiro resultante\n" -"gravado.</p></qt>" +"Escreveu documentação e mandou muitos relatórios de erros e sugestões para " +"melhoramentos." -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "&Do not validate fuzzy" -msgstr "Não vali&dar os aproximados" +#: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 +msgid "" +"Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " +"contributed the beautiful splash screen." +msgstr "" +"Deu muitas sugestões sobre a GUI e o comportamento do KBabel. Contribuiu também " +"para a bonita imagem inicial." -#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format +#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" -"<p>\n" -"<p>If you select this option, all items\n" -"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" +"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Não validar os aproximados</b>" -"<p>\n" -"<p>Se seleccionar esta opção, todos os itens marcados\n" -"como aproximados não serão validados de todo.</p></qt>" +"Ajudou a manter o KBabel actualizado com a API do TDE e deu muitas outras " +"ajudas." + +#: kbabel/main.cpp:574 +msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." +msgstr "" +"Implementação da validação/realce de XML para além de alguns pequenos erros." + +#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 +msgid "Various validation plugins." +msgstr "Vários 'plugins' de validação." + +#: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 +msgid "Sponsored development of KBabel for a while." +msgstr "Patrocinou o desenvolvimento do KBabel durante algum tempo." + +#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "KBabel contains code from TQt" +msgstr "O KBabel contém código do Qt" + +#: kbabel/main.cpp:583 +msgid "String distance algorithm implementation" +msgstr "Implementação do algoritmo de distâncias entre textos" + +#: kbabel/main.cpp:585 +msgid "Error list for current entry, regexp data tool" +msgstr "" +"Lista de erros do item actual, ferramenta de dados de expressões regulares" + +#: kbabel/main.cpp:587 +msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" +msgstr "" +"Implementação do algoritmo de diferenças entre textos palavra-a-palavra" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Diff Source" msgstr "Diferenças do Código" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4162,31 +3008,31 @@ msgstr "" "na janela principal do KBabel.</p></qt>" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:121 +#: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Use &file" msgstr "Usar o &ficheiro" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:124 +#: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Use messages from &translation database" msgstr "&Usar as mensagens da base de dados de traduções" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:127 +#: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Use &msgstr from the same file" msgstr "Usar a '&msgstr' do mesmo ficheiro" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 -#: rc.cpp:130 +#: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Base folder for diff files:" msgstr "Pasta de base dos ficheiros de diferenças:" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 -#: rc.cpp:133 +#: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "<qt><q><b>Base folder for diff files</b></q>\n" @@ -4206,20 +3052,8 @@ msgstr "" "<p>Lembre-se que esta opção não tem efeito se forem usadas as mensagens da base " "de dados para comparar.</p></qt>" -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "Subir" - -#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "Descer" - #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:158 +#: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "<font size=\"+1\">Welcome to Project Wizard!</font>\n" @@ -4253,7 +3087,7 @@ msgstr "" "</p>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -4271,13 +3105,13 @@ msgstr "" "</qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:181 +#: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Língua:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:206 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" @@ -4299,13 +3133,13 @@ msgstr "" "</qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:193 +#: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Nome do projecto:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:238 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4331,14 +3165,14 @@ msgstr "" "</p></qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:215 +#: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Project &type:" msgstr "&Tipo do projecto:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:270 -#, no-c-format +#: rc.cpp:104 rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>\n" @@ -4350,7 +3184,7 @@ msgid "" "</p>\n" "<p>Currently known types:\n" "<ul>\n" -"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" +"<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n" "<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" "<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" "<li><b>Other</b>: Other kind of project. No tuning will be\n" @@ -4379,37 +3213,37 @@ msgstr "" "</qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 -#: rc.cpp:248 +#: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Configuration &file name:" msgstr "Nome do &ficheiro de configuração:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:258 +#: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "TDE" msgstr "TDE" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 -#: rc.cpp:261 +#: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 -#: rc.cpp:264 +#: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Translation Project Robot" msgstr "Robot do Projecto de Traduções" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:267 +#: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Outro" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 -#: rc.cpp:290 +#: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4425,7 +3259,7 @@ msgstr "" "árvore.</p></qt>" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 -#: rc.cpp:295 +#: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "<font size=\"+1\">The Translation Files</font>\n" @@ -4463,162 +3297,128 @@ msgstr "" "Escolha as pastas onde gravar os ficheiros. Se deixar os campos em branco,\n" "o Gestor de Catálogos não irá funcionar." -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 -#: rc.cpp:319 +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 #, no-c-format -msgid "Font for Messages" -msgstr "Tipo de Letra das Mensagens" +msgid "New Item" +msgstr "Novo Item" -#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:322 +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 +#: rc.cpp:214 #, no-c-format -msgid "&Show only fixed font" -msgstr "&Mostrar apenas os tipos de letra monoespaçados" +msgid "Up" +msgstr "Subir" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 -#: rc.cpp:340 +#. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 +#: rc.cpp:217 #, no-c-format -msgid "&Spelling" -msgstr "&Ortografia" +msgid "Down" +msgstr "Descer" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 -#: rc.cpp:343 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:220 #, no-c-format -msgid "D&iff" -msgstr "D&iferenças" +msgid "Choose What You Want to Spell Check" +msgstr "Escolha o Que Deseja Verificar Ortograficamente" -#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 -#: rc.cpp:346 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:235 #, no-c-format -msgid "&Dictionaries" -msgstr "&Dicionários" +msgid "Spell check only the current message." +msgstr "Verifica só a mensagem actual." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 -#: rc.cpp:364 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:226 #, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Cor de &fundo:" +msgid "A&ll messages" +msgstr "&Todas as mensagens" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 -#: rc.cpp:367 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:229 #, no-c-format -msgid "Color for "ed characters:" -msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" +msgid "Spell check all translated messages of this file." +msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste ficheiro." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 -#: rc.cpp:370 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:232 #, no-c-format -msgid "Color for &syntax errors:" -msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" +msgid "C&urrent message only" +msgstr "Apenas a mensagem act&ual" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:373 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:238 #, no-c-format -msgid "Color for s&pellcheck errors:" -msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" +msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" +msgstr "Do início da &mensagem actual até ao fim do ficheiro" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:376 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:241 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " -"words and\n" -"phrases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aqui poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas como " -"<b>erradas</b>,\n" -"bem como as respectivas frases.</qt>" +msgid "&From beginning of file to cursor position" +msgstr "Do início do &ficheiro até à posição do cursor" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 -#: rc.cpp:380 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:244 #, no-c-format -msgid "Color for &keyboard accelerators:" -msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" +msgid "" +"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " +"position." +msgstr "" +"Verifica todo o texto, do início do ficheiro até à posição actual do cursor." -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 -#: rc.cpp:383 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:247 #, no-c-format -msgid "Color for c-for&mat characters:" -msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" +msgid "F&rom cursor position to end of file" +msgstr "Da posição do cu&rsor até ao fim do ficheiro" -#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 -#: rc.cpp:386 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 +#: rc.cpp:250 #, no-c-format -msgid "Color for &tags:" -msgstr "Cor das &marcas:" +msgid "" +"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +msgstr "" +"Verifica todo o texto, desde a posição actual do cursor até ao fim do ficheiro." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 -#: rc.cpp:389 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:253 #, no-c-format -msgid "Au&tomatically start search" -msgstr "Iniciar au&tomaticamente a procura" +msgid "S&elected text only" +msgstr "Apenas o t&exto seleccionado" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 -#: rc.cpp:392 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 +#: rc.cpp:256 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" -"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" -"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" -"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" -"</p>" -"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" -"the popup menu that appears either when clicking \n" -"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" -"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Iniciar automaticamente a procura</b></p>" -"<p>Se isto estiver activado, a procura é começada automaticamente sempre que " -"você mudar para outro item no editor. Pode escolher onde procurar na opção <b>" -"Dicionário por Omissão</b>.</p>" -"<p>Pode também começar manualmente a procura, escolhendo um item no menu de " -"contexto que aparece quando carrega em <b>Dicionários->Procurar...</b> " -"ou quando mantém pressionado o botão de procura, na barra de ferramentas, " -"durante um bocado.</p></qt>" +msgid "Spell check only the selected text." +msgstr "Verifica só o texto seleccionado." -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 -#: rc.cpp:402 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:259 #, no-c-format -msgid "D&efault dictionary:" -msgstr "&Dicionário por omissão:" +msgid "U&se this selection as default" +msgstr "U&sar esta selecção por omissão" -#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 -#: rc.cpp:405 +#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:262 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" -"<p>Choose here where to search as default. \n" -"This setting is used when searching is started automatically \n" -"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" -"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" -"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" -"</p></qt>" +msgid "Check this, to store the current selection as default selection." msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Dicionário por Omissão</b></p>\n" -"<p>Escolha aqui onde procurar por omissão. Esta opção é usada quando a pesquisa " -"é iniciada automaticamente ou quando é carregado o botão de pesquisa na barra " -"de ferramentas.</p>" -"<p>Poderá configurar os diferentes dicionários, seleccionando para tal o " -"dicionário desejado em <b>Configuração->Configurar o Dicionário</b>.</p></qt>" +"Assinale isto para guardar a selecção actual como a selecção por omissão." #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:417 +#: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "Cabeçal&ho:" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 -#: rc.cpp:423 +#: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "A&utomatically unset fuzzy status" msgstr "Retirar a&utomaticamente o estado de 'aproximado'" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 -#: rc.cpp:426 +#: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4636,13 +3436,13 @@ msgstr "" "é removida do comentário do item).</p></qt>" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 -#: rc.cpp:432 +#: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Use cle&ver editing" msgstr "Usar a edição &inteligente" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 -#: rc.cpp:435 +#: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4668,13 +3468,13 @@ msgstr "" "gerar texto sintacticamente incorrecto.</p></qt>" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 -#: rc.cpp:446 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Automatic Checks" msgstr "Verificações Automáticas" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 -#: rc.cpp:449 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4695,55 +3495,55 @@ msgstr "" "</p></qt>" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 -#: rc.cpp:457 +#: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "A&pitar em caso de erro" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 -#: rc.cpp:460 +#: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Change te&xt color on error" msgstr "Mudar a cor do te&xto em caso de erro" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 -#: rc.cpp:463 +#: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "A&ppearance" msgstr "A&parência" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 -#: rc.cpp:466 +#: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "H&ighlight syntax" msgstr "Realce de s&intaxe" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 -#: rc.cpp:469 +#: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Highlight backgrou&nd" msgstr "Fu&ndo do item seleccionado" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 -#: rc.cpp:472 +#: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Mark &whitespaces with points" msgstr "&Marcar os espaços com pontos" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 -#: rc.cpp:475 +#: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "&Show surrounding quotes" msgstr "&Mostrar as aspas envolventes" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 -#: rc.cpp:478 +#: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "Status LEDs" msgstr "LEDs de Estado" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 -#: rc.cpp:481 +#: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "<qt>" @@ -4757,554 +3557,355 @@ msgstr "" "cores.</p></qt>" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 -#: rc.cpp:485 +#: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Display in stat&usbar" msgstr "Mostrar na &barra de estado" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 -#: rc.cpp:488 +#: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Display in edi&tor" msgstr "Mostrar no edi&tor" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:512 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Co&r:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 -#: rc.cpp:497 +#: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Added Characters" msgstr "Caracteres Adicionados" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 -#: rc.cpp:500 +#: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Ho&w to display:" msgstr "Como &mostrar:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 -#: rc.cpp:503 +#: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "C&or:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 -#: rc.cpp:506 +#: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Removed Characters" msgstr "Caracteres Removidos" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 -#: rc.cpp:509 +#: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "How &to display:" msgstr "C&omo mostrar:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:521 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Highlighted" msgstr "Realçado" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 -#: rc.cpp:518 +#: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Underlined" msgstr "Sublinhado" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 -#: rc.cpp:524 +#: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Stroked Out" msgstr "Riscado" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 -#: rc.cpp:527 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 +#: rc.cpp:378 #, no-c-format -msgid "Choose What You Want to Spell Check" -msgstr "Escolha o Que Deseja Verificar Ortograficamente" +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:530 rc.cpp:542 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 +#: rc.cpp:381 #, no-c-format -msgid "Spell check only the current message." -msgstr "Verifica só a mensagem actual." +msgid "Color for "ed characters:" +msgstr "Cor dos caracteres entre &aspas:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:533 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 +#: rc.cpp:384 #, no-c-format -msgid "A&ll messages" -msgstr "&Todas as mensagens" +msgid "Color for &syntax errors:" +msgstr "Cor dos erros de &sintaxe:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:536 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:387 #, no-c-format -msgid "Spell check all translated messages of this file." -msgstr "Verifica todas as mensagens traduzidas deste ficheiro." +msgid "Color for s&pellcheck errors:" +msgstr "Cor dos erros or&tográficos:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:539 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 +#: rc.cpp:390 #, no-c-format -msgid "C&urrent message only" -msgstr "Apenas a mensagem act&ual" +msgid "" +"<qt>Here you can setup a color to display identified <b>mispelled</b> " +"words and\n" +"phrases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Aqui poderá configurar uma cor para mostrar as palavras identificadas como " +"<b>erradas</b>,\n" +"bem como as respectivas frases.</qt>" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:545 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 +#: rc.cpp:394 #, no-c-format -msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" -msgstr "Do início da &mensagem actual até ao fim do ficheiro" +msgid "Color for &keyboard accelerators:" +msgstr "Cor dos atalhos do &teclado:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 -#: rc.cpp:548 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 +#: rc.cpp:397 #, no-c-format -msgid "&From beginning of file to cursor position" -msgstr "Do início do &ficheiro até à posição do cursor" +msgid "Color for c-for&mat characters:" +msgstr "Cor dos caracteres no for&mato C:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:551 +#. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 +#: rc.cpp:400 #, no-c-format -msgid "" -"Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " -"position." -msgstr "" -"Verifica todo o texto, do início do ficheiro até à posição actual do cursor." +msgid "Color for &tags:" +msgstr "Cor das &marcas:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:554 +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 #, no-c-format -msgid "F&rom cursor position to end of file" -msgstr "Da posição do cu&rsor até ao fim do ficheiro" +msgid "&Go" +msgstr "&Começar" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:557 +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 +#: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "&Spelling" +msgstr "&Ortografia" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "D&iff" +msgstr "D&iferenças" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&Dictionaries" +msgstr "&Dicionários" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Navigationbar" +msgstr "Barra de Navegação" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically start search" +msgstr "Iniciar au&tomaticamente a procura" + +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 +#: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" -"Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." +"<qt>" +"<p><b>Automatically start search</b></p>\n" +"<p>If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box <b>Default Dictionary</b>.\n" +"</p>" +"<p>You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"<b>Dictionaries->Find...</b> or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.</p></qt>" msgstr "" -"Verifica todo o texto, desde a posição actual do cursor até ao fim do ficheiro." +"<qt>" +"<p><b>Iniciar automaticamente a procura</b></p>" +"<p>Se isto estiver activado, a procura é começada automaticamente sempre que " +"você mudar para outro item no editor. Pode escolher onde procurar na opção <b>" +"Dicionário por Omissão</b>.</p>" +"<p>Pode também começar manualmente a procura, escolhendo um item no menu de " +"contexto que aparece quando carrega em <b>Dicionários->Procurar...</b> " +"ou quando mantém pressionado o botão de procura, na barra de ferramentas, " +"durante um bocado.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:560 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 +#: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "S&elected text only" -msgstr "Apenas o t&exto seleccionado" +msgid "D&efault dictionary:" +msgstr "&Dicionário por omissão:" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:563 +#. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 +#: rc.cpp:458 #, no-c-format -msgid "Spell check only the selected text." -msgstr "Verifica só o texto seleccionado." +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Default Dictionary</b></p>\n" +"<p>Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.</p>\n" +"<p>You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from <b>Settings->Configure Dictionary</b>.\n" +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Dicionário por Omissão</b></p>\n" +"<p>Escolha aqui onde procurar por omissão. Esta opção é usada quando a pesquisa " +"é iniciada automaticamente ou quando é carregado o botão de pesquisa na barra " +"de ferramentas.</p>" +"<p>Poderá configurar os diferentes dicionários, seleccionando para tal o " +"dicionário desejado em <b>Configuração->Configurar o Dicionário</b>.</p></qt>" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:566 +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 +#: rc.cpp:467 #, no-c-format -msgid "U&se this selection as default" -msgstr "U&sar esta selecção por omissão" +msgid "Font for Messages" +msgstr "Tipo de Letra das Mensagens" -#. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:569 +#. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 +#: rc.cpp:470 #, no-c-format -msgid "Check this, to store the current selection as default selection." -msgstr "" -"Assinale isto para guardar a selecção actual como a selecção por omissão." +msgid "&Show only fixed font" +msgstr "&Mostrar apenas os tipos de letra monoespaçados" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:602 +#: rc.cpp:473 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "&Path to Compendium File" msgstr "Pasta do Ficheiro de Com&pêndio" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:578 rc.cpp:611 +#: rc.cpp:479 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Onl&y whole words" msgstr "Só palavras c&ompletas" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:614 +#: rc.cpp:482 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Case sensiti&ve" msgstr "Distinguir c&apitalização" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:584 rc.cpp:617 +#: rc.cpp:485 rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "A text matches if:" msgstr "Um texto corresponde se:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 -#: rc.cpp:587 rc.cpp:620 +#: rc.cpp:488 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "E&qual to searched text" msgstr "For i&gual ao texto procurado" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:590 rc.cpp:623 +#: rc.cpp:491 rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Contains a &word of searched text" msgstr "Contém uma palavra do te&xto procurado" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:593 rc.cpp:626 +#: rc.cpp:494 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Co&ntained in searched text" msgstr "Está conti&do no texto procurado" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:629 +#: rc.cpp:497 rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "&Similar to searched text" msgstr "For &semelhante ao texto procurado" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 -#: rc.cpp:599 rc.cpp:632 +#: rc.cpp:500 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Contains searched te&xt" msgstr "Contém o te&xto procurado" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:608 +#: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Ignore &fuzzy strings" msgstr "Ignorar as mensagens apro&ximadas" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 39 -#: rc.cpp:638 rc.cpp:956 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "DB folder:" -msgstr "Pasta da base de dados:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Automatic update in kbabel" -msgstr "Actualização automática no KBabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "New Entries" -msgstr "Novos Itens" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "From kbabel" -msgstr "A partir do KBabel" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Minimum score:" -msgstr "Relevância mínima:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Algorithms to Use" -msgstr "Algoritmos a Usar" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 -#: rc.cpp:665 rc.cpp:668 rc.cpp:686 rc.cpp:689 rc.cpp:692 rc.cpp:695 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Score:" -msgstr "Relevância:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy sentence archive" -msgstr "Arquivo de frases aproximadas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 -#: rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Exact " -msgstr "Exacto " - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 -#: rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "Sentence by sentence" -msgstr "Frase a frase" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Alphanumeric" -msgstr "Alfanumérico" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palavra a palavra" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Dynamic dictionary" -msgstr "Dicionário dinâmico" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 -#: rc.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "Preferred number of results:" -msgstr "Número preferido de resultados:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "Output" -msgstr "Resultado" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 -#: rc.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "Output Processing" -msgstr "Processamento do Resultado" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "First capital letter match" -msgstr "Correspondência com a primeira maiúscula" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid "All capital letter match" -msgstr "Correspondência com todas as maiúsculas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "Accelerator symbol (&&)" -msgstr "Símbolo do acelerador (&&)" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "Try to use same letter" -msgstr "Tentar usar a mesma letra" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 -#: rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "Custom Rules" -msgstr "Regras Personalizadas" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 -#: rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "Original string regexp:" -msgstr "Exp. regular do texto original:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 -#: rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Replace string:" -msgstr "Substituir o texto:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 -#: rc.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "Translated regexp(search):" -msgstr "Exp. regular traduzida (procurar):" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Check language" -msgstr "Verificar a língua" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 -#: rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Use current filters" -msgstr "Usar os filtros actuais" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Set date to today" -msgstr "Alterar a data para hoje" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 -#: rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Sources" -msgstr "Código" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 -#: rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Scan Now" -msgstr "Pesquisar Agora" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Scan All" -msgstr "Pesquisar Tudo" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 -#: rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar o Código" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Additional Informations" -msgstr "Informação Adicional" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Project name:" -msgstr "Nome do projecto:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Project keywords:" -msgstr "Palavras-chave do projecto:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "General Info" -msgstr "Informação Geral" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Single File" -msgstr "Ficheiro Único" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Single Folder" -msgstr "Pasta Única" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Recursive Folder" -msgstr "Pasta Recursiva" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Source name:" -msgstr "Nome do código:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Setup Filter..." -msgstr "Configurar o Filtro..." - -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 -#: rc.cpp:833 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 +#: rc.cpp:536 #, no-c-format -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +msgid "&Path to auxiliary file:" +msgstr "Localização do ficheiro au&xiliar:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 -#: rc.cpp:836 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 +#: rc.cpp:539 #, no-c-format -msgid "Use filter" -msgstr "Usar o filtro" +msgid "&Ignore fuzzy entries" +msgstr "&Ignorar os itens aproximados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:839 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 +#: rc.cpp:542 #, no-c-format -msgid "DBSEPrefWidget" -msgstr "DBSEPrefWidget" +msgid "" +"<qt>" +"<p>\n" +"The following variables will be replaced in the path if available:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " +"package</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " +"nth folder counted from the filename</li>\n" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>\n" +"As variáveis que se seguem são substituídas na pasta, se estiverem " +"disponíveis:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>@PACKAGE@</b>: o nome da aplicação ou pacote traduzido no momento</li>\n" +"<li><b>@LANG@</b>: o código da língua</li>\n" +"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: onde 'n' é um número positivo. Expande para a " +"n-ésima pasta no nome do ficheiro</li>\n" +"</ul></p></qt>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:842 rc.cpp:1010 rc.cpp:1047 rc.cpp:1215 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Generic" msgstr "Genérico" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:845 rc.cpp:1050 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Search Mode" msgstr "Modo de Procura" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:848 rc.cpp:1053 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:557 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Search in whole database (slow)" msgstr "Procurar em toda a base de dados (lento)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:851 rc.cpp:1056 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:560 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "" "<qml>Scroll the whole database and return everything that matches \n" @@ -5315,14 +3916,14 @@ msgstr "" "de acordo com as regras definidas nas páginas <strong>Genérico</strong>\n" "e <strong>Correspondência</strong>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:856 rc.cpp:1061 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" msgstr "Procurar na lista de \"boas chaves\" (aconselhado)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:859 rc.cpp:1064 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "" "<qml>Search in a list of <em>good keys</em> (see <strong>Good keys</strong> " @@ -5338,14 +3939,14 @@ msgstr "" "contém provavelmente todas as chaves que correspondem à sua pesquisa, mas é " "mais pequena que a base de dados completa." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:863 rc.cpp:1068 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:572 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" msgstr "Devolver a lista de \"boas chaves\" (rápido)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1071 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "" "<qml>Returns the whole <em>good keys</em> list. Rules defined in <strong>" @@ -5354,14 +3955,14 @@ msgstr "" "<qml>Devolve a lista de <em>boas chaves</em> completa. As regras definidas na " "página <strong>Procura</strong> são ignoradas." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:869 rc.cpp:1074 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:578 rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir capitalização" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:872 rc.cpp:1077 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:581 rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "<qml>If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " @@ -5371,14 +3972,14 @@ msgstr "" "minúsculas. É ignorada se você usar o modo de procura <em>" "Devolver a lista de \"boas chaves\"</em>." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:875 rc.cpp:1080 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:584 rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Normalize white space" msgstr "Normalizar os espaços em branco" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:878 rc.cpp:1083 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:587 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" @@ -5388,104 +3989,104 @@ msgstr "" "Retira os espaços em branco no início e no fim da frase. Também substitui os " "grupos com mais que um carácter de espaço por um só." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:1087 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Remove context comment" msgstr "Remover os comentários de contexto" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:1090 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Remove, if exists, the _:comment" msgstr "Remover, se existir, o _:comentário" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:888 rc.cpp:1093 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Character to be ignored:" msgstr "Carácter a ignorar:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:891 rc.cpp:1096 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:894 rc.cpp:1099 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "Matching Method" msgstr "Método de Correspondência" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 280 -#: rc.cpp:897 rc.cpp:1102 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Query is contained" msgstr "A pesquisa está contida" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 283 -#: rc.cpp:900 rc.cpp:1105 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "Match if query is contained in database string" msgstr "Corresponde se a pesquisa estiver contida no texto da base de dados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:903 rc.cpp:1108 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Query contains" msgstr "A pesquisa contém" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:906 rc.cpp:1111 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Match if query contains the database string" msgstr "Corresponde se a pesquisa contiver o texto da base de dados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:909 rc.cpp:1114 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Normal text" msgstr "Texto normal" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:912 rc.cpp:1117 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Consider the search string as normal text." msgstr "Considera o texto de procura como texto normal." