summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:16 +0100
commitd9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (patch)
tree98da97a1d6fd313a1e232c44cc9d0f2fff61739b /tde-i18n-pt/messages
parent35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (diff)
downloadtde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.tar.gz
tde-i18n-d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po941
1 files changed, 460 insertions, 481 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
index 25ac2c0b98e..3594ae5668c 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: pluginpolicy Macromedia resizeTo status netscape\n"
"X-POFile-SpellExtra: security ECMA AdBlocK banner ad\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: appearance.cpp:33
msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
+"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
-"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode configurar "
-"os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as páginas Web que "
-"vê."
+"<h1>Tipos de Letra do Konqueror</h1>Nesta página, o utilizador pode "
+"configurar os tipos de letra que o Konqueror deverá usar para mostrar as "
+"páginas Web que vê."
#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "&Tamanho da Letra"
#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr ""
-"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para mostrar "
-"as páginas da Web."
+"Este é o tamanho do tipo de letra relativo que o Konqueror utiliza para "
+"mostrar as páginas da Web."
#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Tamanho de letra mín&imo:"
#: appearance.cpp:53
msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
+"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
+"other settings"
msgstr ""
-"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,"
-"<br> não interessando a configuração do 'site' Web"
+"O Konqueror nunca irá mostrar texto mais pequeno do que este tamanho,<br> "
+"não interessando a configuração do 'site' Web"
#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "Tipo de letra &monoespaçado:"
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas as "
-"letras do mesmo tamanho)."
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar texto não proporcional (todas "
+"as letras do mesmo tamanho)."
#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
@@ -101,7 +101,8 @@ msgstr "Tipo de letra s&ans serif:"
#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr ""
-"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-serif."
+"Este é o tipo de letra utilizado para mostrar o texto marcado como sans-"
+"serif."
#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
@@ -136,13 +137,14 @@ msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Utilizar a Codificação da Língua"
#: appearance.cpp:220
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
-"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta seleccionar "
-"o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui qualquer "
-"alteração."
+"Seleccione a codificação a utilizar por omissão. Normalmente, basta "
+"seleccionar o 'Utilizar a codificação da língua' e não tem que fazer aqui "
+"qualquer alteração."
#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
@@ -175,8 +177,8 @@ msgstr "&Exportar..."
#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor ou "
-"domínio."
+"Carregue neste botão para adicionar uma política específica para um servidor "
+"ou domínio."
#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
@@ -230,10 +232,18 @@ msgstr "Expressões de URLs a Filtrar"
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "Expressão (p.ex. http://www.pagina.com/ad/*):"
+#: filteropts.cpp