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:915 rc.cpp:1120 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Equal" msgstr "Igual" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 325 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:1123 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Match if query and database string are equal" msgstr "Corresponde se a pesquisa e o texto da base de dados são iguais" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 350 -#: rc.cpp:921 rc.cpp:1126 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Expressão regular" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 353 -#: rc.cpp:924 rc.cpp:1129 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "Consider the search string as a regular expression" msgstr "Considera o texto de procura como uma expressão regular" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:927 rc.cpp:1132 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Word Substitution" msgstr "Substituição das Palavras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 368 -#: rc.cpp:930 rc.cpp:1135 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "" "<qml>If you use one or two <em>word substitution</em> " @@ -5510,56 +4111,62 @@ msgstr "" "substituição duma palavra</em>, também poderá encontrar frases como <em>" "O meu nome é Joe</em> ou <em>O seu nome é Andrea</em>." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 +#: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Use one word substitution" msgstr "Usar a substituição de uma palavra" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433 -#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 +#: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Max number of words in the query:" msgstr "Núm. máximo de palavras na pesquisa:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458 -#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 +#: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Use two word substitution" msgstr "Usar a substituição de duas palavras" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 +#: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "[A-Za-z0-9_%" msgstr "[A-Za-z0-9_%" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509 -#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 +#: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "]" msgstr "]" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519 -#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 +#: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Local characters for regular expressions:" msgstr "Caracteres locais para as expressões regulares:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573 -#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 +#: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 +#: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Database folder:" msgstr "Pasta da base de dados:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589 -#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Auto add entry to database" msgstr "Adicionar automaticamente o item à base de dados" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595 -#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 +#: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "" "Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " @@ -5568,14 +4175,14 @@ msgstr "" "Adiciona automaticamente um item à base de dados, se for indicada uma nova " "tradução por alguém (como o kbabel)" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617 -#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 +#: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Auto added entry author:" msgstr "Autor do item adicionado automaticamente:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625 -#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 +#: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "" "<qml>Put here the name and email address that you want to use as <em>" @@ -5588,74 +4195,80 @@ msgstr "" "(p.ex. quando modifica uma tradução com o kbabel)." "<p>" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 -#: rc.cpp:974 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:683 #, no-c-format -msgid "Scan Single PO File" -msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO" +msgid "Scan Single PO File..." +msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:977 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 +#: rc.cpp:686 #, no-c-format -msgid "Scan Folder" -msgstr "Pesquisar a Pasta" +msgid "Scan Folder..." +msgstr "Pesquisar a Pasta..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 -#: rc.cpp:980 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 +#: rc.cpp:689 #, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders" -msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas" +msgid "Scan Folder && Subfolders..." +msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673 -#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Scanning file:" msgstr "A percorrer o ficheiro:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681 -#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Entries added:" msgstr "Itens adicionados:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Total progress:" msgstr "Progresso total:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730 -#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Processing file:" msgstr "A processar o ficheiro:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766 -#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 +#: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Loading file:" msgstr "A carregar o ficheiro:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779 -#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 +#: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Exportar..." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "Repeated Strings" msgstr "Textos Repetidos" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Good Keys" msgstr "Boas Chaves" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832 -#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 +#: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "" "<qml>Here you can define how to fill the <em>good keys list</em>." @@ -5681,228 +4294,517 @@ msgstr "" "<p>\n" "Finalmente poderá indicar o número máximo de elementos na lista." -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849 -#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" msgstr "Número mínimo das palavras da chave também na pesquisa (%):" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874 -#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888 -#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Minimum number of query words in the key (%):" msgstr "Número mínimo de palavras da pesquisa na chave (%):" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921 -#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Max list length:" msgstr "Tamanho máximo da lista:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "Frequent Words" msgstr "Palavras Frequentes" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "Discard words more frequent than:" msgstr "Descartar as palavras mais frequentes que:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "/10000" msgstr "/10000" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987 -#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Frequent words are considered as in every key" msgstr "as palavras frequentes são consideradas em todas as chaves" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:1179 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 +#: rc.cpp:756 #, no-c-format -msgid "Scan Single PO File..." -msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO..." +msgid "General" +msgstr "Geral" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 -#: rc.cpp:1182 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 +#: rc.cpp:762 #, no-c-format -msgid "Scan Folder..." -msgstr "Pesquisar a Pasta..." +msgid "DB folder:" +msgstr "Pasta da base de dados:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 -#: rc.cpp:1185 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 +#: rc.cpp:765 #, no-c-format -msgid "Scan Folder && Subfolders..." -msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas..." +msgid "Automatic update in kbabel" +msgstr "Actualização automática no KBabel" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 -#: rc.cpp:1252 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 +#: rc.cpp:768 #, no-c-format -msgid "&Path to auxiliary file:" -msgstr "Localização do ficheiro au&xiliar:" +msgid "New Entries" +msgstr "Novos Itens" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:1255 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 #, no-c-format -msgid "&Ignore fuzzy entries" -msgstr "&Ignorar os itens aproximados" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" -#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1258 +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 +#: rc.cpp:774 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>\n" -"The following variables will be replaced in the path if available:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: the name of the currently translated application or " -"package</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: the language code</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: where n is a positive integer. This expands to the " -"nth folder counted from the filename</li>\n" -"</ul></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>\n" -"As variáveis que se seguem são substituídas na pasta, se estiverem " -"disponíveis:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>@PACKAGE@</b>: o nome da aplicação ou pacote traduzido no momento</li>\n" -"<li><b>@LANG@</b>: o código da língua</li>\n" -"<li><b>@DIR<em>n</em>@</b>: onde 'n' é um número positivo. Expande para a " -"n-ésima pasta no nome do ficheiro</li>\n" -"</ul></p></qt>" +msgid "From kbabel" +msgstr "A partir do KBabel" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 -msgid "Total:" -msgstr "Total:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 -msgid "Found in:" -msgstr "Encontrado em:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Minimum score:" +msgstr "Relevância mínima:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 -msgid "Translator:" -msgstr "Tradutor:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Algorithms to Use" +msgstr "Algoritmos a Usar" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Relevância:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 -msgid "&More" -msgstr "&Mais" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Fuzzy sentence archive" +msgstr "Arquivo de frases aproximadas" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 -msgid "Score" -msgstr "Relevância" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 -msgid "Original" -msgstr "Original" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Exact " +msgstr "Exacto " -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 -msgid "Translation" -msgstr "Tradução" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Sentence by sentence" +msgstr "Frase a frase" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumérico" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 -msgid "< &Previous" -msgstr "< &Anterior" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palavra a palavra" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 -msgid "&Next >" -msgstr "Segui&nte >" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Dynamic dictionary" +msgstr "Dicionário dinâmico" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 -msgid "Edit File" -msgstr "Editar o Ficheiro" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Preferred number of results:" +msgstr "Número preferido de resultados:" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 -#, c-format -msgid "Edit File %1" -msgstr "Editar o Ficheiro %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "Resultado" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 -#, c-format -msgid "Send bugs to %1" -msgstr "Comunicar os erros para %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Output Processing" +msgstr "Processamento do Resultado" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 -msgid "Authors:" -msgstr "Autores:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "First capital letter match" +msgstr "Correspondência com a primeira maiúscula" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 -msgid "Thanks to:" -msgstr "Agradecimentos a:" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "All capital letter match" +msgstr "Correspondência com todas as maiúsculas" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 -msgid "No information available." -msgstr "Sem informação disponível." +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 +#: rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Accelerator symbol (&&)" +msgstr "Símbolo do acelerador (&&)" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 -#, c-format -msgid "Configure Dictionary %1" -msgstr "Configurar o Dicionário %1" +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Try to use same letter" +msgstr "Tentar usar a mesma letra" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 -#, c-format +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Custom Rules" +msgstr "Regras Personalizadas" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Original string regexp:" +msgstr "Exp. regular do texto original:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 +#: rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Replace string:" +msgstr "Substituir o texto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Translated regexp(search):" +msgstr "Exp. regular traduzida (procurar):" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Check language" +msgstr "Verificar a língua" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Use current filters" +msgstr "Usar os filtros actuais" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 +#: rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Set date to today" +msgstr "Alterar a data para hoje" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Sources" +msgstr "Código" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Scan Now" +msgstr "Pesquisar Agora" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Scan All" +msgstr "Pesquisar Tudo" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Edit Source" +msgstr "Editar o Código" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Additional Informations" +msgstr "Informação Adicional" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Project name:" +msgstr "Nome do projecto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 +#: rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Project keywords:" +msgstr "Palavras-chave do projecto:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "General Info" +msgstr "Informação Geral" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 +#: rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Single File" +msgstr "Ficheiro Único" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Single Folder" +msgstr "Pasta Única" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Recursive Folder" +msgstr "Pasta Recursiva" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Source name:" +msgstr "Nome do código:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Setup Filter..." +msgstr "Configurar o Filtro..." + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use filter" +msgstr "Usar o filtro" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "DBSEPrefWidget" +msgstr "DBSEPrefWidget" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Scan Single PO File" +msgstr "Pesquisar num Único Ficheiro PO" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder" +msgstr "Pesquisar a Pasta" + +#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "Scan Folder && Subfolders" +msgstr "Pesquisar a Pasta e as Sub-Pastas" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "&Markings" +msgstr "&Marcações" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 +#: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "SVN" +msgstr "SVN" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "To be set dynamically:" +msgstr "A definir dinamicamente:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "&Include templates" +msgstr "&Incluir os modelos" + +#. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "Use &wildcards" +msgstr "Usar os &caracteres especiais (*, ?)" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "Actual:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Overall:" +msgstr "Global:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Current file:" +msgstr "Ficheiro actual:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Validation:" +msgstr "Validação:" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Mark invalid as &fuzzy" +msgstr "Marcar os in&válidos como aproximados" + +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format msgid "" -"There was an error starting KBabel:\n" -"%1" +"<qt>" +"<p><b>Mark invalid as fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.</p></qt>" msgstr "" -"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" -"%1" +"<qt>" +"<p><b>Marcar os inválidos como aproximados</b>" +"<p>\n" +"<p>Se você seleccionar esta opção, todos os itens\n" +"identificados pela ferramenta como inválidos serão\n" +"marcados como aproximados, sendo o ficheiro resultante\n" +"gravado.</p></qt>" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 -msgid "There was an error using DCOP." -msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "&Do not validate fuzzy" +msgstr "Não vali&dar os aproximados" -#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +#. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 +#: rc.cpp:1262 +#, no-c-format msgid "" -"The \"Translation Database\" module\n" -"appears not to be installed on your system." +"<qt>" +"<p><b>Do not validate fuzzy</b>" +"<p>\n" +"<p>If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.</p></qt>" msgstr "" -"O módulo \"Base de Dados de Traduções\"\n" -"não parece estar instalado no seu sistema." +"<qt>" +"<p><b>Não validar os aproximados</b>" +"<p>\n" +"<p>Se seleccionar esta opção, todos os itens marcados\n" +"como aproximados não serão validados de todo.</p></qt>" -#: kbabeldict/main.cpp:114 -msgid "KBabel - Dictionary" -msgstr "KBabel - Dicionário" +#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 +msgid "Report Bug..." +msgstr "Comunicar um Erro..." -#: kbabeldict/main.cpp:115 -msgid "A dictionary for translators" -msgstr "um dicionário para os tradutores" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 +msgid "Search in module:" +msgstr "Procurar no módulo:" -#: kbabeldict/main.cpp:116 -msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" -msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os programadores do KBabeldict" +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 +msgid "&Start Search" +msgstr "Ini&ciar a Procura" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 +msgid "Sea&rch in translations" +msgstr "Procura&r nas traduções" + +#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 +msgid "Settings:" +msgstr "Definições:" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 msgid "TMX Compendium" msgstr "Compêndio TMX" -#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a TMX file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro TMX" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 +#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 +msgid "Loading PO compendium" +msgstr "A ler o compêndio PO" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" @@ -5952,12 +4854,6 @@ msgstr "" "<p><b>Localização</b></p> " "<p>Configure aqui o ficheiro que será usado para a procura.</p>" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 -#: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 -msgid "Loading PO compendium" -msgstr "A ler o compêndio PO" - #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" msgstr "A ler o compêndio TMX" @@ -5994,14 +4890,23 @@ msgstr "A construir os índices" msgid "Empty database." msgstr "A base de dados está vazia." +#: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a TMX file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro TMX" + #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 msgid "PO Compendium" msgstr "Compêndio PO" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 -msgid "A module for searching in a PO file" -msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro PO" +#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo do Compêndio de PO:\n" +"%1" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" @@ -6017,15 +4922,36 @@ msgstr "" "efectuar uma procura com distinção entre maiúsculas e minúsculas, ou se as " "mensagens aproximadas deverão ser ignoradas.</p></qt>" -#: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 +#: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 +msgid "A module for searching in a PO file" +msgstr "Um módulo para pesquisar num ficheiro PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 +msgid "PO Auxiliary" +msgstr "Auxiliar PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 +msgid "A simple module for exact searching in a PO file" +msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exacta num ficheiro PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 +msgid "Loading PO auxiliary" +msgstr "A ler o auxiliar PO" + +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 #, c-format msgid "" -"Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" +"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" "%1" msgstr "" -"Erro ao tentar ler o ficheiro para o módulo do Compêndio de PO:\n" +"Erro ao tentar aceder ao ficheiro para o Auxiliar de PO:\n" "%1" +#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 +msgid "Building index" +msgstr "A criar o índice" + #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 @@ -6037,72 +4963,9 @@ msgstr "Base de Dados de Traduções" msgid "A fast translation search engine based on databases" msgstr "Um motor de busca de traduções rápido que usa bases de dados" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 -msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 -msgid "CHUNK BY CHUNK" -msgstr "PEDAÇO A PEDAÇO" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 -msgid "" -"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " -"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" -msgstr "" -"<h3>Pedaço a pedaço</h3>ALTERE ESTE TEXTO!!!!Esta tradução é obtida ao traduzir " -"as frases e usando uma base de dados de traduções aproximadas." -"<br> <b>Não confie nela.</b>. As traduções poderão estar aproximadas." -"<br>" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 -msgid "DYNAMIC DICT:" -msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 -msgid "" -"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " -"correlation of original and translated words." -"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." -"<br>" -msgstr "" -"<h3>Dicionário Dinâmico</h3>Este é um dicionário dinâmico que é criado ao " -"procurar pela correlação das palavras originais com as traduzidas." -"<br> <b>Não confie nele.</b>. As traduções poderão estar aproximadas." -"<br>" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create Database" -msgstr "Criar a Base de Dados" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 -msgid "" -"The name you chose is already used.\n" -"Please change the source name." -msgstr "" -"O nome que escolhe já está a ser usado.\n" -"Por favor, altere o nome da origem." - -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 -msgid "Name is Not Unique" -msgstr "O Nome Não é Único" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 +msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 #, c-format @@ -6114,10 +4977,6 @@ msgstr "A percorrer o ficheiro: %1" msgid "Entries added: %1" msgstr "Itens adicionados: %1" -#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 -msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" -msgstr "Copyright 2000-2001 por Andrea Rizzi" - #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Sem erros" @@ -6136,15 +4995,22 @@ msgstr "" msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" + #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 +#, fuzzy msgid "" "<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " -"another version of KBabel (probably from TDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " +"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " "database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " "database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " "need to choose one of them." @@ -6186,6 +5052,11 @@ msgstr "" "Os ficheiros da base de dados não foram encontrados.\n" "Deseja criá-los agora?" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Não é possível aceder à base de dados" @@ -6265,51 +5136,61 @@ msgstr "A procurar as palavras" msgid "Process output" msgstr "Resultado do processo" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 -msgid "PO Auxiliary" -msgstr "Auxiliar PO" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 -msgid "Loading PO auxiliary" -msgstr "A ler o auxiliar PO" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 +msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" +msgstr "Copyright 2000-2003 por Andrea Rizzi" -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 -#, c-format +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" -"Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" -"%1" +"The name you chose is already used.\n" +"Please change the source name." msgstr "" -"Erro ao tentar aceder ao ficheiro para o Auxiliar de PO:\n" -"%1" - -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 -msgid "Building index" -msgstr "A criar o índice" +"O nome que escolhe já está a ser usado.\n" +"Por favor, altere o nome da origem." -#: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 -msgid "A simple module for exact searching in a PO file" -msgstr "Um módulo simples para uma pesquisa exacta num ficheiro PO" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 +msgid "Name is Not Unique" +msgstr "O Nome Não é Único" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 -msgid "Search in module:" -msgstr "Procurar no módulo:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 +msgid "Create Database" +msgstr "Criar a Base de Dados" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 -msgid "&Start Search" -msgstr "Ini&ciar a Procura" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 +msgid "CHUNK BY CHUNK" +msgstr "PEDAÇO A PEDAÇO" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 -msgid "Sea&rch in translations" -msgstr "Procura&r nas traduções" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 +msgid "" +"<h3>Chunk by chunk</h3>CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " +"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Pedaço a pedaço</h3>ALTERE ESTE TEXTO!!!!Esta tradução é obtida ao traduzir " +"as frases e usando uma base de dados de traduções aproximadas." +"<br> <b>Não confie nela.</b>. As traduções poderão estar aproximadas." +"<br>" -#: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 -msgid "Settings:" -msgstr "Definições:" +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 +msgid "DYNAMIC DICT:" +msgstr "DICIONÁRIO DINÂMICO:" -#: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 -msgid "Report Bug..." -msgstr "Comunicar um Erro..." +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 +#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 +msgid "" +"<h3>Dynamic Dictionary</h3>This is a dynamic dictionary created looking for " +"correlation of original and translated words." +"<br> <b>Do not rely on it</b>. Translations may be fuzzy." +"<br>" +msgstr "" +"<h3>Dicionário Dinâmico</h3>Este é um dicionário dinâmico que é criado ao " +"procurar pela correlação das palavras originais com as traduzidas." +"<br> <b>Não confie nele.</b>. As traduções poderão estar aproximadas." +"<br>" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 msgid "KBabelDict" @@ -6327,6 +5208,104 @@ msgstr "Esconder as Def&inições" msgid "Show Sett&ings" msgstr "Mostrar as Def&inições" +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 +msgid "Found in:" +msgstr "Encontrado em:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 +msgid "Translator:" +msgstr "Tradutor:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 +msgid "Score" +msgstr "Relevância" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 +msgid "< &Previous" +msgstr "< &Anterior" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 +msgid "&Next >" +msgstr "Segui&nte >" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar o Ficheiro" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 +#, c-format +msgid "Edit File %1" +msgstr "Editar o Ficheiro %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 +#, c-format +msgid "Send bugs to %1" +msgstr "Comunicar os erros para %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 +msgid "Authors:" +msgstr "Autores:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 +msgid "Thanks to:" +msgstr "Agradecimentos a:" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 +msgid "No information available." +msgstr "Sem informação disponível." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 +#, c-format +msgid "Configure Dictionary %1" +msgstr "Configurar o Dicionário %1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting KBabel:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao iniciar o KBabel:\n" +"%1" + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 +msgid "There was an error using DCOP." +msgstr "Ocorreu um erro ao usar o DCOP." + +#: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 +msgid "" +"The \"Translation Database\" module\n" +"appears not to be installed on your system." +msgstr "" +"O módulo \"Base de Dados de Traduções\"\n" +"não parece estar instalado no seu sistema." + #: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 msgid "" "_: dictionary to not use\n" @@ -6350,3 +5329,1032 @@ msgstr "&Descer" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurar..." + +#: kbabeldict/main.cpp:114 +msgid "KBabel - Dictionary" +msgstr "KBabel - Dicionário" + +#: kbabeldict/main.cpp:115 +msgid "A dictionary for translators" +msgstr "um dicionário para os tradutores" + +#: kbabeldict/main.cpp:116 +msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" +msgstr "(c) 2000,2001,2002,2003 Os programadores do KBabeldict" + +#: common/catalog.cpp:592 +msgid "" +"Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " +"updated." +msgstr "" +"O Copyright da Free Software Foundation não contém nenhum ano. Este não será " +"actualizado." + +#: common/catalog.cpp:1237 +msgid "validating file" +msgstr "a validar o ficheiro" + +#: common/catalog.cpp:1276 +msgid "applying tool" +msgstr "a aplicar a ferramenta" + +#: common/catalog.cpp:3128 +msgid "searching matching message" +msgstr "a procurar uma mensagem correspondente" + +#: common/catalog.cpp:3217 +msgid "preparing messages for diff" +msgstr "a preparar as mensagens de diferenças" + +#: common/kbproject.cpp:53 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: common/kbmailer.cpp:106 +#, c-format +msgid "Error while trying to download file %1." +msgstr "Erro ao tentar obter o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:145 +msgid "Enter the name of the archive without file extension" +msgstr "Indique o nome do pacote sem a extensão do ficheiro" + +#: common/kbmailer.cpp:178 +msgid "Error while trying to create archive file." +msgstr "Erro na tentativa de criar o ficheiro do pacote." + +#: common/kbmailer.cpp:193 +#, c-format +msgid "Error while trying to read file %1." +msgstr "Erro ao tentar ler o ficheiro %1." + +#: common/kbmailer.cpp:208 +msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." +msgstr "Erro ao tentar copiar o ficheiro %1 para o pacote." + +#: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 +msgid "saving file" +msgstr "a gravar o ficheiro" + +#: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 +msgid "loading file" +msgstr "a carregar o ficheiro" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 +msgid "" +"_: Caption of dialog\n" +"Validation" +msgstr "Validação" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 +msgid "" +"Cannot instantiate a validation tool.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Não é possível criar uma ferramenta de validação.\n" +"Verifique a sua instalação, por favor." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 +msgid "Validation Tool Error" +msgstr "Erro da Ferramenta de Validação" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 +msgid "" +"Validation done.\n" +"\n" +"Checked files: %1\n" +"Number of errors: %2\n" +"Number of ignored errors: %3" +msgstr "" +"Validação completa.\n" +"\n" +"Ficheiros verificados: %1\n" +"Número de erros: %2\n" +"Número de erros ignorados: %3" + +#: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 +msgid "Validation Done" +msgstr "Validação Terminada" + +#: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 +msgid "CVS/SVN Status" +msgstr "Estado do CVS/SVN" + +#: catalogmanager/future.cpp:8 +msgid "Resolved" +msgstr "Resolvido" + +#: catalogmanager/future.cpp:9 +msgid "Resolved for Marked" +msgstr "Resolvido para os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:10 +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" + +#: catalogmanager/future.cpp:11 +msgid "Revert for Marked" +msgstr "Reverter os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:12 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpar" + +#: catalogmanager/future.cpp:13 +msgid "Cleanup for Marked" +msgstr "Limpar os Marcados" + +#: catalogmanager/future.cpp:16 +msgid "No repository" +msgstr "Sem repositório" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 +msgid "Message Catalogs" +msgstr "Catálogos de Mensagens" + +#: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 +msgid "No version control" +msgstr "Sem controlo de versões" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 +msgid "No CVS repository" +msgstr "Sem repositório de CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 +msgid "Not in CVS" +msgstr "Não está no CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 +msgid "Locally added" +msgstr "Adicionado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 +msgid "Locally removed" +msgstr "Removido localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 +msgid "Up-to-date" +msgstr "Actualizado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflito" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 +msgid "" +"This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." +msgstr "" +"Este não é um repositório de CVS válido. Os comandos de CVS não podem ser " +"executados." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 +#: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 +msgid "[ Starting command ]" +msgstr "[ A iniciar o comando ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 +msgid "CVS Dialog" +msgstr "Janela de CVS" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 +msgid "Update the following files:" +msgstr "Actualizar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 +msgid "Commit the following files:" +msgstr "Enviar os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 +msgid "Get status for the following files:" +msgstr "Obter o estado dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 +msgid "Get diff for the following files:" +msgstr "Obter as diferenças para os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 +msgid "&Old messages:" +msgstr "Mensagens a&ntigas:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada ( %1 )" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local ( %1 )" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 +msgid "Auto&matically add files if necessary" +msgstr "Adicionar auto&maticamente os ficheiros se necessário" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 +msgid "&Commit" +msgstr "En&viar" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 +msgid "&Get Status" +msgstr "O&bter o Estado" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 +msgid "&Get Diff" +msgstr "O&bter as Diferenças" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 +msgid "Command output:" +msgstr "Resultado do comando:" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 +msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" +msgstr "A mensagem de registo do envio está em branco. Deseja continuar?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 +msgid "" +"The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A mensagem de registo do envio não pode ser convertida para a codificação " +"seleccionada: %1.\n" +"Deseja mesmo continuar?" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 +msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para escrita. A interromper." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 +msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." +msgstr "Não é possível gravar no ficheiro temporário. A interromper." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 +msgid "The process could not be started." +msgstr "O processo não pôde ser iniciado." + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 +msgid "[ Exited with status %1 ]" +msgstr "[ Saiu com o estado %1 ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 +msgid "[ Finished ]" +msgstr "[ Terminado ]" + +#: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Last choice ( %1 )" +msgstr "Última opção ( %1 )" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Aproximadas" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 +msgid "Untranslated" +msgstr "Não Traduzidas" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última Revisão" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 +msgid "Log Window" +msgstr "Janela de Registo" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Log window</b></p>\n" +"<p>In this window the output of the executed commands are shown.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Janela de registos</b></p>\n" +"<p>Nesta janela, aparece o resultado dos comandos executados.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Catalog Manager</b></p>\n" +"<p>The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" +"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" +"template has been added or removed. Also some information about the files\n" +"is displayed.</p>" +"<p>For more information see section <b>The Catalog Manager</b> " +"in the online help.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Gestor do Catálogo</b>" +"<p>\n" +"<p>O Gestor do Catálogo junta duas pastas numa árvore e mostra todos\n" +"os ficheiros PO e POT nessas pastas. Assim, o utilizador pode ver facilmente\n" +"se um novo modelo foi adicionado ou removido. Também é mostrada alguma\n" +"informação sobre os ficheiros.</p>" +"<p>Para mais informações veja a secção\n" +"<b>O Gestor do Catálogo</b> na ajuda on-line.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 +msgid "" +"Error while trying to read file:\n" +" %1\n" +"Maybe it is not a valid file with list of markings." +msgstr "" +"Erro ao tentar ler o ficheiro:\n" +" %1\n" +"Talvez não seja um ficheiro com uma lista de marcações válida." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 +msgid "" +"An error occurred while trying to write to file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar escrever no ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 +msgid "" +"An error occurred while trying to upload the file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao tentar enviar o ficheiro:\n" +"%1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 +msgid "" +"The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" +"If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " +"take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " +"updated." +msgstr "" +"O Gestor de Catálogo ainda está a actualizar informação acerca dos ficheiros.\n" +"Se continuar, ele tentará actualizar todos os ficheiros necessários, mas isto " +"pode demorar muito tempo e pode levar a maus resultados. Por favor, espere até " +"que todos os ficheiros sejam actualizados." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 +msgid "" +"Statistics for all:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para tudo:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 +msgid "" +"Statistics for %1:\n" +msgstr "" +"Estatísticas para %1:\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 +msgid "" +"Number of packages: %1\n" +msgstr "" +"Número de pacotes: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 +msgid "" +"Complete translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Completamente traduzidas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 +msgid "" +"Only template available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas está disponível o modelo: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 +msgid "" +"Only PO file available: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Apenas está disponível o ficheiro PO: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 +msgid "" +"Number of messages: %1\n" +msgstr "" +"Número de mensagens: %1\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 +msgid "" +"Translated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Traduzidas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 +msgid "" +"Fuzzy: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Aproximadas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 +msgid "" +"Untranslated: %1 % (%2)\n" +msgstr "" +"Não-traduzidas: %1 % (%2)\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 +msgid "" +"The file is syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro está sintacticamente correcto.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 +msgid "" +"The file has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 +msgid "" +"The file has header syntax error.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":" +msgstr "" +"O ficheiro tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 +msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" +msgstr "Ocorreu um erro durante o processo do \"msgfmt --statistics\"" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 +msgid "" +"Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." +msgstr "" +"Não foi possível executar o 'msgfmt'. Por favor, verifique se tem o 'msgfmt' no " +"seu PATH." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 +msgid "" +"All files in folder %1 are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros na pasta %1 estão sintacticamente correctos.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 +msgid "" +"All files in the base folder are syntactically correct.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Todos os ficheiros na pasta de base estão sintacticamente correctos.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 +msgid "" +"At least one file in the base folder has syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 +msgid "" +"At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta %1 tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 +msgid "" +"At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" +"Output of \"msgfmt --statistics\":\n" +msgstr "" +"Pelo menos um ficheiro da pasta de base tem erros de sintaxe no cabeçalho.\n" +"Resultado do \"msgfmt --statistics\":\n" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta %1" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 +msgid "" +"An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " +"folder" +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o processo \"msgfmt --statistics *.po\" na pasta de " +"base" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 +msgid "Do you really want to delete the file %1?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o ficheiro %1?" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 +msgid "Was not able to delete the file %1!" +msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro %1!" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros PO:\n" +"%1\n" +"Veja por favor a sua configuração na janela de preferências." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 +msgid "" +"You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " +"files:\n" +"%1\n" +"Please check your settings in the project settings dialog." +msgstr "" +"Não indicou uma pasta válida para a pasta de base dos ficheiros dos modelos " +"PO:\n" +"%1\n" +"Verifique por favor as suas configurações na janela de preferências." + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 +msgid "Reading file information" +msgstr "A ler a informação do ficheiro" + +#: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 +msgid "Validation Options" +msgstr "Opções de Validação" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 +msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Ma&rcar os ficheiros correspondentes ao seguinte padrão:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 +msgid "&Mark Files" +msgstr "&Marcar os Ficheiros" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 +msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" +msgstr "Desma&rcar os ficheiros que correspondam ao seguinte padrão:" + +#: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 +msgid "Un&mark Files" +msgstr "Des&marcar os Ficheiros" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 +msgid "File Options" +msgstr "Opções do Ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 +msgid "&In all files" +msgstr "Em todos os f&icheiros" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 +msgid "&Marked files" +msgstr "Ficheiros &marcados" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 +msgid "In &templates" +msgstr "&Nos modelos" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 +msgid "Ask before ne&xt file" +msgstr "Perguntar antes do pró&ximo ficheiro" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 +msgid "Save &without asking" +msgstr "Gravar &sem perguntar" + +#: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>File Options</b></p>" +"<p>Here you can finetune where to find:" +"<ul>" +"<li><b>In all files</b>: search in all files, otherwise searched is the " +"selected file or files in the selected folder</li>" +"<li><b>Ask before next file</b>: show a dialog asking to proceed to the next " +"file</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Opções dos Ficheiros</b></p>" +"<p>Aqui, o utilizador poderá ajustar onde procurar:" +"<ul>" +"<li><b>Em todos os ficheiros</b>: procura em todos os ficheiros, caso contrário " +"procura no ficheiro seleccionado ou nos ficheiros da pasta seleccionada</li>" +"<li><b>Perguntar antes do próximo ficheiro</b>: mostra uma janela que pergunta " +"se pretende prosseguir com o próximo ficheiro</li></ul></qt>" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 +msgid "No SVN repository" +msgstr "Sem repositório de SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 +msgid "Not in SVN" +msgstr "Não está no SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 +msgid "Error in Working Copy" +msgstr "Erro na Cópia Local" + +#: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 +msgid "" +"This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." +msgstr "" +"Este não é um repositório de SVN válido. Os comandos de SVN não podem ser " +"executados." + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 +msgid "SVN Dialog" +msgstr "Janela de SVN" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 +msgid "Get remote status for the following files:" +msgstr "Obter o estado remoto dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 +msgid "Get local status for the following files:" +msgstr "Obter o estado local dos seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 +msgid "Get information for the following files:" +msgstr "Obter informações sobre os seguintes ficheiros:" + +#: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 +msgid "&Get Information" +msgstr "O&bter as Informações" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 +msgid "&Open Template" +msgstr "&Abrir o Modelo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 +msgid "Open in &New Window" +msgstr "Abrir numa &Nova Janela" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 +msgid "Fi&nd in Files..." +msgstr "Procurar nos Fi&cheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 +msgid "Re&place in Files..." +msgstr "Su&bstituir nos Ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 +msgid "&Toggle Marking" +msgstr "Comu&tar a Marcação" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 +msgid "Remove Marking" +msgstr "Remover as Marcações" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 +msgid "Toggle All Markings" +msgstr "Trocar Todas as Marcações" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 +msgid "Remove All Markings" +msgstr "Remover Todas as Marcações" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 +msgid "Mark Modified Files" +msgstr "Marcar os Ficheiros Modificados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 +msgid "&Load Markings..." +msgstr "&Ler as Marcações..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 +msgid "&Save Markings..." +msgstr "Gra&var as Marcações..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 +msgid "&Mark Files..." +msgstr "&Marcar os Ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 +msgid "&Unmark Files..." +msgstr "&Desmarcar os Ficheiros..." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 +msgid "Next Te&mplate Only" +msgstr "Apenas o Próximo &Modelo" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 +msgid "Previous Temp&late Only" +msgstr "Apenas o Mode&lo Anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 +msgid "Next Tran&slation Exists" +msgstr "Existe a Tradução &Seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 +msgid "Previous Transl&ation Exists" +msgstr "Existe a Tr&adução Anterior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 +msgid "Previous Marke&d" +msgstr "Marcado Ant&erior" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 +msgid "Next &Marked" +msgstr "&Marcado Seguinte" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 +msgid "&Statistics" +msgstr "E&statísticas" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 +msgid "S&tatistics in Marked" +msgstr "Es&tatísticas nos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 +msgid "Check S&yntax" +msgstr "Verificar a S&intaxe" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 +msgid "S&pell Check" +msgstr "&Verificação Ortográfica" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 +msgid "Spell Check in &Marked" +msgstr "Verificação Ortográfica nos &Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 +msgid "&Rough Translation" +msgstr "T&radução Lata" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 +msgid "Rough Translation in M&arked" +msgstr "Tradução Lata nos M&arcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 +msgid "Mai&l" +msgstr "E-mai&l" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 +msgid "Mail Mar&ked" +msgstr "Enviar por E-Mail os Mar&cados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 +msgid "&Pack" +msgstr "Em&pacotar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 +msgid "Pack &Marked" +msgstr "Empacotar os &Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 +msgid "V&alidation Marked" +msgstr "&Validação sobre os Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 +msgid "Update Marked" +msgstr "Actualizar os Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 +msgid "Commit" +msgstr "Enviar" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 +msgid "Commit Marked" +msgstr "Enviar os Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 +msgid "Status for Marked" +msgstr "Estado dos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 +msgid "Show Diff" +msgstr "Mostrar as Diferenças" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 +msgid "Status (Local)" +msgstr "Estado (Local)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 +msgid "Status (Local) for Marked" +msgstr "Estado (Local) dos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 +msgid "Status (Remote)" +msgstr "Estado (Remoto)" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 +msgid "Status (Remote) for Marked" +msgstr "Estado (Remoto) dos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar as Informações" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 +msgid "Show Information for Marked" +msgstr "Mostrar Informações dos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 +msgid "Update Templates" +msgstr "Actualizar os Modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 +msgid "Update Marked Templates" +msgstr "Actualizar os Modelos Marcados" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 +msgid "Commit Templates" +msgstr "Enviar os Modelos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 +msgid "Commit Marked Templates" +msgstr "Modelos Marcados para Envio" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Statusbar</b></p>\n" +"<p>The statusbar displays information about progress of the current find or " +"replace operation. The first number in <b>Found:</b> " +"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " +"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " +"containing the searched text found so far.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Barra de Estado</b></p>\n" +"<p>A barra de estado mostra informações acerca do progresso da operação de " +"pesquisa ou de substituição actual. O primeiro número em <b>Encontrado:</b> " +"mostra o número de ficheiros com uma ocorrência do texto procurado por mostrar " +"na janela do KBabel. O segundo mostra o número total de ficheiros que contêm o " +"texto procurado até agora.</p></qt>" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot send a message to KBabel.\n" +"Please check your TDE installation." +msgstr "" +"Não foi possível enviar uma mensagem para o KBabel.\n" +"Verifique a sua instalação do TDE." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 +msgid "" +"Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" +"You should check the installation of TDE.\n" +"Please start KBabel manually." +msgstr "" +"Não é possível usar o TDELauncher para iniciar o KBabel.\n" +"Você deverá verificar a instalação do TDE.\n" +"Inicie o KBabel manualmente." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 +msgid "Found: 0/0" +msgstr "Encontrado: 0/0" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 +msgid "Found: %1/%2" +msgstr "Encontrados: %1/%2" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP communication with KBabel failed." +msgstr "A comunicação de DCOP com o KBabel falhou." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Erro de Comunicação do DCOP" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "KBabel cannot be started." +msgstr "O KBabel não consegue ser iniciado." + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 +msgid "Cannot Start KBabel" +msgstr "Não é Possível Iniciar o KBabel" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" + +#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 +#, c-format +msgid "Cannot open project file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de projecto %1" + +#: catalogmanager/main.cpp:186 +msgid "KBabel - Catalog Manager" +msgstr "KBabel - Gestor de Catálogos" + +#: catalogmanager/main.cpp:187 +msgid "An advanced catalog manager for KBabel" +msgstr "Um gestor de catálogos avançado para o KBabel" + +#: catalogmanager/main.cpp:211 +msgid "Support for making diffs and some minor improvements." +msgstr "Suporte para criar diferenças e alguns melhoramentos menores." + +#: catalogmanager/main.cpp:216 +msgid "KBabel contains code from GNU gettext" +msgstr "O KBabel contém código do 'gettext' da GNU" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbugbuster.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbugbuster.po index 2e0ab6aee95..733e8546a4b 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbugbuster.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kbugbuster.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-10 02:39+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -315,16 +316,16 @@ msgstr "Os Meus Erros: %2" msgid "My Bugs" msgstr "Os Meus Erros" -#: backend/bugserver.cpp:289 +#: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Mensagem gerada pelo KBugBuster" -#: backend/bugserver.cpp:321 +#: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Comando de controlo: %1" -#: backend/bugserver.cpp:323 +#: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "E-mail para %1" @@ -334,7 +335,8 @@ msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "A obter a lista dos Meus Erros..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 -msgid "Bug Fixed in CVS" +#, fuzzy +msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Erro Corrigido no CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 @@ -346,7 +348,8 @@ msgid "Packaging Bug" msgstr "Erro no Pacote" #: backend/kbbprefs.cpp:149 -msgid "Feature Implemented in CVS" +#, fuzzy +msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Funcionalidade Implementada no CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 @@ -807,15 +810,18 @@ msgid "&Recipient:" msgstr "Destinatá&rio:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 -msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" +#, fuzzy +msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.kde.org & Responsável & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 -msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" +#, fuzzy +msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Maintonly (bugs.kde.org & Responsável)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 -msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" +#, fuzzy +msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Silencioso (bugs.kde.org apenas)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kompare.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kompare.po index e9be9ba2b8f..f448e8a9421 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kompare.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kompare.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-20 01:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 14:49+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,6 +18,491 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Source\n" "X-POFile-SpellExtra: Patches patch\n" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 +msgid "Source Folder" +msgstr "Pasta de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 +msgid "Destination Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 +msgid "Destination File" +msgstr "Ficheiro de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de Origem" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 +msgid "Destination Line" +msgstr "Linha de Destino" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" +"Applied: Changes made to %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: As alterações feitas a %n linha foram anuladas\n" +"Aplicado: As alterações feitas a %n linhas foram anuladas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Changed %n line\n" +"Changed %n lines" +msgstr "" +"1 linha alterada\n" +"%n linhas alteradas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" +"Applied: Insertion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: A introdução de %n linha foi anulada\n" +"Aplicado: A introdução de %n linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"_n: Inserted %n line\n" +"Inserted %n lines" +msgstr "" +"1 linha inserida\n" +"%n linhas inseridas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" +"Applied: Deletion of %n lines undone" +msgstr "" +"Aplicado: A remoção de %n linha foi anulada\n" +"Aplicado: A remoção de %n linhas foi anulada" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted %n line\n" +"Deleted %n lines" +msgstr "" +"1 linha removida\n" +"%n linhas removidas" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 +#: komparepart/kompare_part.cpp:651 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 +msgid "KompareNavTreePart" +msgstr "KompareNavTreePart" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 +msgid "&Apply Difference" +msgstr "&Aplicar a Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 +msgid "Un&apply Difference" +msgstr "Ign&orar a Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 +msgid "App&ly All" +msgstr "Ap&licar Tudo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 +msgid "&Unapply All" +msgstr "Ignorar T&udo" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 +msgid "P&revious File" +msgstr "Fichei&ro Anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 +msgid "N&ext File" +msgstr "&Próximo Ficheiro" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 +msgid "&Previous Difference" +msgstr "Diferença &Anterior" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 +msgid "&Next Difference" +msgstr "&Próxima Diferença" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 +msgid "" +"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>" +", is not a valid diff file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: <b>%1</b> " +"não é um ficheiro de 'diff' válido.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 +msgid "" +"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> ao ficheiro <b>%2</b>" +".</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 +msgid "" +"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>" +".</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 +msgid "Could not open a temporary file." +msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 +msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível gravar no ficheiro temporário <b>%1</b>, a apagar.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 +msgid "" +"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" +"The file has not been saved.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível criar a pasta de destino <b>%1</b>.\n" +"O ficheiro não foi gravado.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 +msgid "" +"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>" +". The temporary file is still available under: <b>%2</b>" +". You can manually copy it to the right place.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de destino " +"<b>%1</b>. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em <b>%2</b>" +". Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto.</qt>" + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 +msgid "Could not parse diff output." +msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 +msgid "The files are identical." +msgstr "Os ficheiros são idênticos." + +#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 +msgid "Could not write to the temporary file." +msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário." + +#: kompare_shell.cpp:77 +msgid "Could not find our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível encontrar a KompareViewPart." + +#: kompare_shell.cpp:106 +msgid "Could not load our KompareViewPart." +msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart." + +#: kompare_shell.cpp:114 +msgid "Could not find our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível encontrar a KompareNavigationPart." + +#: kompare_shell.cpp:138 +msgid "Could not load our KompareNavigationPart." +msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart." + +#: kompare_shell.cpp:233 +msgid "&Open Diff..." +msgstr "Abrir &o Diff..." + +#: kompare_shell.cpp:234 +msgid "&Compare Files..." +msgstr "&Comparar os Ficheiros..." + +#: kompare_shell.cpp:237 +msgid "&Blend URL with Diff..." +msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..." + +#: kompare_shell.cpp:246 +msgid "Show T&ext View" +msgstr "Mostrar a Janela de T&exto" + +#: kompare_shell.cpp:248 +msgid "Hide T&ext View" +msgstr "Esconder a Janela de T&exto" + +#: kompare_shell.cpp:257 +msgid " 0 of 0 differences " +msgstr " 0 de 0 diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:258 +msgid " 0 of 0 files " +msgstr " 0 de 0 ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:273 +msgid "" +"_n: %1 of %n file \n" +" %1 of %n files " +msgstr "" +" %1 ficheiro \n" +" %1 de %n ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:275 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file \n" +" %n files " +msgstr "" +" %n ficheiro \n" +" %n ficheiros " + +#: kompare_shell.cpp:278 +msgid "" +"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" +" %1 of %n differences, %2 applied " +msgstr "" +" %1 diferença, %2 aplicada \n" +" %1 de %n diferenças, %2 aplicadas " + +#: kompare_shell.cpp:281 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n difference \n" +" %n differences " +msgstr "" +" %n diferença \n" +" %n diferenças " + +#: kompare_shell.cpp:369 +msgid "Blend File/Folder with diff Output" +msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'" + +#: kompare_shell.cpp:370 +msgid "File/Folder" +msgstr "Ficheiro/Pasta" + +#: kompare_shell.cpp:371 +msgid "Diff Output" +msgstr "Resultado das Diferenças" + +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend" +msgstr "Misturar" + +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "Blend this file or folder with the diff output" +msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'" + +#: kompare_shell.cpp:373 +msgid "" +"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " +"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " +"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " +"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " +"difference(s) to a file or to the files. " +msgstr "" +"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o " +"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo e, " +"se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o resultado do " +"ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado do 'diff', de " +"modo a que você possa então aplicar as diferenças a um ficheiro ou aos " +"ficheiros." + +#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 +msgid "Compare Files or Folders" +msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas" + +#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: kompare_shell.cpp:402 +msgid "Compare these files or folders" +msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" + +#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 +msgid "" +"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " +"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " +"entered files or folders. " +msgstr "" +"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão " +"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou " +"pastas indicados." + +#: kompare_shell.cpp:439 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: kompareurldialog.cpp:41 +msgid "Here you can enter the files you want to compare." +msgstr "Aqui pode indicar os ficheiro que deseja comparar." + +#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Diff" +msgstr "Diferenças" + +#: kompareurldialog.cpp:47 +msgid "Here you can change the options for comparing the files." +msgstr "Aqui pode modificar as opções para comparar os ficheiros." + +#: kompareurldialog.cpp:53 +msgid "Here you can change the options for the view." +msgstr "Aqui pode modificar as opções para a vista." + +#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Difference" +msgstr "&Diferença" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Run Diff In" +msgstr "Correr o Diff na" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comandos" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" +msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Look for smaller changes" +msgstr "Procurar alterações menores" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Optimize for large files" +msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in case" +msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Expand tabs to spaces" +msgstr "Expandir os TABS para espaços" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Ignore added or removed empty lines" +msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Ignore changes in whitespace" +msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Show function names" +msgstr "Mostrar os nomes das funções" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Compare folders recursively" +msgstr "Comparar recursivamente as pastas" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Treat new files as empty" +msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 +#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context" +msgstr "Contexto" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 +#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Ed" +msgstr "Ed" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 +#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 +#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "RCS" +msgstr "RCS" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 +#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Unified" +msgstr "Unificado" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Side-by-side" +msgstr "Lado-a-lado" + +#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 +#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Number of context lines:" +msgstr "Número de linhas de contexto:" + #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -25,10 +511,6 @@ msgstr "Preferências" msgid "View Settings" msgstr "Configuração da Visualização" -#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Diff" -msgstr "Diferenças" - #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Opções do Diff" @@ -131,41 +613,6 @@ msgstr "" msgid "Save Changes?" msgstr "Gravar as Alterações?" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 276 -#: komparepart/kompare_part.cpp:635 libdialogpages/diffpage.cpp:244 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Unified" -msgstr "Unificado" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 244 -#: komparepart/kompare_part.cpp:638 libdialogpages/diffpage.cpp:238 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 268 -#: komparepart/kompare_part.cpp:641 libdialogpages/diffpage.cpp:242 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "RCS" -msgstr "RCS" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 252 -#: komparepart/kompare_part.cpp:644 libdialogpages/diffpage.cpp:239 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Ed" -msgstr "Ed" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 260 -#: komparepart/kompare_part.cpp:647 libdialogpages/diffpage.cpp:241 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 -#: komparepart/kompare_part.cpp:651 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are available." @@ -222,6 +669,14 @@ msgstr "" "Número de blocos: %5\n" "Número de diferenças: %6" +#: libdialogpages/filespage.cpp:53 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: libdialogpages/filespage.cpp:64 +msgid "&Files" +msgstr "&Ficheiros" + #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Cores" @@ -310,12 +765,6 @@ msgstr "" msgid "Lines of Context" msgstr "Linhas de Contexto" -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 312 -#: libdialogpages/diffpage.cpp:251 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Number of context lines:" -msgstr "Número de linhas de contexto:" - #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " @@ -485,26 +934,6 @@ msgstr "" msgid "&Exclude" msgstr "&Excluir" -#: libdialogpages/filespage.cpp:53 -msgid "Encoding" -msgstr "Codificação" - -#: libdialogpages/filespage.cpp:64 -msgid "&Files" -msgstr "&Ficheiros" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a diff" @@ -580,434 +1009,6 @@ msgstr "Alguns bons avisos" msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Visualizador do 'diff' do Cervisia" -#: kompare_shell.cpp:397 main.cpp:185 -msgid "Compare Files or Folders" -msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas" - -#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:186 -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:187 -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" - -#: kompare_shell.cpp:401 main.cpp:189 -msgid "" -"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog then " -"this button will be enabled and pressing it will start a comparison of the " -"entered files or folders. " -msgstr "" -"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão " -"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou " -"pastas indicados." - -#: kompareurldialog.cpp:41 -msgid "Here you can enter the files you want to compare." -msgstr "Aqui pode indicar os ficheiro que deseja comparar." - -#: kompareurldialog.cpp:47 -msgid "Here you can change the options for comparing the files." -msgstr "Aqui pode modificar as opções para comparar os ficheiros." - -#: kompareurldialog.cpp:53 -msgid "Here you can change the options for the view." -msgstr "Aqui pode modificar as opções para a vista." - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 -msgid "Source Folder" -msgstr "Pasta de Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 -msgid "Destination Folder" -msgstr "Pasta de Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro de Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 -msgid "Destination File" -msgstr "Ficheiro de Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 -msgid "Source Line" -msgstr "Linha de Origem" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 -msgid "Destination Line" -msgstr "Linha de Destino" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 -msgid "Difference" -msgstr "Diferença" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" -"Applied: Changes made to %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado: As alterações feitas a %n linha foram anuladas\n" -"Aplicado: As alterações feitas a %n linhas foram anuladas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 -#, c-format -msgid "" -"_n: Changed %n line\n" -"Changed %n lines" -msgstr "" -"1 linha alterada\n" -"%n linhas alteradas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" -"Applied: Insertion of %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado: A introdução de %n linha foi anulada\n" -"Aplicado: A introdução de %n linhas foi anulada" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 -#, c-format -msgid "" -"_n: Inserted %n line\n" -"Inserted %n lines" -msgstr "" -"1 linha inserida\n" -"%n linhas inseridas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" -"Applied: Deletion of %n lines undone" -msgstr "" -"Aplicado: A remoção de %n linha foi anulada\n" -"Aplicado: A remoção de %n linhas foi anulada" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted %n line\n" -"Deleted %n lines" -msgstr "" -"1 linha removida\n" -"%n linhas removidas" - -#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 -msgid "KompareNavTreePart" -msgstr "KompareNavTreePart" - -#. i18n: file komparepart/komparepartui.rc line 13 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Difference" -msgstr "&Diferença" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Run Diff In" -msgstr "Correr o Diff na" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 84 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comandos" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 108 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" -msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Look for smaller changes" -msgstr "Procurar alterações menores" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Optimize for large files" -msgstr "Optimizar para ficheiros grandes" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 157 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in case" -msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 165 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Expand tabs to spaces" -msgstr "Expandir os TABS para espaços" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Ignore added or removed empty lines" -msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 181 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Ignore changes in whitespace" -msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 189 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Show function names" -msgstr "Mostrar os nomes das funções" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Compare folders recursively" -msgstr "Comparar recursivamente as pastas" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 211 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Treat new files as empty" -msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 227 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file komparepart/komparesaveoptionsbase.ui line 287 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Side-by-side" -msgstr "Lado-a-lado" - -#: kompare_shell.cpp:77 -msgid "Could not find our KompareViewPart." -msgstr "Não foi possível encontrar a KompareViewPart." - -#: kompare_shell.cpp:106 -msgid "Could not load our KompareViewPart." -msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart." - -#: kompare_shell.cpp:114 -msgid "Could not find our KompareNavigationPart." -msgstr "Não foi possível encontrar a KompareNavigationPart." - -#: kompare_shell.cpp:138 -msgid "Could not load our KompareNavigationPart." -msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart." - -#: kompare_shell.cpp:232 -msgid "&Open Diff..." -msgstr "Abrir &o Diff..." - -#: kompare_shell.cpp:233 -msgid "&Compare Files..." -msgstr "&Comparar os Ficheiros..." - -#: kompare_shell.cpp:236 -msgid "&Blend URL with Diff..." -msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..." - -#: kompare_shell.cpp:245 -msgid "Show T&ext View" -msgstr "Mostrar a Janela de T&exto" - -#: kompare_shell.cpp:247 -msgid "Hide T&ext View" -msgstr "Esconder a Janela de T&exto" - -#: kompare_shell.cpp:256 -msgid " 0 of 0 differences " -msgstr " 0 de 0 diferenças " - -#: kompare_shell.cpp:257 -msgid " 0 of 0 files " -msgstr " 0 de 0 ficheiros " - -#: kompare_shell.cpp:272 -msgid "" -"_n: %1 of %n file \n" -" %1 of %n files " -msgstr "" -" %1 ficheiro \n" -" %1 de %n ficheiros " - -#: kompare_shell.cpp:274 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n file \n" -" %n files " -msgstr "" -" %n ficheiro \n" -" %n ficheiros " - -#: kompare_shell.cpp:277 -msgid "" -"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" -" %1 of %n differences, %2 applied " -msgstr "" -" %1 diferença, %2 aplicada \n" -" %1 de %n diferenças, %2 aplicadas " - -#: kompare_shell.cpp:280 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n difference \n" -" %n differences " -msgstr "" -" %n diferença \n" -" %n diferenças " - -#: kompare_shell.cpp:368 -msgid "Blend File/Folder with diff Output" -msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'" - -#: kompare_shell.cpp:369 -msgid "File/Folder" -msgstr "Ficheiro/Pasta" - -#: kompare_shell.cpp:370 -msgid "Diff Output" -msgstr "Resultado das Diferenças" - -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend" -msgstr "Misturar" - -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "Blend this file or folder with the diff output" -msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'" - -#: kompare_shell.cpp:372 -msgid "" -"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff output " -"in the fields in this dialog then this button will be enabled and pressing it " -"will open kompare's main view where the output of the entered file or files " -"from the folder are mixed with the diff output so you can then apply the " -"difference(s) to a file or to the files. " -msgstr "" -"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o " -"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo e, " -"se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o resultado do " -"ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado do 'diff', de " -"modo a que você possa então aplicar as diferenças a um ficheiro ou aos " -"ficheiros." - -#: kompare_shell.cpp:401 -msgid "Compare these files or folders" -msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas" - -#: kompare_shell.cpp:439 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de Texto" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 -msgid "&Apply Difference" -msgstr "&Aplicar a Diferença" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 -msgid "Un&apply Difference" -msgstr "Ign&orar a Diferença" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 -msgid "App&ly All" -msgstr "Ap&licar Tudo" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 -msgid "&Unapply All" -msgstr "Ignorar T&udo" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 -msgid "P&revious File" -msgstr "Fichei&ro Anterior" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 -msgid "N&ext File" -msgstr "&Próximo Ficheiro" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 -msgid "&Previous Difference" -msgstr "Diferença &Anterior" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 -msgid "&Next Difference" -msgstr "&Próxima Diferença" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 -msgid "" -"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>" -", is not a valid diff file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: <b>%1</b> " -"não é um ficheiro de 'diff' válido.</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 -msgid "" -"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> ao ficheiro <b>%2</b>" -".</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 -msgid "" -"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>" -".</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 -msgid "Could not open a temporary file." -msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário." - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 -msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível gravar no ficheiro temporário <b>%1</b>, a apagar.</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 -msgid "" -"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n" -"The file has not been saved.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível criar a pasta de destino <b>%1</b>.\n" -"O ficheiro não foi gravado.</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 -msgid "" -"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</b>" -". The temporary file is still available under: <b>%2</b>" -". You can manually copy it to the right place.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de destino " -"<b>%1</b>. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em <b>%2</b>" -". Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto.</qt>" - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 -msgid "Could not parse diff output." -msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff." - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 -msgid "The files are identical." -msgstr "Os ficheiros são idênticos." - -#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 -msgid "Could not write to the temporary file." -msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário." diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po index 884865459ee..e1e3b7b5e10 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kres_bugzilla.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_bugzilla\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-24 14:31+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kstartperf.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kstartperf.po index d008099ad14..a0747d654fe 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kstartperf.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kstartperf.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstartperf\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-23 10:47+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kuiviewer.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kuiviewer.po index 28db90353b8..747ea15d3ec 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kuiviewer.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/kuiviewer.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuiviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-30 19:36+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/spy.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/spy.po index 92fc9e5f55e..b8526bcf180 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/spy.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/spy.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-17 14:30+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,14 +24,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Member Name" msgstr "Nome do Membro" -#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" @@ -43,10 +36,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt" -#: main.cpp:25 main.cpp:38 -msgid "Spy" -msgstr "Spy" - #: spy.cpp:67 msgid "Signals && Slots" msgstr "Sinais e 'Slots'" @@ -59,6 +48,14 @@ msgstr "Receptores" msgid "Class Info" msgstr "Informações da Classe" +#: classinfoview.cpp:30 navview.cpp:28 propsview.cpp:53 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classinfoview.cpp:31 propsview.cpp:54 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + #: propsview.cpp:56 msgid "Access" msgstr "Acesso" @@ -71,6 +68,10 @@ msgstr "Desenhável" msgid "Type Flags" msgstr "Opções de Tipo" +#: main.cpp:25 main.cpp:38 +msgid "Spy" +msgstr "Spy" + #: sigslotview.cpp:30 msgid "Signals/Slots" msgstr "Sinais/'Slots'" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index 7dd459e5d24..a8dc89753c1 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-25 18:14+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,173 +21,395 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: Update jump callgrind Threads PLT Group BBs Sinc\n" "X-POFile-SpellExtra: binutils out\n" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "Chamada activa a '%1'" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" -"%n chamada a '%1'\n" -"%n chamadas a '%1'" +"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo " +"Cachegrind/Callgrind" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "A carregar o %1" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2" +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para o Topo" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(ciclo)" +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para a Direita" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Abstract Item" -msgstr "Item Abstracto" +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para a Esquerda" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Cost Item" -msgstr "Item de Custo" +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo" -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Source Line" -msgstr "Linha de Código da Parte" +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Fundo Esquerda" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Source Line" -msgstr "Linha de Código" +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover Área Para" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Line Call" -msgstr "Linha da Chamada da Parte" +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Esconder Esta Página" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Line Call" -msgstr "Linha da Chamada" +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Esconder a Área" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Jump" -msgstr "Salto para a Parte" +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Mostrar Escondido Em" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Jump" -msgstr "Salto" +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction" -msgstr "Instrução da Parte" +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction" -msgstr "Instrução" +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "Salto da Instrução da Parte" +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos os Chamadores" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "Salto da Instrução" +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "Chamada da Instrução da Parte" +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Código" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Instruction Call" -msgstr "Chamada de Instrução" +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" -#: tracedata.cpp:171 -msgid "Part Call" -msgstr "Chamada da Parte" +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Grafo de Chamadas" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Call" -msgstr "Chamada" +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamados" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Function" -msgstr "Função da Parte" +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos os Chamados" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Function Source File" -msgstr "Ficheiro de Código da Função" +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de Chamados" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "Função" +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "'Assembler'" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Function Cycle" -msgstr "Ciclo de Função" +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Páginas de Informação</b>" +"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em " +"várias páginas diferentes: " +"<ul>" +"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem " +"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>" +"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este " +"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica " +"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em " +"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>" +"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da " +"função actual com maior detalhes.</li>" +"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, " +"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>" +"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas " +"por esta função.</li>" +"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível " +"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>" +"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação " +"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>" +"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> " +"da página correspondente</p>" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part Class" -msgstr "Classe da Parte" +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Sem dados carregados)" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "Class" -msgstr "Classe" +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Nenhuma função seleccionada)" -#: tracedata.cpp:179 -msgid "Part Source File" -msgstr "Ficheiro de Código da Parte" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.</p>\n" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Source File" -msgstr "Ficheiro de Código" +#: tips.txt:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" +"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" +"</p>\n" -#: tracedata.cpp:181 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "Objecto ELF da Parte" +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" +"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n" -#: tracedata.cpp:182 -msgid "ELF Object" -msgstr "Objecto ELF" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" +"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n" +"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" +"o activar.\n" +"</p>\n" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 -msgid "Profile Part" -msgstr "Parte de Análise" +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" +"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" +"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" +"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" +"ou em Return para o activar.\n" +"</p>\n" -#: tracedata.cpp:184 -msgid "Program Trace" -msgstr "Traceamento do Programa" +#: tips.txt:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" +"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" +"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n" -#: tracedata.cpp:245 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 de %2" +#: tips.txt:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n" +"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" +"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 -#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 -#: tracedata.cpp:4242 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" +#: tips.txt:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" +"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" +"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n" +"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" +"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" +"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" +"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n" -#: tracedata.cpp:2587 -msgid "(no caller)" -msgstr "(sem chamador)" +#: tips.txt:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" +"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n" -#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 através de %2" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" +"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" +"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" +"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" +"essas funções ignoradas.</p>\n" +"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n" +"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n" +"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n" -#: tracedata.cpp:2603 -msgid "(no callee)" -msgstr "(sem chamado)" +#: tips.txt:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" +"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n" +"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" +"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" +"elas na pilha?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n" +"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" +"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" +"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n" -#: tracedata.cpp:4471 -msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +#: tips.txt:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" +"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" +"rato se encontra?</p>\n" +"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" +"o botão direito do rato.</p>\n" -#: tracedata.cpp:5021 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..." +#: tips.txt:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" +"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" +"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n" +"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" +"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" +"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" +"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" +"do seu programa).</p>\n" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objectos ELF" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de Código" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (sem agrupamento)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração da KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " +"(%1) continuará a ser usado." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolha a Pasta com Código" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 @@ -229,11 +452,11 @@ msgstr "Esconder a Parte Seleccionada" msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "Mostrar as Partes Escondidas" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 msgid "Go Back" msgstr "Recuar" -#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" @@ -289,9 +512,217 @@ msgstr "Mostrar as Informações" msgid "(no trace loaded)" msgstr "(nenhum traceamento carregado)" -#: costtypeview.cpp:42 -msgid "Event Type" -msgstr "Tipo de Evento" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamadores</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a " +"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " +"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " +"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa dos Chamados</b>" +"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função " +"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " +"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " +"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " +"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " +"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " +"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O " +"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções " +"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " +"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções " +"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho " +"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>" +"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível " +"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo " +"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, " +"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> " +"activa o item actual.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pontos" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pontos" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pontos" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pontos" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Direcção de Divisão" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Espessura do Contorno" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Margem 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Margem 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Margem 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Margem 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar o Custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar a Localização" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar as Chamadas" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreado" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(sem função)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(sem chamada)" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 @@ -300,6 +731,20 @@ msgstr "Tipo de Evento" msgid "Incl." msgstr "Incl." +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamado" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + #. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 #: rc.cpp:312 @@ -307,90 +752,322 @@ msgstr "Incl." msgid "Self" msgstr "Próprio" -#: costtypeview.cpp:45 -msgid "Short" -msgstr "Abreviado" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "A Chamar" -#: costtypeview.cpp:47 -msgid "Formula" -msgstr "Fórmula" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamador" -#: costtypeview.cpp:81 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" msgstr "" -"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>" -"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo " -"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>" -"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos " -"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>" +"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, " +"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número " +"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> " +"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a " +"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " +"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " +"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.</p>" +"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " +"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " +"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>" +"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " +"outro painel.</p>" -#: costtypeview.cpp:98 -msgid "Set Secondary Event Type" -msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos" +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Todos os Chamados</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada " +"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da " +"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>" +"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C " +"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => " +"C. A distância aqui é 2).</p>" +"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " +"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " +"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " +"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " +"diferente para cada distância.</p>" +"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " +"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " +"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " +"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>" +"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " +"outro painel.</p>" -#: costtypeview.cpp:100 -msgid "Remove Secondary Event Type" -msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" -#: costtypeview.cpp:105 -msgid "Edit Long Name" -msgstr "Editar o Nome Longo" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" -#: costtypeview.cpp:106 -msgid "Edit Short Name" -msgstr "Editar o Nome Curto" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Quantidade" -#: costtypeview.cpp:107 -msgid "Edit Formula" -msgstr "Editar a Formula" +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função " +"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo " +"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da " +"lista.</p>" +"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma " +"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo " +"acumulado.</p>" +"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>" -#: costtypeview.cpp:115 -msgid "New Cost Type ..." -msgstr "Novo Tipo de Custo..." +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista dos Chamados Directos</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no " +"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido " +"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>" +"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " +"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>" -#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 -#, c-format -msgid "New%1" -msgstr "Novo%1" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Chamada activa a '%1'" -#: costtypeview.cpp:155 -#, c-format -msgid "New Cost Type %1" -msgstr "Novo Tipo de Custo %1" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada a '%1'\n" +"%n chamadas a '%1'" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Salta %1 de %2 vezes para 0x%3" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "Salta %1 vezes para %2" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Salta %1 vezes para 0x%2" -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "" -"(%n item ignorado)\n" -"(%n itens ignorados)" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "A descrição não está disponível" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Item Abstracto" + +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "Item de Custo" + +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Código da Parte" + +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha de Código" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Linha da Chamada da Parte" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "Linha da Chamada" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto para a Parte" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução da Parte" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução da Parte" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto da Instrução" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada da Instrução da Parte" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada da Parte" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "Função da Parte" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Função" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe da Parte" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "Ficheiro de Código da Parte" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "Ficheiro de Código" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objecto ELF da Parte" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objecto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte de Análise" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traceamento do Programa" + +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" + +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 através de %2" + +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamado)" + +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "A Recalcular os Ciclos de Funções..." #. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "Vista Geral das Partes" -#: toplevel.cpp:288 +#: toplevel.cpp:283 msgid "" "<b>The Parts Overview</b>" "<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " @@ -428,11 +1105,11 @@ msgstr "" "seleccionada no momento. Por sua vez, é dividido para mostrar os custos " "acumulados das funções que esta chama.</li></ul></p>" -#: toplevel.cpp:318 +#: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "Topo de Custo da Pilha de Chamadas" -#: toplevel.cpp:320 +#: toplevel.cpp:315 msgid "" "<b>The Top Cost Call Stack</b>" "<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " @@ -448,11 +1125,11 @@ msgstr "" "<p>As colunas <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostram o custo usada para todas " "as chamadas da função na linha acima.</p>" -#: toplevel.cpp:333 +#: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "Análise Simples" -#: toplevel.cpp:343 +#: toplevel.cpp:338 msgid "" "<b>The Flat Profile</b>" "<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " @@ -474,12 +1151,12 @@ msgstr "" "funções com custo menor que 1% são escondidas por omissão.</p>" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "Resultados da Análise" -#: toplevel.cpp:367 +#: toplevel.cpp:362 msgid "" "<b>Profile Dumps</b>" "<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " @@ -531,11 +1208,11 @@ msgstr "" "para que a área active a função de topo no resultado carregado no momento.</ul>" "</p>" -#: toplevel.cpp:455 +#: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" msgstr "&Duplicar" -#: toplevel.cpp:459 +#: toplevel.cpp:454 msgid "" "<b>Duplicate Current Layout</b>" "<p>Make a copy of the current layout.</p>" @@ -543,7 +1220,7 @@ msgstr "" "<b>Duplicar a Disposição Actual</b>" "<p>Cria uma cópia da disposição actual.</p>" -#: toplevel.cpp:466 +#: toplevel.cpp:461 msgid "" "<b>Remove Current Layout</b>" "<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" @@ -551,47 +1228,47 @@ msgstr "" "<b>Remover a Disposição Actual</b>" "<p>Remove a disposição actual e torna a anterior a disposição activa.</p>" -#: toplevel.cpp:470 +#: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "Ir para a &Próxima" -#: toplevel.cpp:474 +#: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "Ir para a Próxima Disposição" -#: toplevel.cpp:477 +#: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "&Ir para a Anterior" -#: toplevel.cpp:481 +#: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "Ir para a Disposição Anterior" -#: toplevel.cpp:484 +#: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "&Repor a Predefinida" -#: toplevel.cpp:487 +#: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "Repor a Disposição por Omissão" -#: toplevel.cpp:490 +#: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "&Gravar como Predefinição" -#: toplevel.cpp:493 +#: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "Gravar Disposições como por Omissão" -#: toplevel.cpp:504 +#: toplevel.cpp:499 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" msgstr "<b>Novo</b><p>Mostra uma nova janela do KCachegrind vazia.</p>" -#: toplevel.cpp:507 +#: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." -#: toplevel.cpp:510 +#: toplevel.cpp:505 msgid "" "<b>Add Profile Data</b>" "<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" @@ -599,17 +1276,17 @@ msgstr "" "<b>Adicionar Dados de Análise</b>" "<p>Isto abre um ficheiro de dados de análise adicional na janela actual.</p>" -#: toplevel.cpp:522 +#: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "" "<b>Reler os Dados de Análise</b>" "<p>Isto carrega também as partes criadas como novas, também.</p>" -#: toplevel.cpp:526 +#: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "&Exportar Grafo" -#: toplevel.cpp:530 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" "<b>Export Call Graph</b>" "<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " @@ -619,11 +1296,11 @@ msgstr "" "<p>Gera um ficheiro com a extensão .dot para as ferramentas do pacote " "GraphViz.</p>" -#: toplevel.cpp:536 +#: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "&Forçar o Resultado" -#: toplevel.cpp:545 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "<b>Force Dump</b>" "<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " @@ -660,7 +1337,7 @@ msgstr "" "análise, você pode acordar o Cachegrind, p.ex, se redimensionar uma janela do " "programa.</p" -#: toplevel.cpp:570 +#: toplevel.cpp:565 msgid "" "<b>Open Profile Data</b>" "<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" @@ -668,53 +1345,53 @@ msgstr "" "<b>Abrir os Dados de Análise</b>" "<p>Isto abre um traceamento com várias partes, possivelmente</p>" -#: toplevel.cpp:586 +#: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "Mostrar/Esconder a Componente de Traceamento" -#: toplevel.cpp:590 +#: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "Pilha de Chamadas" -#: toplevel.cpp:595 +#: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "Mostrar/Esconder a Componente da Pilha de Chamadas" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "Análise da Função" -#: toplevel.cpp:604 +#: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "Mostrar/Esconder a Análise de Funções" -#: toplevel.cpp:614 +#: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "Acoplar/desacoplar os Resultados da Análise" -#: toplevel.cpp:619 +#: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "Mostrar Custos Relativos" -#: toplevel.cpp:626 +#: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "Mostrar Custos Absolutos" -#: toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "Mostrar os custos relativos em vez dos absolutos" -#: toplevel.cpp:633 +#: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "Percentagem Relativa ao Pai" -#: toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "Mostrar os custos percentuais face ao 'pai'" -#: toplevel.cpp:643 +#: toplevel.cpp:638 msgid "" "<b>Show percentage costs relative to parent</b>" "<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " @@ -765,15 +1442,15 @@ msgstr "" "<p>(*) Só se o agrupamento de funções estiver activado (p.ex., agrupamento de " "objectos ELF)." -#: toplevel.cpp:658 +#: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "Detectar Ciclos" -#: toplevel.cpp:664 +#: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "Não Detectar Ciclos" -#: toplevel.cpp:667 +#: toplevel.cpp:662 msgid "" "<b>Detect recursive cycles</b>" "<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " @@ -800,15 +1477,15 @@ msgstr "" "enormes, tornando a análise impossível. Daí a possibilidade de desligar esta " "opção." -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "Voltar atrás no histórico da selecção das funções" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "Avançar no histórico da selecção das funções" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "<b>Go Up</b>" "<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " @@ -818,66 +1495,68 @@ msgstr "" "<p>Ir para o último responsável seleccionado da chamada da função actual. Se " "nenhum destes responsáveis foi visitado, é usado o com custo maior.</p>" -#: toplevel.cpp:707 +#: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "Tipo Primário de Evento" -#: toplevel.cpp:748 +#: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "Seleccione o tipo primário de evento dos custos" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "Tipo Secundário de Evento" -#: toplevel.cpp:760 +#: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "" "Seleccionar o tipo secundário de eventos para o custo, mostrados em anotações" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 msgid "Grouping" msgstr "Grupos" -#: toplevel.cpp:771 +#: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "" "Seleccionar como é que as funções são agrupadas nos itens de custo superiores" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Sem Grupos)" -#: toplevel.cpp:787 +#: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "Dividir" -#: toplevel.cpp:791 +#: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "Mostrar dois painéis de informação" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" msgstr "Dividir Horizontalmente" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." msgstr "" "Mudar a Orientação da Repartição quando a janela principal está repartida." -#: toplevel.cpp:808 +#: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "Dica do &Dia..." -#: toplevel.cpp:809 +#: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "Mostrar a \"Dica do Dia\"" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" @@ -885,674 +1564,157 @@ msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Análise do Cachegrind\n" "*|Todos os Ficheiros" -#: toplevel.cpp:1014 +#: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "Seleccionar os Dados de Perfil do Cachegrind" -#: toplevel.cpp:1063 +#: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(Escondido)" -#: toplevel.cpp:1626 +#: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "Esconder" -#: toplevel.cpp:1659 +#: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "Mostrar Custo Absoluto" -#: toplevel.cpp:1662 +#: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "Mostrar Custo Relativo" -#: toplevel.cpp:1693 +#: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" -#: toplevel.cpp:1694 +#: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "Subir" -#: toplevel.cpp:1926 +#: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "Contagem de Disposição: %1" -#: toplevel.cpp:1933 +#: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "Não está nenhum ficheiro de dados de perfil carregado." -#: toplevel.cpp:1942 +#: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "Total %1 Custo: %2" -#: toplevel.cpp:1954 +#: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "Sem tipo de evento seleccionado" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(Sem Pilha)" -#: toplevel.cpp:2205 +#: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(Não há próxima função)" -#: toplevel.cpp:2241 +#: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(Não há função anterior)" -#: toplevel.cpp:2276 +#: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(Não há função acima)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "Custo 2" - -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "'Assembler'" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "Posição no Código" - -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>'Assembler' Anotado</b>" -"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da " -"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao " -"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os " -"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " -"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " -"destino da chamada.</p>" -"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário " -"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>" -"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " -"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>" - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "Ir para '%1'" - -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "Ir para o Endereço %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "Código Hex" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." - -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(Sem 'Assembler')" - -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "" -"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" -"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "Isto acontece porque o código do" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." - -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" - -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" - -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" - -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." - -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "Chamada(s) de %1" - -#: callgraphview.cpp:307 +#: costlistitem.cpp:60 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "Chamada(s) a %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(chamada desconhecida)" - -#: callgraphview.cpp:1425 -msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>" -"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das " -"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> " -"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; " -"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o " -"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no " -"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>" -"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " -"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que " -"nunca ocorre de facto.</p>" -"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de " -"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na " -"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada." -"<p>" - -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar " -"bastante tempo.\n" -"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" - -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"Disposição parou.\n" - -#: callgraphview.cpp:1794 msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" msgstr "" -"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n" +"(%n item ignorado)\n" +"(%n itens ignorados)" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas." +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Salta %1 de %2 vezes para %3" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo." +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Salta %1 vezes para %2" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n" -"não foi possível correr o seguinte comando:\n" -"'%1'\n" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de Evento" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)." +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Abreviado" -#: callgraphview.cpp:2199 -msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "" -"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" -#: callgraphview.cpp:2207 +#: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" msgstr "" -"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n" -"\t'%1'\n" -"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado." - -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "Parar a Disposição" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "Como PostScript" - -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "Como Imagem ..." - -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "Exportar Grafo" - -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem Limite" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "máx. 2" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "máx. 5" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "máx. 10" - -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "máx. 15" - -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "Sem Mínimo" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" - -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" - -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +"<b>Lista dos Tipos de Custo</b>" +"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e qual é o custo " +"próprio/acumulado da função seleccionada no momento para esse tipo de custo.</p>" +"<p>Se seleccionar um tipo de custo na lista, você pode mudar o tipo dos custos " +"mostrados em todo o KCachegrind como sendo o seleccionado.</p>" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Escolher o Tipo Secundário de Eventos" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Remover o Tipo Secundário de Eventos" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1.5 %" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar o Nome Longo" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar o Nome Curto" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "Mesmo do que o Nó" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar a Formula" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50 % do Nó" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo Tipo de Custo..." -#: callgraphview.cpp:2519 +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20 % do Nó" +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" -#: callgraphview.cpp:2520 +#: costtypeview.cpp:155 #, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10 % do Nó" - -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "Profundidade do Chamador" - -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "Profundidade do Chamado" - -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "Custo Mínimo do Nó" - -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "Custo Mínimo da Chamada" - -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas" - -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "Chamadas de Ciclos Internos" - -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "Grupos de 'Cluster'" - -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "Compacto" - -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "Alto" - -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "Topo para Fundo" - -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "Esquerda para Direita" - -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "Circular" - -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "TopoEsquerdo" - -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "TopoDireito" - -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "FundoEsquerdo" +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Custo %1" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "FundoDireito" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "Gráfico" - -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "Vista Geral" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "" -"(%n função ignorada)\n" -"(%n funções ignoradas)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind" - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "Mostrar a informação deste traceamento" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Interface TDE para o Cachegrind" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "Autor/Manutenção" - -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover para o Topo" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "Mover para a Direita" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover para a Esquerda" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "Mover para o Rodapé Esquerdo" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "Fundo Esquerda" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "Mover Área Para" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "Esconder Esta Página" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "Esconder a Área" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "Mostrar Escondido Em" - -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(Não está nenhum ficheiro de dados de análise carregado)" - -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "Tipos" - -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "Chamadores" - -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "Todos os Chamadores" - -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "Mapa de Chamadores" - -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "Código" - -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "Partes" - -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "Grafo de Chamadas" - -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "Chamados" - -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "Todos os Chamados" - -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "Mapa de Chamados" - -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -"<b>Páginas de Informação</b>" -"<p>Estes itens mostram a informação para a função seleccionada de momento em " -"várias páginas diferentes: " -"<ul>" -"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem " -"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>" -"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do traceamento, se este " -"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica " -"escondida). O custo da função seleccionada dispendido nas diferentes partes, em " -"conjunto com as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>" -"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da " -"função actual com maior detalhes.</li>" -"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, " -"só que mostra os chamadores e chamados indirectos, para além dos directos.</li>" -"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas " -"por esta função.</li>" -"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível " -"a informação de depuração, bem como o ficheiro de código.</li>" -"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação " -"do traceamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>" -"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> " -"da página correspondente</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(Sem dados carregados)" - -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(Nenhuma função seleccionada)" +msgid "#" +msgstr "#" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" @@ -1641,18 +1803,6 @@ msgstr "Adicionar a pasta deste ficheiro à lista de ficheiros de código." msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "A lista pode ser encontrada na janela de configuração." -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr " ('Thread' %1)" - -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(activo)" - #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" @@ -1666,167 +1816,6 @@ msgstr "Mostrar Todos os Itens" msgid "No Grouping" msgstr "Sem Agrupamento" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "Distância" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "Chamado" - -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "A Chamar" - -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "Chamador" - -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de Todos os Chamadores</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funções que chamam a seleccionada no momento, " -"quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da pilha; o número " -"de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>Distância</em> " -"(p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C quando a A chama a " -"B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => C. A distância aqui é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.</p>" -"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>" -"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.</p>" - -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista de Todos os Chamados</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funções que são chamadas pela função seleccionada " -"no momento, quer directa quer indirectamente, com várias funções no meio da " -"pilha; o número de funções entre as funções, acrescentado de 1, é chamada a <em>" -"Distância</em> (p.ex. para as funções A,B,C, existe uma chamada de A para C " -"quando a A chama a B, e por sua vez a B chama a C, i.e., A => B => " -"C. A distância aqui é 2).</p>" -"<p>O custo absoluto apresentado é o custo dispendido na função seleccionada, " -"enquanto está activa uma função da lista; o custo relativo é a percentagem do " -"custo total dispendido na função seleccionada enquanto a função da lista está " -"activa. O gráfico do custo mostra a percentagem logarítmica com uma cor " -"diferente para cada distância.</p>" -"<p>Dado que podem existir várias chamadas a partir da mesma função, a coluna de " -"distância mostra algumas vezes o intervalo de distâncias para todas as chamadas " -"que ocorrem; nesse caso, existe uma distância média entre parêntesis, i.e., a " -"distância onde a maior parte dos custos das chamadas ocorreram.</p>" -"<p>Se seleccionar uma função, esta fica a activa no momento, neste painel de " -"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do " -"outro painel.</p>" - -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "Acesso de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "Acesso de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" - -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" - -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" - -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "Amostras" - -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "Hora do Sistema" - -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "Tempo de Utilizador" - -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N1" - -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "Soma de Falhas N2" - -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "Estimativa de Ciclos" - #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format @@ -1881,6 +1870,12 @@ msgstr "Número máximo de itens nas listas:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "Cores dos Itens de Custo" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2193,12 +2188,6 @@ msgstr "Executado" msgid "Basic Blocks" msgstr "Blocos Básicos" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "Chamadas" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2211,12 +2200,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "Distinto" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "Objectos ELF" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2241,12 +2224,6 @@ msgstr "Pilha:" msgid "Sync." msgstr "Sinc." -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "Localização" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2307,6 +2284,456 @@ msgstr "Selecção da Pilha" msgid "Cost2" msgstr "Custo2" +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte da Análise %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem traceamento)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Falha N2 de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Falha N2 de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Instrução" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "Falha N1 de Leitura de Dados" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "Falha N1 de Escrita de Dados" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "Amostras" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "Tempo de Utilizador" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N1" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N2" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "Soma de Falhas N1" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa de Ciclos" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>" +"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte " +"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento " +"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total " +"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da " +"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem " +"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>" +"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos " +"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. " +"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas " +"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>" +"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se " +"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação " +"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral " +"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>" +"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do " +"traceamento.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Seleccionar '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Esconder '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Esconder os Seleccionados" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n função ignorada)\n" +"(%n funções ignoradas)" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) a %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de Chamadas da Função Activa</b>" +"<p>Dependendo da configuração, esta janela mostra o ambiente gráfico das " +"chamadas da função activa. Nota: o custo apresentado é <b>apenas</b> " +"o custo dispendido enquanto a função activa estava ela própria em execução; " +"i.e., o custo apresentado para o main() - se estiver visível - deverá ser o " +"mesmo que o custo da função activa, atendendo a que essa é a parte incluída no " +"custo do main() gasta enquanto a função activa estava a ser executada.</p>" +"<p>Para os ciclos, as setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " +"artificial que é adicionada para um desenho mais correcto, chamada esta que " +"nunca ocorre de facto.</p>" +"<p>Se o gráfico for maior que a área de desenho, é mostrado um rectângulo de " +"deslocamento de um dos lados. Existem opções de visualização semelhantes na " +"Árvore de Chamadas; a função seleccionada está realçada." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Aviso: está a decorrer uma operação de disposição de grafos que vai demorar " +"bastante tempo.\n" +"Reduza os limites de nós/arcos para aumentar a velocidade.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Disposição parou.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas tem %1 nós e %2 arcos.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Não está nenhum item activado para poder desenhar o grafo de chamadas." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Não é possível desenhar o grafo de chamadas do item activo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"O grafo de chamadas não está disponível porque o\n" +"não foi possível correr o seguinte comando:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (com o pacote GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao correr a ferramenta de disposição de grafos.\n" + +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe nenhum grafo de chamadas disponível para a função\n" +"\t'%1'\n" +"porque não tem nenhum custo para o tipo de evento seleccionado." + +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar a Disposição" + +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como Imagem ..." + +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar Grafo" + +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem Limite" + +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem Mínimo" + +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "Mesmo do que o Nó" + +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do Chamador" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Profundidade do Chamado" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Custo Mínimo do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Custo Mínimo da Chamada" + +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para as Chamadas Ignoradas" + +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas de Ciclos Internos" + +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de 'Cluster'" + +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "Topo para Fundo" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "TopoEsquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "TopoDireito" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "FundoEsquerdo" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "FundoDireito" + +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Vista Geral" + #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" @@ -2353,10 +2780,6 @@ msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" msgid "Width %1" msgstr "Largura %1" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" - #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -2389,14 +2812,6 @@ msgstr "Fundo Direita" msgid "No %1 Limit" msgstr "Sem Limite de %1" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "Sem Limite de Área" - -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "Área de '%1' (%2)" - #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" @@ -2406,22 +2821,10 @@ msgstr "" "%n Ponto\n" "%n Pontos" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "Limite Duplo da Área (para %1)" - #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Metade do Limite da Área (para %1)" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "Sem Limite de Profundidade" - -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" - #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" @@ -2435,529 +2838,149 @@ msgstr "Decrementar (para %1)" msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incrementar (para %1)" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa dos Chamadores</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que chamam a " -"função activada no momento. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>" - -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>Mapa dos Chamados</b>" -"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as funções que a função " -"activada no momento chama. Cada rectângulo colorido representa uma função; o " -"seu tamanho tenta ser proporcional ao custo dispendido enquanto a função actual " -"está a correr (todavia, existem restrições no desenho).</p>" - -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"<p>As opções da aparência poderão ser encontradas no menu de contexto. Para " -"obter as proporções exactas de tamanhos, escolha o 'Esconder os contornos " -"incorrectos'. Dado que este modo pode consumir <em>bastante</em> " -"tempo, você poderá querer limita o nível de aninhamento máximo antes. O " -"'Melhor' determina a direcção da divisão para os filhos com base nas proporções " -"do pai. O 'Sempre o Melhor' decide com base no espaço restante para cada item " -"ao mesmo nível. O 'Ignorar as Proporções' ocupa espaço para o nome das funções " -"<em>antes</em> de desenhar os filhos. Lembre-se que as proporções de tamanho " -"podem ficar <em>muito</em> erradas.</p>" -"<p>Este é um item em <em>Árvore</em>. A navegação com o teclado está disponível " -"com as teclas de cursores esquerda/direita para percorrer os itens do mesmo " -"nível, enquanto que os cursores para cima/baixa sobem ou descem, " -"respectivamente, um nível de aninhamento. O <em>Return</em> " -"activa o item actual.</p>" - -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "Ir Para" - -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "Parar na Profundidade" - -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "Profundidade 10" - -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "Profundidade 15" - -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "Profundidade 20" - -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "Decrementar a Profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "Incrementar a Profundidade (para %1)" - -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "Parar na Função" - -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "Sem Limite de Função" - -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "Parar na Área" - -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 Pontos" - -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 Pontos" - -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 Pontos" - -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 Pontos" - -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "Dividir ao Meio o Limite da Área (para %1)" - -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "Visualização" - -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "Direcção de Divisão" - -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "Ignorar as Margens Incorrectas" - -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "Espessura do Contorno" - -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "Margem 0" - -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "Margem 1" - -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "Margem 2" - -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "Margem 3" - -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "Desenhar os Nomes dos Símbolos" - -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "Desenhar o Custo" - -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "Desenhar a Localização" - -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "Desenhar as Chamadas" - -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "Mapa de Chamadas: O actual é o '%1'" - -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(sem função)" - -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(sem chamada)" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "" -"Filtro de importação para os ficheiros de análise gerados pelo " -"Cachegrind/Callgrind" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "A carregar o %1" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "Quantidade" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos Chamadores Directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funções que invocam directamente a função " -"seleccionada no momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo " -"(acumulado) dispendido na função seleccionada enquanto é chamada pela função da " -"lista.</p>" -"<p>Se aparecer um ícone em vez do custo acumulado, significa que esta é uma " -"chamada dentro de um ciclo recursivo. Neste caso, não faz sentido um custo " -"acumulado.</p>" -"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(activo)" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista dos Chamados Directos</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela função seleccionada no " -"momento, em conjunto com um número de chamadas e o custo (acumulado) dispendido " -"nesta função enquanto é chamada pela função seleccionada.</p>" -"<p>Se seleccionar uma função, torna-a a actual neste painel de informações. Se " -"existirem dois painéis (modo dividido), é alterada a função do outro painel.</p>" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "Tipo Desconhecido" +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição no Código" -#: tips.cpp:3 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" msgstr "" -"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n" -"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" -"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" -"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> se carregar em Shift-F1 e depois no\n" -"elemento gráfico.</p>\n" +"<b>'Assembler' Anotado</b>" +"<p>A lista do 'assembler' anotado mostra as instruções do código-máquina da " +"função seleccionada de momento, em conjunto com o custo (próprio) dispendido ao " +"executar uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, as linhas com os " +"detalhes da chamada em curso são inseridas no código: Estes são os custos " +"(acumulados) dispendidos dentro da chamada, o número de chamadas ocorridas e o " +"destino da chamada.</p>" +"<p>O resultado da descodificação apresentado é gerado com o utilitário " +"'objdump' do pacote 'binutils'.</p>" +"<p>Seleccione uma linha com informações da chamada para fazer com que a função " +"de destino desta chamada passe a ser actual.</p>" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode obter informações de análise ao nível da instrução com a\n" -"Árvore de Chamadas quando passa a opção <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Utilize a Janela do 'Assembler' para as anotações das instruções.\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para o Endereço %1" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do seu teclado para \n" -"recuar/avançar no histórico do objecto activo ?</p>\n" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hex" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode navegar no Mapa de Chamadores/Chamados usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para os itens no mesmo\n" -"nível do actual; use o Cima/Baixo para subir/descer um nível de aninhamento.\n" -"Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço, ou em Return para\n" -"o activar.\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma informação das instruções no ficheiro de análise." -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode navegar no Grafo de Chamadas usando as teclas\n" -"dos cursores? Use a Esquerda/Direita para mudar para as chamadas/funções\n" -"no mesmo nível da chamada actual; use o Cima/Baixo para subir/descer\n" -"um nível de chamada. Para seleccionar o item actual, carregue em Espaço,\n" -"ou em Return para o activar.\n" -"</p>\n" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Para a Árvore de Chamadas do Valgrind, correr de novo com a opção" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode localizar rapidamente uma função se indicar parte do seu nome\n" -"(sem distinção de maiúsculas ou minúsculas) no campo de edição da barra\n" -"de ferramentas e carregar em RETURN?</p>\n" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode atribuir cores personalizadas aos\n" -"objectos ELF/Classes de C++/Ficheiros de Código para a coloração do gráfico\n" -"na opção <em>Configuração->Configurar o KCachegrind...</em>?</p>\n" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique adicionalmente" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -"<p>...pode ver se a informação de depuração está disponível para\n" -"uma dada função se ver o texto da localização na página Informação\n" -"ou no cabeçalho da listagem de código na página do código?</p>\n" -"<p>Esta deverá ser o nome do ficheiro de código (com a extensão).\n" -"Se o KCachegrind mesmo assim não mostrar o código, certifique-se que\n" -"adicionou a directoria do ficheiro de código à lista das \n" -"<em>Directorias de Código</em> na configuração.\n" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar se o KCachegrind deve mostrar as quantidades\n" -"absolutas dos eventos ou as relativas (versão percentual)?</p>\n" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode configurar o número máximo de itens para todas as listas\n" -"de funções do KCachegrind? A limitação do número de itens é feita para\n" -"ficar com a interface mais rápida. O último item da lista mostrar-lhe-á\n" -"o número de funções ignoradas, em conjunto com uma condição de custo para\n" -"essas funções ignoradas.</p>\n" -"<p>Para activar uma função com custos baixos, procure por ela e seleccione-a\n" -"na análise simples. Se seleccionar as funções com custo baixo adicioná-las-á\n" -"à lista das análises simples temporariamente.</p>\n" +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se instalou o utilitário 'objdump'." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>...a página de Cobertura - em contraste com a página de Listas de \n" -"Chamadas - mostra <em>todas</em> as funções que estão a chamar a função\n" -"seleccionada (parte superior) ou que são chamadas pela mesma função\n" -"(parte inferior), independentemente de quantas funções existem entre\n" -"elas na pilha?</p>\n" -"<p>Exemplos:</p>\n" -"<p>Um item na lista superior para a função teste1() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto foi chamada pela função teste1().</p>\n" -"<p>Um item na lista inferior para a função teste2() com um valor de 50%\n" -"com a função testada() seleccionada, significa que 50% do custo total da\n" -"função testada() ocorreu enquanto chamou a teste2() a partir de si.</p>\n" +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...se esperar pela dica, dentro de um mapa da árvore mostra\n" -"a lista dos nomes nos rectângulos aninhados em que o cursor do\n" -"rato se encontra?</p>\n" -"<p>Os itens desta lista podem ser seleccionados se carregar com\n" -"o botão direito do rato.</p>\n" +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem 'Assembler')" -#: tips.cpp:111 +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." msgstr "" -"<p>...você pode restringir as quantidades de custos mostradas apenas\n" -"a algumas partes do traceamento completo ao seleccionar essas partes\n" -"na área de \"Selecção do Traceamento\"?</p>\n" -"<p>Para gerar várias partes na execução de uma análise com o \n" -"'cachegrind', use p.ex. a opção --cachedumps=xxx para as partes\n" -"com um número de xxxx blocos básicos (Um bloco básico é a execução \n" -"de um conjunto de instruções de Assembly sem saltos, dentro do código\n" -"do seu programa).</p>\n" - -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "Ficheiros de Código" - -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "Classes C++" +"Existe uma linha de custo sem código do 'assembler'.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código do 'assembler'." -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "Função (sem agrupamento)" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código do" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(sempre)" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao ficheiro de dados." -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "Configuração da KCachegrind" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está a usar um ficheiro de análise antigo ou o objecto ELF" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "" -"O Número Máximo de Itens da Lista deverá ser menor que 500. O valor anterior " -"(%1) continuará a ser usado." +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "acima indicado é de uma instalação actualizada ou de outra máquina?" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "Escolha a Pasta com Código" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ocorrer um erro ao tentar executar o comando" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "Parte da Análise %1" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objecto ELF usado no comando existe." -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(sem traceamento)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " ('Thread' %1)" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(sem parte)" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Executar o <exec> com o cachegrind" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -"<b>Lista das Partes do Traceamento</b>" -"<p>Esta lista mostra todas as partes do traceamento carregado. Para cada parte " -"é mostrado o custo próprio/acumulado da função seleccionada no momento " -"dispendido na parte; os custos percentuais são sempre relativos ao custo total " -"<em>da parte</em> (não é em relação ao traceamento completo na Vista Geral da " -"Parte do Traceamento). Também são apresentadas as chamadas que acontecem " -"de/para a função actual, dentro da parte do traceamento.</p>" -"<p>Ao seleccionar uma ou mais partes do traceamento na lista, os custos " -"mostrados no KCachegrind serão apenas os dispendidos nas partes seleccionadas. " -"Se não for mostrada nenhuma selecção da lista, ficam seleccionadas " -"implicitamente todas as partes do traceamento.</p>" -"<p>Esta lista de selecção multiplica. Você poderá seleccionar intervalos se " -"arrastar o rato ou usar os modificadores SHIFT/CTRL. A selecção/desactivação " -"das partes do traceamento também poderá ser feita ao usar a área da Vista Geral " -"das Partes do Traceamento. Esta também suporta selecções múltiplas.</p>" -"<p>Lembre-se que a lista fica escondida se só for carregada uma parte do " -"traceamento.</p>" +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar a informação deste traceamento" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "Seleccionar '%1'" +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "Esconder '%1'" +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Interface TDE para o Cachegrind" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "Esconder os Seleccionados" +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Manutenção" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po index d63156465b3..c7220e55c02 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_cpp.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_cpp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_diff.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_diff.po index 0e48b1d35ab..b6b717e68e1 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_diff.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_diff.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_diff\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 09:17+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_po.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_po.po index 4e599c28f3b..cce8e2043a4 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_po.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_po.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_po\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-04 20:27+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_ts.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_ts.po index f6e9e73d3e9..28dcb956813 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_ts.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdefile_ts.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefile_ts\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11 21:33+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdeio_svn.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdeio_svn.po index c31dad99bc5..4fce15536fc 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdeio_svn.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/tdeio_svn.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_svn\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-18 03:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 02:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/umbrello.po b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/umbrello.po index ee7b0e43f5f..b1aac48d8f8 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/umbrello.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdesdk/umbrello.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-29 15:59+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,6 +31,1054 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: novoobjecto novaassociação Hensgen estereótipo\n" "X-POFile-SpellExtra: novoenumerado inline aka inout Gael\n" +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 +#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 +#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 +#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 +#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 +#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Alinhar ao Topo" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Alinhar ao Fundo" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Middle" +msgstr "Alinhar o Centro na Vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Middle" +msgstr "Alinhar o Centro na Horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Vertical Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "AlignQt::Horizontal Distribute" +msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"Para o alinhamento, você terá de seleccionar pelo menos 2 objectos, como por " +"exemplo classes ou acções. Não poderá alinhar associações." + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" +"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " +"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " +"using UML.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo ao Umbrello.</p>\n" +"<p>Os diagramas em UML permitem-lhe desenhar e documentar o 'software' " +"orientado por objectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual do Umbrello</a> " +"é uma boa introdução ao uso do UML.</p>\n" + +#: tips.txt:9 +msgid "" +"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " +"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " +"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.</p>\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " +"exclusivos. Se necessita de Pastas Externas, desligue então a opção "Usar " +"diagramas em páginas" na Configuração Geral.</p>\n" + +#: tips.txt:19 +msgid "" +"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.</p>\n" +msgstr "" +"<p>A maioria dos itens dos diagramas não podem ser redimensionados; eles irão " +"mudar o seu tamanho para se ajustar ao seu conteúdo.\n" +"As caixas, notas e mensagens dos diagramas de sequência poderão ser " +"redimensionados, bastando para tal carregar e arrastar o quadrado vermelho.</p>" +"\n" + +#: tips.txt:25 +msgid "" +"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se quiser adicionar uma classe já existente a um diagrama, basta arrastar o " +"seu item da janela da árvore.</p>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O agente de refactoração do Umbrello permite-lhe mover as operações entre " +"uma classe e as suas classes derivadas ou de base.\n" +"Carregue com o botão direito numa classe para abrir o agente de " +"refactoração.</p>\n" + +#: tips.txt:37 +msgid "" +"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os objectos dos diagramas de sequência podem ter uma opção de destruição e " +"podem ser desenhados como autores. Faça duplo-click para \n" +"a janela de Propriedades.</p>\n" + +#: tips.txt:43 +msgid "" +"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As mensagens dos diagramas de sequência podem actuar como construtores. " +"Carregue na caixa do objecto (em vez da linha vertical) para o tornar um " +"construtor.</p>\n" + +#: tips.txt:48 +msgid "" +"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Os diagramas de sequência suportam mensagens para si próprios. Carregue de " +"novo na mesma linha vertical para criar uma mensagem automática.</p>\n" + +#: tips.txt:53 +msgid "" +"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se, no carregamento de um ficheiro legado, não for mostrado nada na lista, " +"tente gravar o modelo com outro nome,\n" +"fechá-lo e voltar a carregar o ficheiro gravado. Normalmente, neste caso, a " +"lista será então preenchida correctamente.\n" +"</p>\n" + +#: tips.txt:60 +msgid "" +"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.</p>\n" +msgstr "" +"<p>O Cortar e o Colar também irão exportar a imagem para uma área de " +"transferência de PNG a qual poderá ser colada no KWord e em outras " +"aplicações.</p>\n" + +#: tips.txt:66 +msgid "" +"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.</p>\n" +msgstr "" +"<p>As associações não tem de ser linhas direitas, se carregar duas vezes numa, " +"irá criar um ponto móvel.</p>\n" + +#: tips.txt:71 +msgid "" +"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode activar a gravação automática na janela Configurar o Umbrello.</p>\n" + +#: tips.txt:76 +msgid "" +"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>Existe alguma funcionalidade em falta que precise no Umbrello? Diga-nos qual " +"é.\n" +"Adicione-a à base de dados de erros com o Comunicar um Erro no menu de Ajuda ou " +"envie-o para a lista de correio do uml-devel.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" +".</li>\n" +"</ul>\n" + +#: tips.txt:86 +msgid "" +"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode remover todos os objectos seleccionados ao carregar em Del ou " +"Backspace.</p>\n" + +#: tips.txt:91 +msgid "" +"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se descobriu um erro no Umbrello, indique-nos.\n" +"Pode submeter os erros com a ferramenta de Comunicar um Erro no menu de " +"Ajuda.</p>\n" + +#: tips.txt:97 +msgid "" +"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se carregar na tecla Escape escolhe a ferramenta actual como sendo a de " +"selecção.\n" +"O Backspace salta para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n" + +#: tips.txt:103 +msgid "" +"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode seleccionar todos os objectos ao carregar em Ctrl-A.</p>\n" + +#: tips.txt:108 +msgid "" +"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente de Novas Classes " +"no menu Código.</p>\n" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Exteriorizar a Pasta" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o ficheiro: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Erro de Gravação" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Indicar o Nome do Modelo" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Insira o novo nome do modelo:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Vistas" + +#: umllistview.cpp:1906 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou era inválido.\n" +"O processo de criação foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Nome Inválido" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"O nome que indicou não era único.\n" +"É isto o que deseja?" + +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "Name Not Unique" +msgstr "Nome Não Único" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Use Name" +msgstr "Nome da Utilização" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Indique o Novo Nome" + +#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou não era único!\n" +"O processo de criação foi cancelado." + +#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Criação cancelada" + +#: umllistview.cpp:2338 +msgid "Loading listview..." +msgstr "A carregar a vista em lista..." + +#: umllistview.cpp:2670 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser apagada." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Pasta Não Vazia" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita. Certifique-se por favor que " +"a pasta existe e que tem permissões de escrita nela." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Não É Possível Aceder ao Ficheiro" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Não é possível criar a pasta:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Verifique por favor as permissões de acesso" + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Não é Possível Criar a Pasta" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Diagrama: %2 Página %1" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Indicar o Nome do Estado" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Indique o nome do novo estado:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "novo estado" + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Indique o Nome da Actividade" + +#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 +#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 +msgid "Enter the name of the new activity:" +msgstr "Insira o nome da nova actividade:" + +#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 +#: umlview.cpp:2547 +msgid "new activity" +msgstr "nova actividade" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Indicar o Nome do Diagram" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a remover o diagrama inteiro.\n" +"Tem a certeza?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Remover o Diagrama?" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "novo_parâmetro" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Estereótipo" + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Indique o nome:" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progresso: %2/%3" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "O âmbito %1 é um espaço de nomes ou uma classe?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "Importação C++ Pede a Sua Ajuda" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Espaço de nomes" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 +#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 +#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erro Interno" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 +msgid "Syntax Error before '%1'" +msgstr "Erro de sintaxe antes do '%1'" + +#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 +msgid "Parse Error before '%1'" +msgstr "Erro de Análise Antes do '%1'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "<eof>" +msgstr "<eof>" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 +msgid "expression expected" +msgstr "é esperada uma expressão" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 +msgid "Declaration syntax error" +msgstr "Erro de sintaxe da declaração" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 +msgid "} expected" +msgstr "É esperado um }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 +msgid "namespace expected" +msgstr "É esperado um 'namespace'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 +msgid "{ expected" +msgstr "É esperado um {" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 +msgid "Namespace name expected" +msgstr "É esperado o nome de um 'namespace'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 +msgid "Need a type specifier to declare" +msgstr "É necessário declarar um indicador do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 +msgid "expected a declaration" +msgstr "É esperada uma declaração" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 +msgid "Constant expression expected" +msgstr "É esperada uma expressão constante" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 +msgid "')' expected" +msgstr "É esperado um ')'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 +msgid "} missing" +msgstr "Falta um }" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 +msgid "Member initializers expected" +msgstr "Esperavam-se os inicializadores do membro" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 +msgid "Base class specifier expected" +msgstr "É esperada a indicação da classe de base" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 +msgid "Initializer clause expected" +msgstr "É esperada uma instrução de inicialização" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 +msgid "Identifier expected" +msgstr "É esperado um identificador" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 +msgid "Type id expected" +msgstr "É esperado o ID do tipo" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 +msgid "Class name expected" +msgstr "É esperado o nome da classe" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 +msgid "condition expected" +msgstr "É esperada uma condição" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 +msgid "statement expected" +msgstr "É esperada uma instrução" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 +msgid "for initialization expected" +msgstr "É esperada a inicialização do 'for'" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 +msgid "catch expected" +msgstr "É esperado um 'catch'" + +#: uml.cpp:179 +msgid "&Export model to DocBook" +msgstr "&Exportar o modelo para DocBook" + +#: uml.cpp:182 +msgid "&Export model to XHTML" +msgstr "&Exportar o modelo para XHTML" + +#: uml.cpp:186 +msgid "&New Class Wizard..." +msgstr "&Novo Assistente de Classes..." + +#: uml.cpp:188 +msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" +msgstr "&Adicionar os Tipos de Dados por Omissão para a Língua Activa" + +#: uml.cpp:193 +msgid "&Code Generation Wizard..." +msgstr "Assistente de Geração de &Código..." + +#: uml.cpp:195 +msgid "&Generate All Code" +msgstr "&Gerar Todo o Código" + +#: uml.cpp:198 +msgid "&Import Classes..." +msgstr "&Importar Classes..." + +#: uml.cpp:201 +msgid "Creates a new document" +msgstr "Cria um novo documento" + +#: uml.cpp:202 +msgid "Opens an existing document" +msgstr "Abre um documento existente" + +#: uml.cpp:203 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" + +#: uml.cpp:204 +msgid "Saves the document" +msgstr "Grava o documento" + +#: uml.cpp:205 +msgid "Saves the document as..." +msgstr "Grava o documento como..." + +#: uml.cpp:206 +msgid "Closes the document" +msgstr "Fecha o documento" + +#: uml.cpp:207 +msgid "Prints out the document" +msgstr "Imprime o documento" + +#: uml.cpp:208 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" + +#: uml.cpp:209 +msgid "Exports the model to the docbook format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook" + +#: uml.cpp:210 +msgid "Exports the model to the XHTML format" +msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML" + +#: uml.cpp:211 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência" + +#: uml.cpp:212 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência" + +#: uml.cpp:213 +msgid "Pastes the contents of the clipboard" +msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" + +#: uml.cpp:214 +msgid "Set the default program preferences" +msgstr "Configura as opções predefinidas do programa" + +#: uml.cpp:216 +msgid "Delete &Selected" +msgstr "Remover os &Seleccionados" + +#: uml.cpp:224 +msgid "&Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Classes..." + +#: uml.cpp:228 +msgid "&Autolayout..." +msgstr "Disposição &Automática..." + +#: uml.cpp:231 +msgid "&Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Sequência..." + +#: uml.cpp:234 +msgid "C&ollaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de C&olaboração..." + +#: uml.cpp:237 +msgid "&Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de Casos de &Utilização..." + +#: uml.cpp:240 +msgid "S&tate Diagram..." +msgstr "Diagrama de Es&tados..." + +#: uml.cpp:243 +msgid "&Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de &Actividades..." + +#: uml.cpp:246 +msgid "Co&mponent Diagram..." +msgstr "Diagrama de Co&mponentes..." + +#: uml.cpp:250 +msgid "&Deployment Diagram..." +msgstr "&Diagrama de Entrada em Produção..." + +#: uml.cpp:254 +msgid "&Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de Relação entre &Entidades..." + +#: uml.cpp:258 +msgid "&Clear Diagram" +msgstr "&Limpar o Diagrama" + +#: uml.cpp:260 +msgid "&Snap to Grid" +msgstr "A&linhar à Grelha" + +#: uml.cpp:262 +msgid "S&how Grid" +msgstr "Mostrar a Grel&ha" + +#: uml.cpp:265 +msgid "&Hide Grid" +msgstr "Esconder a Grel&ha" + +#: uml.cpp:269 +msgid "&Export as Picture..." +msgstr "&Exportar Como Uma Imagem..." + +#: uml.cpp:271 +msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." +msgstr "Export&ar Todos os Diagramas como Imagens..." + +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 +#: uml.cpp:273 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: uml.cpp:286 +msgid "&Zoom Slider" +msgstr "Barra de A&mpliação" + +#: uml.cpp:289 +#, c-format +msgid "Z&oom to 100%" +msgstr "&Ampliar a 100%" + +#: uml.cpp:295 +msgid "&Move Tab Left" +msgstr "&Mover a Página para a Esquerda" + +#: uml.cpp:296 +msgid "&Move Tab Right" +msgstr "&Mover a Página para a Direita" + +#: uml.cpp:308 +msgid "Select Diagram on Left" +msgstr "Escolha o Diagrama à Esquerda" + +#: uml.cpp:309 +msgid "Select Diagram on Right" +msgstr "Escolha o Diagrama à Direita" + +#: uml.cpp:327 +msgid "&Windows" +msgstr "&Janelas" + +#: uml.cpp:347 +#, c-format +msgid " &33%" +msgstr " &33%" + +#: uml.cpp:348 +#, c-format +msgid " &50%" +msgstr " &50%" + +#: uml.cpp:349 +#, c-format +msgid " &75%" +msgstr " &75%" + +#: uml.cpp:350 +#, c-format +msgid "&100%" +msgstr "&100%" + +#: uml.cpp:351 +#, c-format +msgid "1&50%" +msgstr "1&50%" + +#: uml.cpp:352 +#, c-format +msgid "&200%" +msgstr "&200%" + +#: uml.cpp:353 +#, c-format +msgid "3&00%" +msgstr "3&00%" + +#: uml.cpp:394 +msgid "Diagram Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas do Diagrama" + +#: uml.cpp:398 +msgid "Alignment Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Alinhamento" + +#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 +msgid "Class Diagram..." +msgstr "Diagrama de Classes..." + +#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 +msgid "Sequence Diagram..." +msgstr "Diagrama de Sequência..." + +#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 +msgid "Collaboration Diagram..." +msgstr "Diagrama de Colaboração..." + +#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 +msgid "Use Case Diagram..." +msgstr "Diagrama de Casos de Utilização..." + +#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 +msgid "State Diagram..." +msgstr "Diagrama de Estados..." + +#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 +msgid "Activity Diagram..." +msgstr "Diagrama de Actividades..." + +#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 +msgid "Component Diagram..." +msgstr "Diagrama de Componentes..." + +#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 +msgid "Deployment Diagram..." +msgstr "Diagrama de Entrada em Produção..." + +#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 +msgid "Entity Relationship Diagram..." +msgstr "Diagrama de Relação entre Entidades..." + +#: uml.cpp:458 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vis&ta em Árvore" + +#: uml.cpp:467 +msgid "&Documentation" +msgstr "&Documentação" + +#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." + +#: uml.cpp:650 +msgid "Creating new document..." +msgstr "A criar um novo documento..." + +#: uml.cpp:673 +msgid "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" +"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Rose model files" +msgstr "" +"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Todos os Ficheiros Suportados (*.xmi, *.xmi.tgz, " +"*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.xmi|Ficheiros XMI Comprimidos (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiros XMI Comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*.mdl|Ficheiros de modelos do Rose" + +#: uml.cpp:677 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: uml.cpp:716 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:727 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." + +#: uml.cpp:732 +msgid "" +"*.xmi|XMI File\n" +"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" +"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.xmi|Ficheiro XMI (*.xmi)\n" +"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI Comprimido com Gzip (*.xmi.tgz)\n" +"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: uml.cpp:740 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you wish to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe!\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: uml.cpp:740 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: uml.cpp:764 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." + +#: uml.cpp:772 +msgid "Printing..." +msgstr "A imprimir..." + +#: uml.cpp:779 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: uml.cpp:787 +msgid "Exiting..." +msgstr "A sair..." + +#: uml.cpp:823 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "A cortar a selecção..." + +#: uml.cpp:836 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." + +#: uml.cpp:844 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." + +#: uml.cpp:849 +msgid "" +"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " +"may be of the wrong type to be pasted here." +msgstr "" +"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os objectos " +"na área de transferência poderão ser de um tipo inválido para serem colados " +"aqui." + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 +msgid "Paste Error" +msgstr "Erro de Colagem" + +#: uml.cpp:863 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." + +#: uml.cpp:878 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Comutar a barra de estado..." + +#: uml.cpp:1186 +msgid "Cannot view code until you generate some first." +msgstr "Não é possível ver código antes de este ser gerado." + +#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 +msgid "Cannot View Code" +msgstr "Não É Possível Ver o Código" + +#: uml.cpp:1189 +msgid "Cannot view code from simple code writer." +msgstr "Não é possível ver o código do escritor simples de código." + +#: uml.cpp:1387 +msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" +msgstr "*.idl|Ficheiros IDL (*.idl)" + +#: uml.cpp:1389 +msgid "*.py|Python Files (*.py)" +msgstr "*.py|Ficheiros em Python (*.py)" + +#: uml.cpp:1391 +msgid "*.java|Java Files (*.java)" +msgstr "*.java|Ficheiros em Java (*.java)" + +#: uml.cpp:1393 +msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" +msgstr "*.pas|Ficheiros em Pascal (*.pas)" + +#: uml.cpp:1395 +msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" +msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros em Ada (*.ads *.ada)" + +#: uml.cpp:1397 +msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgstr "" +"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de Inclusão (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" + +#: uml.cpp:1399 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: uml.cpp:1401 +msgid "Select Code to Import" +msgstr "Seleccione o Código a Importar" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "Esse nome é inválido." + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 +#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 +#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "Invalid Name" +msgstr "Nome Inválido" + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "" +"Esta palavra-chave está reservada na linguagem do gerador de código " +"configurado." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Palavra-chave Reservada" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "Esse nome já está a ser usado." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Não é um Nome Único" + #: worktoolbar.cpp:245 msgid "Object" msgstr "Objecto" @@ -99,14 +1148,6 @@ msgstr "Composição" msgid "Use Case" msgstr "Caso de Utilização" -#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 249 -#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/diagramprintpage.cpp:91 -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:198 dialogs/settingsdlg.cpp:210 -#: listpopupmenu.cpp:609 rc.cpp:360 worktoolbar.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Class" -msgstr "Classe" - #: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263 msgid "Initial State" msgstr "Estado Inicial" @@ -219,389 +1260,379 @@ msgstr "INDEFINIDO" msgid "Select" msgstr "Selecção" -#: umlwidgetcontroller.cpp:128 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel move." -msgstr "" -"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão direito " -"para cancelar o movimento." +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "nova_associação" -#: umlwidgetcontroller.cpp:379 -msgid "" -"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " -"Right button click to cancel resize." -msgstr "" -"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " -"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão direito " -"para cancelar o dimensionamento." +#: umlcanvasobject.cpp:150 +msgid "new_attribute" +msgstr "novo_atributo" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "Initial activity" -msgstr "Actividade inicial" +#: umlcanvasobject.cpp:153 +msgid "new_template" +msgstr "novo_modelo" -#: dialogs/activitydialog.cpp:70 -msgid "End activity" -msgstr "Actividade final" +#: umlcanvasobject.cpp:156 +msgid "new_operation" +msgstr "nova_operação" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 -#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: umlcanvasobject.cpp:159 +msgid "new_literal" +msgstr "novo_literal" -#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 -msgid "General Properties" -msgstr "Propriedades Gerais" +#: umlcanvasobject.cpp:162 +msgid "new_field" +msgstr "novo_campo" -#: dialogs/activitydialog.cpp:82 -msgid "Activity type:" -msgstr "Tipo da actividade:" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 +msgid "Exporting all views..." +msgstr "A exportar todas as vistas..." -#: dialogs/activitydialog.cpp:87 -msgid "Activity name:" -msgstr "Nome da actividade:" +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 +#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 +msgid "Some errors happened when exporting the images:" +msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:" -#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 36 -#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77 -#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293 -#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106 -#: dialogs/notedialog.cpp:29 dialogs/parmpropdlg.cpp:100 -#: dialogs/statedialog.cpp:104 docwindow.cpp:33 rc.cpp:30 rc.cpp:150 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:445 rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" +#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 +msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" +msgstr "Gerador autónomo de código do Modelador de UML Umbrello" -#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 -#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 -msgid "Font Settings" -msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" +#: docgenerators/main.cpp:47 +msgid "File to transform" +msgstr "O ficheiro a transformar" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 -#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 -#: listpopupmenu.cpp:750 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: docgenerators/main.cpp:48 +msgid "The XSLT file to use" +msgstr "O ficheiro XSLT a usar" -#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 -msgid "Widget Colors" -msgstr "Cores dos Elementos" +#: docgenerators/main.cpp:64 +msgid "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " +"Authors" +msgstr "" +"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador de " +"UML Umbrello" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 -msgid "Destination File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro de Destino Já Existe" +#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 +msgid "Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "Autores do Modelador de UML Umbrello" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "A exportar a vista..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 msgid "" -"The file %1 already exists in %2.\n" -"\n" -"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" -"file name or not generate this file." +"An error happened when exporting the image:\n" msgstr "" -"O ficheiro %1 já existe em %2.\n" -"\n" -"O Umbrello pode sobrepor o ficheiro, gerar um nome\n" -"semelhante ou não gerar este ficheiro." +"Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 -msgid "&Apply to all remaining files" -msgstr "&Aplicar para todos os outros ficheiros" +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro seleccionado %1 já existe.\n" +"Deseja sobrepô-lo?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" #: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 -msgid "&Generate Similar File Name" -msgstr "&Gerar um Nome de Ficheiro Semelhante" +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Pelo menos um dos itens da área de transferência não pôde ser colado porque já " +"existe um item com o mesmo nome. Todos os outros itens foram colados." -#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 -msgid "&Do Not Generate File" -msgstr "&Não Gerar o Ficheiro" +#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 +msgid "UML Model" +msgstr "Modelo UML" -#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" +#: umldoc.cpp:106 +msgid "Logical View" +msgstr "Vista Lógica" -#: dialogs/activitypage.cpp:72 -msgid "New Activity..." -msgstr "Nova Actividade..." +#: umldoc.cpp:107 +msgid "Use Case View" +msgstr "Vista dos Casos de Utilização" -#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" +#: umldoc.cpp:108 +msgid "Component View" +msgstr "Vista de Componentes" -#: dialogs/activitypage.cpp:134 -msgid "New Activity" -msgstr "Nova Actividade" +#: umldoc.cpp:109 +msgid "Deployment View" +msgstr "Vista de Entrada em Produção" -#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176 -#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546 -msgid "Enter the name of the new activity:" -msgstr "Insira o nome da nova actividade:" +#: umldoc.cpp:110 +msgid "Entity Relationship Model" +msgstr "Model Entidade Relação" -#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144 -#: umlview.cpp:2547 -msgid "new activity" -msgstr "nova actividade" +#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 +msgid "Datatypes" +msgstr "Tipos de dados" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Rename Activity" -msgstr "Mudar o Nome da Actividade" +#: umldoc.cpp:229 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"O ficheiro actual foi modificado.\n" +"Deseja gravá-lo?" -#: dialogs/activitypage.cpp:153 -msgid "Enter the new name of the activity:" -msgstr "Insira o novo nome da actividade:" +#: umldoc.cpp:355 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." -#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Code Generation Options" -msgstr "Opções de Geração de Código" +#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 +#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +msgid "Load Error" +msgstr "Erro de Leitura" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 -msgid "&Generate" -msgstr "&Gerar" +#: umldoc.cpp:380 +msgid "The file %1 seems to be corrupted." +msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 -msgid "Finish" -msgstr "Terminar" +#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 +#, c-format +msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." +msgstr "Não existia nenhum ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 -msgid "Code Generated" -msgstr "Código Gerado" +#: umldoc.cpp:448 +#, c-format +msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro extraído: %1" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 -msgid "Not Generated" -msgstr "Não Gerado" +#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 +#, c-format +msgid "There was a problem loading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro: %1" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 -msgid "Not Yet Generated" -msgstr "Ainda Não Gerado" +#: umldoc.cpp:641 +#, c-format +msgid "There was a problem uploading file: %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o ficheiro: %1" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 -msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" -msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" +#: umldoc.cpp:934 +msgid "use case diagram" +msgstr "diagrama de casos de utilização" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 -msgid "Output Folder Does Not Exist" -msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" +#: umldoc.cpp:936 +msgid "class diagram" +msgstr "diagrama de classe" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" +#: umldoc.cpp:938 +msgid "sequence diagram" +msgstr "diagrama de sequência" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Não Criar" +#: umldoc.cpp:940 +msgid "collaboration diagram" +msgstr "diagrama de colaboração" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 -msgid "" -"The folder could not be created.\n" -"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " -"valid, folder." -msgstr "" -"Não foi possível criar a pasta.\n" -"Verifique que tem acesso de escrita à pasta que a contém ou seleccione uma " -"pasta válida." +#: umldoc.cpp:942 +msgid "state diagram" +msgstr "diagrama de estado" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 -msgid "Error Creating Folder" -msgstr "Erro ao Criar Pasta" +#: umldoc.cpp:944 +msgid "activity diagram" +msgstr "diagrama de actividade" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 -msgid "Please select a valid folder." -msgstr "Por favor seleccione uma pasta válida." +#: umldoc.cpp:946 +msgid "component diagram" +msgstr "diagrama de componentes" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 -msgid "" -"The output folder exists, but it is not writable.\n" -"Please set the appropriate permissions or choose another folder." -msgstr "" -"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" -"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." +#: umldoc.cpp:948 +msgid "deployment diagram" +msgstr "diagrama de entrada em produção" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 -msgid "Error Writing to Output Folder" -msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" +#: umldoc.cpp:950 +msgid "entity relationship diagram" +msgstr "diagrama entidade relação" -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 -msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." -msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida." +#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 +msgid "That is an invalid name for a diagram." +msgstr "Esse é um nome inválido para um diagrama." -#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 -msgid "Please Choose Valid Folder" -msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida" +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 +msgid "A diagram is already using that name." +msgstr "Já existe um diagrama com esse nome." -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "Initial state" -msgstr "Estado inicial" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover o diagrama %1?" -#: dialogs/statedialog.cpp:85 -msgid "End state" -msgstr "Estado final" +#: umldoc.cpp:1099 +msgid "Delete Diagram" +msgstr "Remover o Diagrama" -#: dialogs/statedialog.cpp:96 -msgid "State type:" -msgstr "Tipo do estado:" +#: umldoc.cpp:1573 +msgid "Setting up the document..." +msgstr "A configurar o documento..." -#: dialogs/statedialog.cpp:101 -msgid "State name:" -msgstr "Nome do estado:" +#: umldoc.cpp:1600 +msgid "Resolving object references..." +msgstr "A resolver as referências a objectos..." -#: dialogs/statedialog.cpp:130 -msgid "Widget Color" -msgstr "Cor do Elemento" +#: umldoc.cpp:1638 +msgid "Loading UML elements..." +msgstr "A carregar os elementos de UML..." -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 -#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 -msgid "General Settings" -msgstr "Configuração Geral" +#: umldoc.cpp:1811 +msgid "Loading diagrams..." +msgstr "A carregar os diagramas..." -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Display" -msgstr "Visualização" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 +msgid "kde-uml-Diagram" +msgstr "Diagrama-uml-kde" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 -msgid "Classes Display Options" -msgstr "Opções de Visualização das Classes" +#: umldoc.cpp:2104 +#, c-format +msgid "/autosave%1" +msgstr "/autogravar%1" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 -msgid "Diagram Colors" -msgstr "Cores dos Diagramas" +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Já existe uma operação com esse nome assinatura. Não pode adicioná-la " +"novamente." -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 -msgid "The name you have entered is invalid." -msgstr "O nome que inseriu é inválido." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Adicionar uma Classe Base" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165 -#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984 -#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "Invalid Name" -msgstr "Nome Inválido" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Adicionar uma Classe Derivada" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 -msgid "The name you have entered is not unique." -msgstr "O nome que indicou não é único." +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Adicionar uma Operação" -#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -#: umllistview.cpp:1925 umllistview.cpp:2162 -msgid "Name Not Unique" -msgstr "Nome Não Único" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Adicionar um Atributo" -#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 -#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "Code Viewer" -msgstr "Visualizador de Código" +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Adicionar uma Interface Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Adicionar uma Interface Derivada" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Classificadores Base" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Classificadores Derivados" #: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179 #: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 -msgid "N&ew Attribute..." -msgstr "N&ovo Atributo..." - #: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187 #: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499 msgid "Operations" msgstr "Operações" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 -msgid "N&ew Operation..." -msgstr "Nova Op&eração..." - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 -msgid "N&ew Template..." -msgstr "Novo Mod&elo..." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 +msgid "" +"An operation with that signature already exists in %1.\n" +msgstr "" +"Já existe uma operação com essa assinatura em %1.\n" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals" -msgstr "Literais Enumerados" +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 +msgid "Choose a different name or parameter list." +msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 -msgid "N&ew Enum Literal..." -msgstr "Novo Lit&eral Enumerado..." +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 +msgid "Operation Name Invalid" +msgstr "Nome de Operação Inválido" -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes" -msgstr "Atributos da Entidade" +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro da pasta %1 não existe." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 -msgid "N&ew Entity Attribute..." -msgstr "Novo Atributo da &Entidade..." +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "O ficheiro da pasta %1 não consegue ser aberto." -#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143 -#: uml.cpp:273 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 +msgid "Association Properties" +msgstr "Propriedades da Associação" -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 -#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 118 +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/settingsdlg.cpp:99 +#: dialogs/statedialog.cpp:88 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 rc.cpp:45 +#: rc.cpp:225 #, no-c-format -msgid "Role Properties" -msgstr "Propriedades do Papel" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 -msgid "Display Options" -msgstr "Opções de Visualização" - -#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 -msgid "Attribute Settings" -msgstr "Configuração dos Atributos" +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 -msgid "Operation Settings" -msgstr "Configuração da Operação" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 -msgid "Templates Settings" -msgstr "Configuração do Modelo" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Roles" +msgstr "Papeis" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 -msgid "Enum Literals Settings" -msgstr "Configuração dos Literais Enumerados" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 +msgid "Role Settings" +msgstr "Configuração dos Papéis" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 -msgid "Entity Attributes Settings" -msgstr "Configuração de Atributos da Entidade" +#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306 +#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107 +msgid "Font Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Letra" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 -msgid "Contents Settings" -msgstr "Configuração dos Conteúdos" +#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 +msgid "Association font" +msgstr "Tipo de letra da associação" -#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Associations" -msgstr "Associações" +#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 +msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Nenhuma Opção Disponível.</p>" -#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 -msgid "Class Associations" -msgstr "Associações da Classe" +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 21 +#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/settingsdlg.cpp:301 rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Code Viewer" +msgstr "Visualizador de Código" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:50 msgid "Operation Properties" msgstr "Propriedades da Operação" +#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56 +#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48 +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" + #: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 @@ -692,36 +1723,15 @@ msgstr "O nome do parâmetro que escolheu já está a ser usado nesta operação msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "O utilizador indicou um nome de operação inválido." -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656 -msgid "Operation Name Invalid" -msgstr "Nome de Operação Inválido" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653 -msgid "" -"An operation with that signature already exists in %1.\n" -msgstr "" -"Já existe uma operação com essa assinatura em %1.\n" - -#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655 -msgid "Choose a different name or parameter list." -msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente." - -#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 -msgid "new_class" -msgstr "nova_classe" - -#: dialogs/classwizard.cpp:54 -msgid "New Class" -msgstr "Nova Classe" - -#: dialogs/classwizard.cpp:59 -msgid "Class Attributes" -msgstr "Atributos da Classe" +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: dialogs/classwizard.cpp:63 -msgid "Class Operations" -msgstr "Operações da Classe" +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" #: dialogs/parmpropdlg.cpp:35 msgid "Parameter Properties" @@ -743,31 +1753,6 @@ msgstr "" "\"in\" é um parâmetro apenas de leitura, \"out\" é um parâmetro apenas de " "escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita." -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 -msgid "Attribute Properties" -msgstr "Propriedades do Atributo" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 -msgid "&Public" -msgstr "&Público" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 -msgid "You have entered an invalid attribute name." -msgstr "O utilizador indicou um nome de atributo inválido." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 -msgid "Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do Atributo Inválido" - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 -msgid "" -"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." -msgstr "O nome do atributo que escolheu já está a ser usado nesta operação." - -#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 -msgid "Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do Atributo Não-Único" - #: dialogs/classgenpage.cpp:50 msgid "Class &name:" msgstr "&Nome da classe:" @@ -896,285 +1881,6 @@ msgstr "" msgid "Name is Not Unique" msgstr "O Nome Não é Único" -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 -msgid "Entity Attribute Properties" -msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 -msgid "&Default value:" -msgstr "&Valor por omissão:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 -msgid "Length/Values:" -msgstr "Tamanho/Valores:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 -msgid "&Auto increment" -msgstr "Incremento &automático" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 -msgid "Allow &null" -msgstr "Permitir &nulo" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 -msgid "Attributes:" -msgstr "Atributos:" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 -msgid "Indexing" -msgstr "Indexação" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 -msgid "&None" -msgstr "&Nenhum" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 -msgid "&Primary" -msgstr "&Primário" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 -msgid "&Index" -msgstr "Índ&ice" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 -msgid "&Unique" -msgstr "&Único" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 -msgid "You have entered an invalid entity attribute name." -msgstr "Indicou um nome de atributo de entidade inválido." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 -msgid "Entity Attribute Name Invalid" -msgstr "Nome do Atributo de Entidade Inválido" - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 -msgid "" -"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "" -"O nome do atributo da entidade que escolheu já está a ser usado nesta operação." - -#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 -msgid "Entity Attribute Name Not Unique" -msgstr "Nome do Atributo da Entidade Não Único" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 -msgid "&Diagrams" -msgstr "&Diagramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 -msgid "&Current diagram" -msgstr "Diagrama a&ctual" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 -msgid "&All diagrams" -msgstr "Todos os di&agramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 -msgid "&Select diagrams" -msgstr "&Seleccionar os diagramas" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 -msgid "&Type of diagram" -msgstr "&Tipo de diagrama" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 -msgid "Collaboration" -msgstr "Colaboração" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequência" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 -msgid "Deployment" -msgstr "Entrada em Produção" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918 -msgid "kde-uml-Diagram" -msgstr "Diagrama-uml-kde" - -#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 -msgid "No diagrams selected." -msgstr "Não está seleccionado nenhum diagrama." - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 -msgid "Role A Properties" -msgstr "Propriedades do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 -msgid "Role B Properties" -msgstr "Propriedades do Papel B" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 -msgid "Role A Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 -msgid "Role B Visibility" -msgstr "Visibilidade do Papel B" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 -msgid "Role A Changeability" -msgstr "Morfologia do Papel A" - -#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 -msgid "Role B Changeability" -msgstr "Morfologia do Papel B" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Rolename:" -msgstr "Nome do papel:" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Multiplicity:" -msgstr "Multiplicidade:" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 -#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Implementation" -msgstr "Implementação" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Changeable" -msgstr "Modificável" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Frozen" -msgstr "Congelado" - -#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 -#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Add only" -msgstr "Adicionar apenas" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 -msgid "&Line:" -msgstr "&Linha:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 -msgid "&Fill:" -msgstr "Preenc&himento:" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 -msgid "D&efault" -msgstr "Pr&edefinição" - -#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 -msgid "&Use fill" -msgstr "&Usar o preenchimento" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 -msgid "Template Properties" -msgstr "Propriedades do Modelo" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 -msgid "You have entered an invalid template name." -msgstr "Foi indicado um nome de modelo inválido." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 -msgid "Template Name Invalid" -msgstr "Nome do Modelo Inválido" - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 -msgid "" -"The template parameter name you have chosen is already being used in this " -"operation." -msgstr "O nome do modelo que escolheu já está a ser usado nesta operação." - -#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 -msgid "Template Name Not Unique" -msgstr "Nome do Modelo Não-Único" - -#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 -#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "The format that the images will be exported to" -msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 -msgid "Select Operation" -msgstr "Seleccionar a Operação" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 -msgid "Sequence number:" -msgstr "Número de sequência:" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 -msgid "Class operation:" -msgstr "Operação da classe:" - -#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 -msgid "Custom operation:" -msgstr "Operação personalizada:" - -#: dialogs/notedialog.cpp:25 -msgid "Note Documentation" -msgstr "Documentação de Notas" - -#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 -msgid "Contained Items" -msgstr "Itens Contidos" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39 -msgid "Association Properties" -msgstr "Propriedades da Associação" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Roles" -msgstr "Papeis" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94 -msgid "Role Settings" -msgstr "Configuração dos Papéis" - -#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112 -msgid "Association font" -msgstr "Tipo de letra da associação" - #: dialogs/settingsdlg.cpp:30 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configuração do Umbrello" @@ -1187,6 +1893,14 @@ msgstr "Interface do Utilizador" msgid "User Interface Settings" msgstr "Configuração da Interface do Utilizador" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49 +#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739 +#: listpopupmenu.cpp:750 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + #: dialogs/settingsdlg.cpp:54 msgid "Line color:" msgstr "Cor da linha:" @@ -1369,6 +2083,30 @@ msgstr "Âmbito por omissão dos atributos:" msgid "Default operation scope:" msgstr "Âmbito por omissão das operações:" +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 129 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267 rc.cpp:120 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 134 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268 rc.cpp:123 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:180 rc.cpp:198 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 139 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172 +#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269 rc.cpp:126 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:183 rc.cpp:201 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Protected" +msgstr "Protegido" + #: dialogs/settingsdlg.cpp:294 msgid "Code Generation" msgstr "Geração de Código" @@ -1381,1271 +2119,625 @@ msgstr "Configuração da Geração de Código" msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Configuração do Visualizador de Código" -#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36 -msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>" -msgstr "<p align=\"center\">Nenhuma Opção Disponível.</p>" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 -#: listpopupmenu.cpp:699 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 -msgid "Operatio&ns" -msgstr "Operaçõ&es" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 -msgid "&Visibility" -msgstr "&Visibilidade" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 -msgid "O&peration signature" -msgstr "Assinatura das o&perações" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 -msgid "Pac&kage" -msgstr "Pa&cote" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 -msgid "Att&ributes" -msgstr "At&ributos" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 -msgid "Stereot&ype" -msgstr "Estereót&ipo" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 -msgid "Attr&ibute signature" -msgstr "Assinatura dos atr&ibutos" - -#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 -msgid "Draw as circle" -msgstr "Desenhar como um circulo" - -#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 -#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: umllistview.cpp:348 -msgid "Externalize Folder" -msgstr "Exteriorizar a Pasta" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 -#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 -#, c-format -msgid "There was a problem saving file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o ficheiro: %1" - -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 -#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 -#: umllistview.cpp:385 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro de Gravação" - -#: umllistview.cpp:416 -msgid "Enter Model Name" -msgstr "Indicar o Nome do Modelo" +#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Associations" +msgstr "Associações" -#: umllistview.cpp:417 -msgid "Enter the new name of the model:" -msgstr "Insira o novo nome do modelo:" +#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29 +msgid "Contained Items" +msgstr "Itens Contidos" -#: umllistview.cpp:1007 -msgid "Views" -msgstr "Vistas" +#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75 +#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 +msgid "Widget Colors" +msgstr "Cores dos Elementos" -#: umllistview.cpp:1907 -msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou era inválido.\n" -"O processo de criação foi cancelado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Display" +msgstr "Visualização" -#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 -msgid "Name Not Valid" -msgstr "Nome Inválido" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 +msgid "Display Options" +msgstr "Opções de Visualização" -#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 -msgid "" -"The name you entered was not unique.\n" -"Is this what you wanted?" -msgstr "" -"O nome que indicou não era único.\n" -"É isto o que deseja?" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:179 +msgid "Attribute Settings" +msgstr "Configuração dos Atributos" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Use Name" -msgstr "Nome da Utilização" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:187 +msgid "Operation Settings" +msgstr "Configuração da Operação" -#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 -msgid "Enter New Name" -msgstr "Indique o Novo Nome" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" -#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 -msgid "" -"The name you entered was not unique!\n" -"Creation process has been canceled." -msgstr "" -"O nome que indicou não era único!\n" -"O processo de criação foi cancelado." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:195 +msgid "Templates Settings" +msgstr "Configuração do Modelo" -#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 -msgid "Creation canceled" -msgstr "Criação cancelada" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals" +msgstr "Literais Enumerados" -#: umllistview.cpp:2339 -msgid "Loading listview..." -msgstr "A carregar a vista em lista..." +#: dialogs/classpropdlg.cpp:202 +msgid "Enum Literals Settings" +msgstr "Configuração dos Literais Enumerados" -#: umllistview.cpp:2671 -msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." -msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser apagada." +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes" +msgstr "Atributos da Entidade" -#: umllistview.cpp:2672 -msgid "Folder Not Empty" -msgstr "Pasta Não Vazia" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:209 +msgid "Entity Attributes Settings" +msgstr "Configuração de Atributos da Entidade" -#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 -#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:216 +msgid "Contents Settings" +msgstr "Configuração dos Conteúdos" -#: floatingtextwidget.cpp:112 -msgid "Enter operation name:" -msgstr "Indique o nome da operação:" +#: dialogs/classpropdlg.cpp:222 +msgid "Class Associations" +msgstr "Associações da Classe" -#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 -msgid "Enter role name:" -msgstr "Indique o nome do papel:" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 36 +#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "Role Properties" +msgstr "Propriedades do Papel" -#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 -msgid "Enter multiplicity:" -msgstr "Indique a multiplicidade:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43 +msgid "Entity Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade" -#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 -msgid "Enter association name:" -msgstr "Indique o nome da associação:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73 +msgid "&Default value:" +msgstr "&Valor por omissão:" -#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Enter new text:" -msgstr "Insira o novo texto:" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81 +msgid "Length/Values:" +msgstr "Tamanho/Valores:" -#: floatingtextwidget.cpp:175 -msgid "ERROR" -msgstr "ERRO" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84 +msgid "&Auto increment" +msgstr "Incremento &automático" -#: floatingtextwidget.cpp:264 -msgid "Change Text" -msgstr "Mudar o Texto" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88 +msgid "Allow &null" +msgstr "Permitir &nulo" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "" -"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " -"have permissions to write to it." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita. Certifique-se por favor que " -"a pasta existe e que tem permissões de escrita nela." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" -#: codegenerator.cpp:473 -msgid "Cannot Open File" -msgstr "Não É Possível Aceder ao Ficheiro" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108 +msgid "Indexing" +msgstr "Indexação" -#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 -msgid "" -"Cannot create the folder:\n" -msgstr "" -"Não é possível criar a pasta:\n" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" -#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 -msgid "" -"\n" -"Please check the access rights" -msgstr "" -"\n" -"Verifique por favor as permissões de acesso" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115 +msgid "&Primary" +msgstr "&Primário" -#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 -msgid "Cannot Create Folder" -msgstr "Não é Possível Criar a Pasta" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" -#: umlviewimageexporter.cpp:46 -msgid "Exporting view..." -msgstr "A exportar a vista..." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121 +msgid "&Unique" +msgstr "&Único" -#: umlviewimageexporter.cpp:50 -msgid "" -"An error happened when exporting the image:\n" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184 +msgid "You have entered an invalid entity attribute name." +msgstr "Indicou um nome de atributo de entidade inválido." -#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 -#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 -#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 -#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 -#: umlviewimageexporterall.cpp:73 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185 +msgid "Entity Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do Atributo de Entidade Inválido" -#: umlviewimageexporter.cpp:66 +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192 msgid "" -"The selected file %1 exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"The entity attribute name you have chosen is already being used in this " +"operation." msgstr "" -"O ficheiro seleccionado %1 já existe.\n" -"Deseja sobrepô-lo?" - -#: umlviewimageexporter.cpp:67 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O Ficheiro Já Existe" - -#: aligntoolbar.cpp:40 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à Esquerda" - -#: aligntoolbar.cpp:41 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à Direita" - -#: aligntoolbar.cpp:42 -msgid "Align Top" -msgstr "Alinhar ao Topo" - -#: aligntoolbar.cpp:43 -msgid "Align Bottom" -msgstr "Alinhar ao Fundo" - -#: aligntoolbar.cpp:44 -msgid "Align Vertical Middle" -msgstr "Alinhar o Centro na Vertical" +"O nome do atributo da entidade que escolheu já está a ser usado nesta operação." -#: aligntoolbar.cpp:45 -msgid "Align Horizontal Middle" -msgstr "Alinhar o Centro na Horizontal" +#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193 +msgid "Entity Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo da Entidade Não Único" -#: aligntoolbar.cpp:46 -msgid "Align Vertical Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Vertical" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58 +msgid "&Line:" +msgstr "&Linha:" -#: aligntoolbar.cpp:47 -msgid "Align Horizontal Distribute" -msgstr "Distribuição Alinhada na Horizontal" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68 +msgid "&Fill:" +msgstr "Preenc&himento:" -#: aligntoolbar.cpp:383 -msgid "" -"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " -"can not align associations." -msgstr "" -"Para o alinhamento, você terá de seleccionar pelo menos 2 objectos, como por " -"exemplo classes ou acções. Não poderá alinhar associações." +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75 +msgid "D&efault" +msgstr "Pr&edefinição" -#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 -#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 -msgid "Enter name:" -msgstr "Indique o nome:" +#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78 +msgid "&Use fill" +msgstr "&Usar o preenchimento" -#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 -#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 -msgid "That is an invalid name." -msgstr "Esse nome é inválido." +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27 +msgid "Destination File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro de Destino Já Existe" -#: object_factory.cpp:164 +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31 msgid "" -"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +"The file %1 already exists in %2.\n" +"\n" +"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" +"file name or not generate this file." msgstr "" -"Esta palavra-chave está reservada na linguagem do gerador de código " -"configurado." - -#: object_factory.cpp:165 -msgid "Reserved Keyword" -msgstr "Palavra-chave Reservada" - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 -#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "That name is already being used." -msgstr "Esse nome já está a ser usado." - -#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 -msgid "Not a Unique Name" -msgstr "Não é um Nome Único" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 -#, c-format -msgid "Can not create directory: %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" - -#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 -msgid "Can not save an empty diagram" -msgstr "Não é possível gravar um diagrama vazio" +"O ficheiro %1 já existe em %2.\n" +"\n" +"O Umbrello pode sobrepor o ficheiro, gerar um nome\n" +"semelhante ou não gerar este ficheiro." -#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 -#, c-format -msgid "A problem occured while saving diagram in %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o diagrama em %1" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34 +msgid "&Apply to all remaining files" +msgstr "&Aplicar para todos os outros ficheiros" -#: model_utils.cpp:244 -msgid "new_actor" -msgstr "novo_actor" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39 +msgid "&Generate Similar File Name" +msgstr "&Gerar um Nome de Ficheiro Semelhante" -#: model_utils.cpp:246 -msgid "new_usecase" -msgstr "novo_casodeutilização" +#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40 +msgid "&Do Not Generate File" +msgstr "&Não Gerar o Ficheiro" -#: model_utils.cpp:248 -msgid "new_package" -msgstr "novo_pacote" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" -#: model_utils.cpp:250 -msgid "new_component" -msgstr "nova_componente" +#: dialogs/statedialog.cpp:85 +msgid "End state" +msgstr "Estado final" -#: model_utils.cpp:252 -msgid "new_node" -msgstr "novo_nó" +#: dialogs/statedialog.cpp:96 +msgid "State type:" +msgstr "Tipo do estado:" -#: model_utils.cpp:254 -msgid "new_artifact" -msgstr "novo_artefacto" +#: dialogs/statedialog.cpp:101 +msgid "State name:" +msgstr "Nome do estado:" -#: model_utils.cpp:256 -msgid "new_interface" -msgstr "nova_interface" +#: dialogs/statedialog.cpp:130 +msgid "Widget Color" +msgstr "Cor do Elemento" -#: model_utils.cpp:258 -msgid "new_datatype" -msgstr "novo_tipodedados" +#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137 +msgid "Activities" +msgstr "Actividades" -#: model_utils.cpp:260 -msgid "new_enum" -msgstr "novo_enumerado" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39 +msgid "N&ew Attribute..." +msgstr "N&ovo Atributo..." -#: model_utils.cpp:262 -msgid "new_entity" -msgstr "nova_entidade" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42 +msgid "N&ew Operation..." +msgstr "Nova Op&eração..." -#: model_utils.cpp:264 -msgid "new_folder" -msgstr "nova_pasta" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45 +msgid "N&ew Template..." +msgstr "Novo Mod&elo..." -#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 -msgid "new_association" -msgstr "nova_associação" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48 +msgid "N&ew Enum Literal..." +msgstr "Novo Lit&eral Enumerado..." -#: model_utils.cpp:268 -msgid "new_object" -msgstr "novo_objecto" +#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51 +msgid "N&ew Entity Attribute..." +msgstr "Novo Atributo da &Entidade..." -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242 +msgid "new_class" +msgstr "nova_classe" -#: model_utils.cpp:559 -msgid "Malformed argument" -msgstr "Argumento mal formado" +#: dialogs/classwizard.cpp:54 +msgid "New Class" +msgstr "Nova Classe" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Unknown argument type" -msgstr "Tipo de argumento desconhecido" +#: dialogs/classwizard.cpp:59 +msgid "Class Attributes" +msgstr "Atributos da Classe" -#: model_utils.cpp:560 -msgid "Illegal method name" -msgstr "Nome de método ilegal" +#: dialogs/classwizard.cpp:63 +msgid "Class Operations" +msgstr "Operações da Classe" -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unknown return type" -msgstr "Tipo de retorno desconhecido" +#: dialogs/activitypage.cpp:72 +msgid "New Activity..." +msgstr "Nova Actividade..." -#: model_utils.cpp:561 -msgid "Unspecified error" -msgstr "O erro não é conhecido" +#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" -#: codeimport/classimport.cpp:34 -msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" -msgstr "A importar o ficheiro: %1 Progresso: %2/%3" +#: dialogs/activitypage.cpp:134 +msgid "New Activity" +msgstr "Nova Actividade" -#: codeimport/import_utils.cpp:181 -msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" -msgstr "O âmbito %1 é um espaço de nomes ou uma classe?" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Rename Activity" +msgstr "Mudar o Nome da Actividade" -#: codeimport/import_utils.cpp:182 -msgid "C++ Import Requests Your Help" -msgstr "Importação C++ Pede a Sua Ajuda" +#: dialogs/activitypage.cpp:153 +msgid "Enter the new name of the activity:" +msgstr "Insira o novo nome da actividade:" -#: codeimport/import_utils.cpp:183 -msgid "Namespace" -msgstr "Espaço de nomes" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35 +msgid "&Diagrams" +msgstr "&Diagramas" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 -msgid "<eof>" -msgstr "<eof>" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884 -msgid "expression expected" -msgstr "é esperada uma expressão" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48 +msgid "&Current diagram" +msgstr "Diagrama a&ctual" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598 -msgid "Declaration syntax error" -msgstr "Erro de sintaxe da declaração" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53 +msgid "&All diagrams" +msgstr "Todos os di&agramas" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224 -msgid "} expected" -msgstr "É esperado um }" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57 +msgid "&Select diagrams" +msgstr "&Seleccionar os diagramas" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684 -msgid "namespace expected" -msgstr "É esperado um 'namespace'" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61 +msgid "&Type of diagram" +msgstr "&Tipo de diagrama" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688 -msgid "{ expected" -msgstr "É esperado um {" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965 -msgid "Namespace name expected" -msgstr "É esperado o nome de um 'namespace'" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204 +msgid "Collaboration" +msgstr "Colaboração" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869 -msgid "Need a type specifier to declare" -msgstr "É necessário declarar um indicador do tipo" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938 -msgid "expected a declaration" -msgstr "É esperada uma declaração" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212 +msgid "Deployment" +msgstr "Entrada em Produção" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178 -msgid "Constant expression expected" -msgstr "É esperada uma expressão constante" +#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135 +msgid "No diagrams selected." +msgstr "Não está seleccionado nenhum diagrama." -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378 -msgid "')' expected" -msgstr "É esperado um ')'" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:50 +msgid "Role A Properties" +msgstr "Propriedades do Papel A" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392 -msgid "} missing" -msgstr "Falta um }" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:51 +msgid "Role B Properties" +msgstr "Propriedades do Papel B" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074 -msgid "Member initializers expected" -msgstr "Esperavam-se os inicializadores do membro" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:68 +msgid "Role A Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel A" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235 -msgid "Base class specifier expected" -msgstr "É esperada a indicação da classe de base" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:69 +msgid "Role B Visibility" +msgstr "Visibilidade do Papel B" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260 -msgid "Initializer clause expected" -msgstr "É esperada uma instrução de inicialização" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:70 +msgid "Role A Changeability" +msgstr "Morfologia do Papel A" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303 -msgid "Identifier expected" -msgstr "É esperado um identificador" +#: dialogs/assocrolepage.cpp:71 +msgid "Role B Changeability" +msgstr "Morfologia do Papel B" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337 -msgid "Type id expected" -msgstr "É esperado o ID do tipo" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 59 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152 rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Rolename:" +msgstr "Nome do papel:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374 -msgid "Class name expected" -msgstr "É esperado o nome da classe" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 77 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Multiplicity:" +msgstr "Multiplicidade:" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282 -msgid "condition expected" -msgstr "É esperada uma condição" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 194 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Implementation" +msgstr "Implementação" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802 -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813 -msgid "statement expected" -msgstr "É esperada uma instrução" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 141 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Changeable" +msgstr "Modificável" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705 -msgid "for initialization expected" -msgstr "É esperada a inicialização do 'for'" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 133 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Frozen" +msgstr "Congelado" -#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273 -msgid "catch expected" -msgstr "É esperado um 'catch'" +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 125 +#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Add only" +msgstr "Adicionar apenas" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23 -msgid "Internal Error" -msgstr "Erro Interno" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42 +msgid "Attribute Properties" +msgstr "Propriedades do Atributo" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24 -msgid "Syntax Error before '%1'" -msgstr "Erro de sintaxe antes do '%1'" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91 +msgid "&Public" +msgstr "&Público" -#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25 -msgid "Parse Error before '%1'" -msgstr "Erro de Análise Antes do '%1'" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155 +msgid "You have entered an invalid attribute name." +msgstr "O utilizador indicou um nome de atributo inválido." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156 +msgid "Attribute Name Invalid" +msgstr "Nome do Atributo Inválido" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" - -#: main.cpp:32 main.cpp:93 -msgid "Umbrello UML Modeller" -msgstr "Modelador de UML Umbrello" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "O ficheiro a abrir" - -#: main.cpp:41 -msgid "export diagrams to extension and exit" -msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" - -#: main.cpp:42 -msgid "the local directory to save the exported diagrams in" -msgstr "a pasta local onde gravar os diagramas exportados" - -#: main.cpp:42 -msgid "the directory of the file" -msgstr "a pasta do ficheiro" +"The attribute name you have chosen is already being used in this operation." +msgstr "O nome do atributo que escolheu já está a ser usado nesta operação." -#: main.cpp:43 -msgid "" -"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " -"directory" -msgstr "" -"manter a estrutura em árvore usada para guardar as vistas do documento na pasta " -"de destino" +#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164 +msgid "Attribute Name Not Unique" +msgstr "Nome do Atributo Não-Único" -#: main.cpp:95 -msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "" -"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" -#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98 -msgid "Umbrello UML Modeller Authors" -msgstr "Autores do Modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "Operaçõ&es" -#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62 -msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" -msgstr "Gerador autónomo de código do Modelador de UML Umbrello" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Visibilidade" -#: docgenerators/main.cpp:47 -msgid "File to transform" -msgstr "O ficheiro a transformar" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Assinatura das o&perações" -#: docgenerators/main.cpp:48 -msgid "The XSLT file to use" -msgstr "O ficheiro XSLT a usar" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Pa&cote" -#: docgenerators/main.cpp:64 -msgid "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " -"Authors" -msgstr "" -"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador de " -"UML Umbrello" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "At&ributos" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58 -msgid "Exporting all views..." -msgstr "A exportar todas as vistas..." +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Estereót&ipo" -#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83 -#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70 -msgid "Some errors happened when exporting the images:" -msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Assinatura dos atr&ibutos" -#: association.cpp:84 -msgid "Generalization" -msgstr "Generalização" +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Desenhar como um circulo" -#: association.cpp:88 -msgid "Self Association" -msgstr "Auto-Associação" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93 +msgid "Classes Display Options" +msgstr "Opções de Visualização das Classes" -#: association.cpp:89 -msgid "Collaboration Message" -msgstr "Mensagem de Colaboração" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100 +msgid "Diagram Colors" +msgstr "Cores dos Diagramas" -#: association.cpp:90 -msgid "Sequence Message" -msgstr "Mensagem de Sequência" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164 +msgid "The name you have entered is invalid." +msgstr "O nome que inseriu é inválido." -#: association.cpp:91 -msgid "Collaboration Self Message" -msgstr "Auto-mensagem de Colaboração" +#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170 +msgid "The name you have entered is not unique." +msgstr "O nome que indicou não é único." -#: association.cpp:92 -msgid "Sequence Self Message" -msgstr "Auto-mensagem de Sequência" +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 24 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:54 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Options" +msgstr "Opções de Geração de Código" -#: association.cpp:95 -msgid "Realization" -msgstr "Realização" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70 +msgid "&Generate" +msgstr "&Gerar" -#: association.cpp:96 -msgid "Uni Association" -msgstr "Associação Unidireccional" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120 +msgid "Finish" +msgstr "Terminar" -#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518 -msgid "UML Model" -msgstr "Modelo UML" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132 +msgid "Code Generated" +msgstr "Código Gerado" -#: umldoc.cpp:106 -msgid "Logical View" -msgstr "Vista Lógica" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134 +msgid "Not Generated" +msgstr "Não Gerado" -#: umldoc.cpp:107 -msgid "Use Case View" -msgstr "Vista dos Casos de Utilização" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141 +msgid "Not Yet Generated" +msgstr "Ainda Não Gerado" -#: umldoc.cpp:108 -msgid "Component View" -msgstr "Vista de Componentes" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162 +msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" +msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?" -#: umldoc.cpp:109 -msgid "Deployment View" -msgstr "Vista de Entrada em Produção" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177 +msgid "Output Folder Does Not Exist" +msgstr "A Pasta de Saída Não Existe" -#: umldoc.cpp:110 -msgid "Entity Relationship Model" -msgstr "Model Entidade Relação" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" -#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293 -msgid "Datatypes" -msgstr "Tipos de dados" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Não Criar" -#: umldoc.cpp:229 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168 msgid "" -"The current file has been modified.\n" -"Do you want to save it?" +"The folder could not be created.\n" +"Please make sure you have write access to its parent folder or select another, " +"valid, folder." msgstr "" -"O ficheiro actual foi modificado.\n" -"Deseja gravá-lo?" - -#: umldoc.cpp:355 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 não existe." - -#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422 -#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro de Leitura" - -#: umldoc.cpp:380 -msgid "The file %1 seems to be corrupted." -msgstr "O ficheiro %1 parece estar corrompido." - -#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461 -#, c-format -msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." -msgstr "Não existia nenhum ficheiro XMI no ficheiro comprimido %1." - -#: umldoc.cpp:448 -#, c-format -msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro extraído: %1" - -#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488 -#, c-format -msgid "There was a problem loading file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao ler o ficheiro: %1" - -#: umldoc.cpp:641 -#, c-format -msgid "There was a problem uploading file: %1" -msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o ficheiro: %1" - -#: umldoc.cpp:934 -msgid "use case diagram" -msgstr "diagrama de casos de utilização" - -#: umldoc.cpp:936 -msgid "class diagram" -msgstr "diagrama de classe" - -#: umldoc.cpp:938 -msgid "sequence diagram" -msgstr "diagrama de sequência" - -#: umldoc.cpp:940 -msgid "collaboration diagram" -msgstr "diagrama de colaboração" - -#: umldoc.cpp:942 -msgid "state diagram" -msgstr "diagrama de estado" - -#: umldoc.cpp:944 -msgid "activity diagram" -msgstr "diagrama de actividade" - -#: umldoc.cpp:946 -msgid "component diagram" -msgstr "diagrama de componentes" - -#: umldoc.cpp:948 -msgid "deployment diagram" -msgstr "diagrama de entrada em produção" - -#: umldoc.cpp:950 -msgid "entity relationship diagram" -msgstr "diagrama entidade relação" - -#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017 -msgid "That is an invalid name for a diagram." -msgstr "Esse é um nome inválido para um diagrama." - -#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 -msgid "A diagram is already using that name." -msgstr "Já existe um diagrama com esse nome." - -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" -msgstr "Tem a certeza que deseja remover o diagrama %1?" - -#: umldoc.cpp:1099 -msgid "Delete Diagram" -msgstr "Remover o Diagrama" - -#: umldoc.cpp:1573 -msgid "Setting up the document..." -msgstr "A configurar o documento..." - -#: umldoc.cpp:1600 -msgid "Resolving object references..." -msgstr "A resolver as referências a objectos..." - -#: umldoc.cpp:1638 -msgid "Loading UML elements..." -msgstr "A carregar os elementos de UML..." - -#: umldoc.cpp:1811 -msgid "Loading diagrams..." -msgstr "A carregar os diagramas..." - -#: umldoc.cpp:2104 -#, c-format -msgid "/autosave%1" -msgstr "/autogravar%1" - -#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 -msgid "Rename canceled" -msgstr "Mudança de nome cancelada" +"Não foi possível criar a pasta.\n" +"Verifique que tem acesso de escrita à pasta que a contém ou seleccione uma " +"pasta válida." -#: umllistviewitem.cpp:468 -msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." -msgstr "" -"Mudar o nome de item no tipo de vista em lista %1 ainda não está implementado." +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169 +msgid "Error Creating Folder" +msgstr "Erro ao Criar Pasta" -#: umllistviewitem.cpp:469 -msgid "Function Not Implemented" -msgstr "Função Não Implementada" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176 +msgid "Please select a valid folder." +msgstr "Por favor seleccione uma pasta válida." -#: umllistviewitem.cpp:478 +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184 msgid "" -"The name you entered was invalid.\n" -"Renaming process has been canceled." +"The output folder exists, but it is not writable.\n" +"Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" -"O nome que indicou é inválido.\n" -"O processo de mudança de nome foi cancelado." - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 -msgid "General Options" -msgstr "Opções Gerais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 -msgid "Package is a namespace" -msgstr "Pacote é um espaço de nomes" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 -msgid "Virtual destructors" -msgstr "Destrutores virtuais" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 -msgid "Generate empty constructors" -msgstr "Gerar construtores vazios" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 -msgid "Generate accessor methods" -msgstr "Geral métodos acessores" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 -msgid "Operations are inline" -msgstr "Operações são 'inline'" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 -msgid "Accessors are inline" -msgstr "Acessores são 'inline'" - -#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 -msgid "Accessors are public" -msgstr "Acessores são públicos" - -#: umlcanvasobject.cpp:150 -msgid "new_attribute" -msgstr "novo_atributo" - -#: umlcanvasobject.cpp:153 -msgid "new_template" -msgstr "novo_modelo" - -#: umlcanvasobject.cpp:156 -msgid "new_operation" -msgstr "nova_operação" - -#: umlcanvasobject.cpp:159 -msgid "new_literal" -msgstr "novo_literal" - -#: umlcanvasobject.cpp:162 -msgid "new_field" -msgstr "novo_campo" - -#: uml.cpp:179 -msgid "&Export model to DocBook" -msgstr "&Exportar o modelo para DocBook" - -#: uml.cpp:182 -msgid "&Export model to XHTML" -msgstr "&Exportar o modelo para XHTML" - -#: uml.cpp:186 -msgid "&New Class Wizard..." -msgstr "&Novo Assistente de Classes..." - -#: uml.cpp:188 -msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" -msgstr "&Adicionar os Tipos de Dados por Omissão para a Língua Activa" - -#: uml.cpp:193 -msgid "&Code Generation Wizard..." -msgstr "Assistente de Geração de &Código..." - -#: uml.cpp:195 -msgid "&Generate All Code" -msgstr "&Gerar Todo o Código" - -#: uml.cpp:198 -msgid "&Import Classes..." -msgstr "&Importar Classes..." - -#: uml.cpp:201 -msgid "Creates a new document" -msgstr "Cria um novo documento" - -#: uml.cpp:202 -msgid "Opens an existing document" -msgstr "Abre um documento existente" - -#: uml.cpp:203 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" - -#: uml.cpp:204 -msgid "Saves the document" -msgstr "Grava o documento" - -#: uml.cpp:205 -msgid "Saves the document as..." -msgstr "Grava o documento como..." - -#: uml.cpp:206 -msgid "Closes the document" -msgstr "Fecha o documento" - -#: uml.cpp:207 -msgid "Prints out the document" -msgstr "Imprime o documento" - -#: uml.cpp:208 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sai da aplicação" - -#: uml.cpp:209 -msgid "Exports the model to the docbook format" -msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook" - -#: uml.cpp:210 -msgid "Exports the model to the XHTML format" -msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML" - -#: uml.cpp:211 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência" - -#: uml.cpp:212 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência" - -#: uml.cpp:213 -msgid "Pastes the contents of the clipboard" -msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" - -#: uml.cpp:214 -msgid "Set the default program preferences" -msgstr "Configura as opções predefinidas do programa" - -#: uml.cpp:216 -msgid "Delete &Selected" -msgstr "Remover os &Seleccionados" - -#: uml.cpp:224 -msgid "&Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Classes..." - -#: uml.cpp:228 -msgid "&Autolayout..." -msgstr "Disposição &Automática..." - -#: uml.cpp:231 -msgid "&Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Sequência..." - -#: uml.cpp:234 -msgid "C&ollaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de C&olaboração..." - -#: uml.cpp:237 -msgid "&Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de Casos de &Utilização..." - -#: uml.cpp:240 -msgid "S&tate Diagram..." -msgstr "Diagrama de Es&tados..." - -#: uml.cpp:243 -msgid "&Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de &Actividades..." - -#: uml.cpp:246 -msgid "Co&mponent Diagram..." -msgstr "Diagrama de Co&mponentes..." - -#: uml.cpp:250 -msgid "&Deployment Diagram..." -msgstr "&Diagrama de Entrada em Produção..." - -#: uml.cpp:254 -msgid "&Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de Relação entre &Entidades..." - -#: uml.cpp:258 -msgid "&Clear Diagram" -msgstr "&Limpar o Diagrama" - -#: uml.cpp:260 -msgid "&Snap to Grid" -msgstr "A&linhar à Grelha" - -#: uml.cpp:262 -msgid "S&how Grid" -msgstr "Mostrar a Grel&ha" - -#: uml.cpp:265 -msgid "&Hide Grid" -msgstr "Esconder a Grel&ha" - -#: uml.cpp:269 -msgid "&Export as Picture..." -msgstr "&Exportar Como Uma Imagem..." - -#: uml.cpp:271 -msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." -msgstr "Export&ar Todos os Diagramas como Imagens..." - -#: uml.cpp:286 -msgid "&Zoom Slider" -msgstr "Barra de A&mpliação" - -#: uml.cpp:289 -#, c-format -msgid "Z&oom to 100%" -msgstr "&Ampliar a 100%" - -#: uml.cpp:295 -msgid "&Move Tab Left" -msgstr "&Mover a Página para a Esquerda" - -#: uml.cpp:296 -msgid "&Move Tab Right" -msgstr "&Mover a Página para a Direita" - -#: uml.cpp:308 -msgid "Select Diagram on Left" -msgstr "Escolha o Diagrama à Esquerda" - -#: uml.cpp:309 -msgid "Select Diagram on Right" -msgstr "Escolha o Diagrama à Direita" - -#: uml.cpp:327 -msgid "&Windows" -msgstr "&Janelas" - -#: uml.cpp:347 -#, c-format -msgid " &33%" -msgstr " &33%" - -#: uml.cpp:348 -#, c-format -msgid " &50%" -msgstr " &50%" - -#: uml.cpp:349 -#, c-format -msgid " &75%" -msgstr " &75%" - -#: uml.cpp:350 -#, c-format -msgid "&100%" -msgstr "&100%" - -#: uml.cpp:351 -#, c-format -msgid "1&50%" -msgstr "1&50%" - -#: uml.cpp:352 -#, c-format -msgid "&200%" -msgstr "&200%" +"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n" +"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta." -#: uml.cpp:353 -#, c-format -msgid "3&00%" -msgstr "3&00%" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185 +msgid "Error Writing to Output Folder" +msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída" -#: uml.cpp:394 -msgid "Diagram Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas do Diagrama" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191 +msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." +msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida." -#: uml.cpp:398 -msgid "Alignment Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de Alinhamento" +#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192 +msgid "Please Choose Valid Folder" +msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida" -#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420 -msgid "Class Diagram..." -msgstr "Diagrama de Classes..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35 +msgid "Select Operation" +msgstr "Seleccionar a Operação" -#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421 -msgid "Sequence Diagram..." -msgstr "Diagrama de Sequência..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:43 +msgid "Sequence number:" +msgstr "Número de sequência:" -#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422 -msgid "Collaboration Diagram..." -msgstr "Diagrama de Colaboração..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:46 +msgid "Class operation:" +msgstr "Operação da classe:" -#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423 -msgid "Use Case Diagram..." -msgstr "Diagrama de Casos de Utilização..." +#: dialogs/selectopdlg.cpp:54 +msgid "Custom operation:" +msgstr "Operação personalizada:" -#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424 -msgid "State Diagram..." -msgstr "Diagrama de Estados..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36 +msgid "Template Properties" +msgstr "Propriedades do Modelo" -#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425 -msgid "Activity Diagram..." -msgstr "Diagrama de Actividades..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128 +msgid "You have entered an invalid template name." +msgstr "Foi indicado um nome de modelo inválido." -#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426 -msgid "Component Diagram..." -msgstr "Diagrama de Componentes..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129 +msgid "Template Name Invalid" +msgstr "Nome do Modelo Inválido" -#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427 -msgid "Deployment Diagram..." -msgstr "Diagrama de Entrada em Produção..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138 +msgid "" +"The template parameter name you have chosen is already being used in this " +"operation." +msgstr "O nome do modelo que escolheu já está a ser usado nesta operação." -#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428 -msgid "Entity Relationship Diagram..." -msgstr "Diagrama de Relação entre Entidades..." +#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139 +msgid "Template Name Not Unique" +msgstr "Nome do Modelo Não-Único" -#: uml.cpp:458 -msgid "&Tree View" -msgstr "Vis&ta em Árvore" +#: dialogs/notedialog.cpp:25 +msgid "Note Documentation" +msgstr "Documentação de Notas" -#: uml.cpp:467 -msgid "&Documentation" -msgstr "&Documentação" +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "Initial activity" +msgstr "Actividade inicial" -#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:70 +msgid "End activity" +msgstr "Actividade final" -#: uml.cpp:650 -msgid "Creating new document..." -msgstr "A criar um novo documento..." +#: dialogs/activitydialog.cpp:82 +msgid "Activity type:" +msgstr "Tipo da actividade:" -#: uml.cpp:673 -msgid "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2, *.mdl)\n" -"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Rose model files" -msgstr "" -"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Todos os Ficheiros Suportados (*.xmi, *.xmi.tgz, " -"*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.xmi|Ficheiros XMI Comprimidos (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Ficheiros XMI Comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiros XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*.mdl|Ficheiros de modelos do Rose" +#: dialogs/activitydialog.cpp:87 +msgid "Activity name:" +msgstr "Nome da actividade:" -#: uml.cpp:677 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir um Ficheiro" +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 90 +#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "The format that the images will be exported to" +msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens" -#: uml.cpp:716 -msgid "Saving file..." -msgstr "A gravar o ficheiro..." +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Mudar o Nome do Objecto" -#: uml.cpp:727 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Indique o nome do objecto:" -#: uml.cpp:732 +#: umlwidgetcontroller.cpp:128 msgid "" -"*.xmi|XMI File\n" -"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" -"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" -"*|All Files" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel move." msgstr "" -"*.xmi|Ficheiro XMI (*.xmi)\n" -"*.xmi.tgz|Ficheiro XMI Comprimido com Gzip (*.xmi.tgz)\n" -"*.xmi.tar.bz2|Ficheiro XMI Comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" -"*|Todos os Ficheiros" +"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão direito " +"para cancelar o movimento." -#: uml.cpp:740 +#: umlwidgetcontroller.cpp:379 msgid "" -"The file %1 exists.\n" -"Do you wish to overwrite it?" +"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y axis. " +"Right button click to cancel resize." msgstr "" -"O ficheiro %1 já existe!\n" -"Deseja sobrepô-lo?" - -#: uml.cpp:740 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: uml.cpp:764 -msgid "Closing file..." -msgstr "A fechar o ficheiro..." - -#: uml.cpp:772 -msgid "Printing..." -msgstr "A imprimir..." +"Carregue no Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Carregue o Shift e o " +"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Carregue com o botão direito " +"para cancelar o dimensionamento." -#: uml.cpp:779 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 #, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Imprimir o %1" - -#: uml.cpp:787 -msgid "Exiting..." -msgstr "A sair..." - -#: uml.cpp:823 -msgid "Cutting selection..." -msgstr "A cortar a selecção..." - -#: uml.cpp:836 -msgid "Copying selection to clipboard..." -msgstr "A copiar a selecção para a área de transferência..." - -#: uml.cpp:844 -msgid "Inserting clipboard contents..." -msgstr "A inserir o conteúdo da área de transferência..." - -#: uml.cpp:849 -msgid "" -"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the clipboard " -"may be of the wrong type to be pasted here." -msgstr "" -"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os objectos " -"na área de transferência poderão ser de um tipo inválido para serem colados " -"aqui." - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851 -msgid "Paste Error" -msgstr "Erro de Colagem" - -#: uml.cpp:863 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "A comutar a barra de ferramentas..." - -#: uml.cpp:878 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "Comutar a barra de estado..." - -#: uml.cpp:1186 -msgid "Cannot view code until you generate some first." -msgstr "Não é possível ver código antes de este ser gerado." - -#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189 -msgid "Cannot View Code" -msgstr "Não É Possível Ver o Código" - -#: uml.cpp:1189 -msgid "Cannot view code from simple code writer." -msgstr "Não é possível ver o código do escritor simples de código." - -#: uml.cpp:1387 -msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)" -msgstr "*.idl|Ficheiros IDL (*.idl)" - -#: uml.cpp:1389 -msgid "*.py|Python Files (*.py)" -msgstr "*.py|Ficheiros em Python (*.py)" - -#: uml.cpp:1391 -msgid "*.java|Java Files (*.java)" -msgstr "*.java|Ficheiros em Java (*.java)" - -#: uml.cpp:1393 -msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)" -msgstr "*.pas|Ficheiros em Pascal (*.pas)" - -#: uml.cpp:1395 -msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)" -msgstr "*.ads *.ada|Ficheiros em Ada (*.ads *.ada)" - -#: uml.cpp:1397 -msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" -msgstr "" -"*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Ficheiros de Inclusão (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)" +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Não é possível criar a pasta: %1" -#: uml.cpp:1399 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Ficheiros" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Não é possível gravar um diagrama vazio" -#: uml.cpp:1401 -msgid "Select Code to Import" -msgstr "Seleccione o Código a Importar" +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Ocorreu um problema ao gravar o diagrama em %1" #. i18n: file umbrelloui.rc line 5 #: rc.cpp:6 @@ -3375,334 +3467,73 @@ msgstr "Morfologia do Papel" msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilidade do Papel" -#: folder.cpp:289 -msgid "The folderfile %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro da pasta %1 não existe." - -#: folder.cpp:293 -msgid "The folderfile %1 cannot be opened." -msgstr "O ficheiro da pasta %1 não consegue ser aberto." - -#: classifier.cpp:201 -msgid "" -"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " -"it again." -msgstr "" -"Já existe uma operação com esse nome assinatura. Não pode adicioná-la " -"novamente." - -#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 -msgid "Enter Activity Name" -msgstr "Indique o Nome da Actividade" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 -msgid "Enter State Name" -msgstr "Indicar o Nome do Estado" - -#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 -msgid "Enter the name of the new state:" -msgstr "Indique o nome do novo estado:" - -#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 -msgid "new state" -msgstr "novo estado" - -#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 -msgid "Stereotype" -msgstr "Estereótipo" - -#: associationwidget.cpp:2328 -msgid "Multiplicity" -msgstr "Multiplicidade" - -#: associationwidget.cpp:2346 -msgid "Association Name" -msgstr "Nome da Associação" - -#: associationwidget.cpp:2366 -msgid "Role Name" -msgstr "Nome do Papel" - -#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 -msgid "Diagram: %2 Page %1" -msgstr "Diagrama: %2 Página %1" - -#: umlview.cpp:2578 -msgid "Enter Diagram Name" -msgstr "Indicar o Nome do Diagram" - -#: umlview.cpp:2579 -msgid "Enter the new name of the diagram:" -msgstr "Insira o novo nome do diagrama:" - -#: umlview.cpp:2736 -msgid "" -"You are about to delete the entire diagram.\n" -"Are you sure?" -msgstr "" -"Está prestes a remover o diagrama inteiro.\n" -"Tem a certeza?" - -#: umlview.cpp:2738 -msgid "Delete Diagram?" -msgstr "Remover o Diagrama?" - -#: objectwidget.cpp:90 -msgid "Rename Object" -msgstr "Mudar o Nome do Objecto" - -#: objectwidget.cpp:91 -msgid "Enter object name:" -msgstr "Indique o nome do objecto:" - -#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 -msgid "" -"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " -"of the same name already exists. Any other items have been pasted." -msgstr "" -"Pelo menos um dos itens da área de transferência não pôde ser colado porque já " -"existe um item com o mesmo nome. Todos os outros itens foram colados." - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 -msgid "Add Base Class" -msgstr "Adicionar uma Classe Base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 -msgid "Add Derived Class" -msgstr "Adicionar uma Classe Derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 -msgid "Add Operation" -msgstr "Adicionar uma Operação" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 -msgid "Add Attribute" -msgstr "Adicionar um Atributo" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 -msgid "Add Base Interface" -msgstr "Adicionar uma Interface Base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 -msgid "Add Derived Interface" -msgstr "Adicionar uma Interface Derivada" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 -msgid "Base Classifiers" -msgstr "Classificadores Base" - -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 -#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 -msgid "Derived Classifiers" -msgstr "Classificadores Derivados" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" -"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " -"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to " -"using UML.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Bem-vindo ao Umbrello.</p>\n" -"<p>Os diagramas em UML permitem-lhe desenhar e documentar o 'software' " -"orientado por objectos. <a href=\"help:/umbrello\">O Manual do Umbrello</a> " -"é uma boa introdução ao uso do UML.</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " -"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " -"classes, and more.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Bem-vindo ao Umbrello 1.5. As novidades desta versão são as classes de " -"associação, a geração de código em Ruby, a exteriorização de pastas, a " -"capacidade de mudar interfaces para classes, entre outras novidades.</p>\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " -"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " -"Settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os Diagramas em Páginas e as Pastas Exteriorizadas são mutuamente " -"exclusivos. Se necessita de Pastas Externas, desligue então a opção "Usar " -"diagramas em páginas" na Configuração Geral.</p>\n" - -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " -"their contents.\n" -"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " -"on the red square.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A maioria dos itens dos diagramas não podem ser redimensionados; eles irão " -"mudar o seu tamanho para se ajustar ao seu conteúdo.\n" -"As caixas, notas e mensagens dos diagramas de sequência poderão ser " -"redimensionados, bastando para tal carregar e arrastar o quadrado vermelho.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:25 -msgid "" -"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " -"entry from the tree view.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se quiser adicionar uma classe já existente a um diagrama, basta arrastar o " -"seu item da janela da árvore.</p>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " -"its derived and base \n" -"classes.\n" -"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O agente de refactoração do Umbrello permite-lhe mover as operações entre " -"uma classe e as suas classes derivadas ou de base.\n" -"Carregue com o botão direito numa classe para abrir o agente de " -"refactoração.</p>\n" - -#: tips.cpp:37 -msgid "" -"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " -"Double click one for\n" -"the Properties dialogue.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os objectos dos diagramas de sequência podem ter uma opção de destruição e " -"podem ser desenhados como autores. Faça duplo-click para \n" -"a janela de Propriedades.</p>\n" +#: association.cpp:84 +msgid "Generalization" +msgstr "Generalização" -#: tips.cpp:43 -msgid "" -"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " -"(rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n" -msgstr "" -"<p>As mensagens dos diagramas de sequência podem actuar como construtores. " -"Carregue na caixa do objecto (em vez da linha vertical) para o tornar um " -"construtor.</p>\n" +#: association.cpp:88 +msgid "Self Association" +msgstr "Auto-Associação" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " -"again to create an automessage.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Os diagramas de sequência suportam mensagens para si próprios. Carregue de " -"novo na mesma linha vertical para criar uma mensagem automática.</p>\n" +#: association.cpp:89 +msgid "Collaboration Message" +msgstr "Mensagem de Colaboração" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " -"saving the model under a different name,\n" -"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " -"populated.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se, no carregamento de um ficheiro legado, não for mostrado nada na lista, " -"tente gravar o modelo com outro nome,\n" -"fechá-lo e voltar a carregar o ficheiro gravado. Normalmente, neste caso, a " -"lista será então preenchida correctamente.\n" -"</p>\n" +#: association.cpp:90 +msgid "Sequence Message" +msgstr "Mensagem de Sequência" -#: tips.cpp:60 -msgid "" -"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " -"pasted into KWord\n" -"and other applications.</p>\n" -msgstr "" -"<p>O Cortar e o Colar também irão exportar a imagem para uma área de " -"transferência de PNG a qual poderá ser colada no KWord e em outras " -"aplicações.</p>\n" +#: association.cpp:91 +msgid "Collaboration Self Message" +msgstr "Auto-mensagem de Colaboração" -#: tips.cpp:66 -msgid "" -"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " -"will create a movable point.</p>\n" -msgstr "" -"<p>As associações não tem de ser linhas direitas, se carregar duas vezes numa, " -"irá criar um ponto móvel.</p>\n" +#: association.cpp:92 +msgid "Sequence Self Message" +msgstr "Auto-mensagem de Sequência" -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode activar a gravação automática na janela Configurar o Umbrello.</p>\n" +#: association.cpp:95 +msgid "Realization" +msgstr "Realização" -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" -"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" -"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -".</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>Existe alguma funcionalidade em falta que precise no Umbrello? Diga-nos qual " -"é.\n" -"Adicione-a à base de dados de erros com o Comunicar um Erro no menu de Ajuda ou " -"envie-o para a lista de correio do uml-devel.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</a>" -".</li>\n" -"</ul>\n" +#: association.cpp:96 +msgid "Uni Association" +msgstr "Associação Unidireccional" -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode remover todos os objectos seleccionados ao carregar em Del ou " -"Backspace.</p>\n" +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Inserir Actividade" -#: tips.cpp:91 -msgid "" -"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" -"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se descobriu um erro no Umbrello, indique-nos.\n" -"Pode submeter os erros com a ferramenta de Comunicar um Erro no menu de " -"Ajuda.</p>\n" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36 +msgid "General Options" +msgstr "Opções Gerais" -#: tips.cpp:97 -msgid "" -"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" -"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Se carregar na tecla Escape escolhe a ferramenta actual como sendo a de " -"selecção.\n" -"O Backspace salta para a ferramenta usada anteriormente.</p>\n" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38 +msgid "Package is a namespace" +msgstr "Pacote é um espaço de nomes" -#: tips.cpp:103 -msgid "" -"<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode seleccionar todos os objectos ao carregar em Ctrl-A.</p>\n" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41 +msgid "Virtual destructors" +msgstr "Destrutores virtuais" -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " -"menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pode criar e configurar uma nova classe usando o Assistente de Novas Classes " -"no menu Código.</p>\n" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44 +msgid "Generate empty constructors" +msgstr "Gerar construtores vazios" -#: statewidget.cpp:176 -msgid "Enter Activity" -msgstr "Inserir Actividade" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47 +msgid "Generate accessor methods" +msgstr "Geral métodos acessores" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Incorrect use of associations." -msgstr "Utilização incorrecta das associações." +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50 +msgid "Operations are inline" +msgstr "Operações são 'inline'" -#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 -msgid "Association Error" -msgstr "Erro de Associação" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53 +msgid "Accessors are inline" +msgstr "Acessores são 'inline'" -#: operation.cpp:185 -msgid "new_parameter" -msgstr "novo_parâmetro" +#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57 +msgid "Accessors are public" +msgstr "Acessores são públicos" #: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Change Font..." @@ -3769,11 +3600,13 @@ msgid "Change State Name..." msgstr "Mudar o Nome do Estado..." #: listpopupmenu.cpp:376 -msgid "Flip Horizontal" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Horizontal" msgstr "Inverter na Horizontal" #: listpopupmenu.cpp:378 -msgid "Flip Vertical" +#, fuzzy +msgid "FlipQt::Vertical" msgstr "Inverter na Vertical" #: listpopupmenu.cpp:388 @@ -3997,6 +3830,180 @@ msgstr "Alinhar à Grelha" msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar a Grelha" +#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434 +msgid "Rename canceled" +msgstr "Mudança de nome cancelada" + +#: umllistviewitem.cpp:468 +msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." +msgstr "" +"Mudar o nome de item no tipo de vista em lista %1 ainda não está implementado." + +#: umllistviewitem.cpp:469 +msgid "Function Not Implemented" +msgstr "Função Não Implementada" + +#: umllistviewitem.cpp:478 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Renaming process has been canceled." +msgstr "" +"O nome que indicou é inválido.\n" +"O processo de mudança de nome foi cancelado." + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Indique o nome da operação:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Indique o nome do papel:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Indique a multiplicidade:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Indique o nome da associação:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Insira o novo texto:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ERRO" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Mudar o Texto" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Multiplicidade" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Nome da Associação" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Nome do Papel" + +#: main.cpp:32 main.cpp:93 +msgid "Umbrello UML Modeller" +msgstr "Modelador de UML Umbrello" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:41 +msgid "export diagrams to extension and exit" +msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair" + +#: main.cpp:42 +msgid "the local directory to save the exported diagrams in" +msgstr "a pasta local onde gravar os diagramas exportados" + +#: main.cpp:42 +msgid "the directory of the file" +msgstr "a pasta do ficheiro" + +#: main.cpp:43 +msgid "" +"keep the tree structure used to store the views in the document in the target " +"directory" +msgstr "" +"manter a estrutura em árvore usada para guardar as vistas do documento na pasta " +"de destino" + +#: main.cpp:95 +msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors" +msgstr "" +"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Autores do Modelador de UML Umbrello" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "novo_actor" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "novo_casodeutilização" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "novo_pacote" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "nova_componente" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "novo_nó" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "novo_artefacto" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "nova_interface" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "novo_tipodedados" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "novo_enumerado" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "nova_entidade" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nova_pasta" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "novo_objecto" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Argumento mal formado" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Tipo de argumento desconhecido" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Nome de método ilegal" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Tipo de retorno desconhecido" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "O erro não é conhecido" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Utilização incorrecta das associações." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Erro de Associação" + #~ msgid "new_stereotype" #~ msgstr "novo_estereótipo" |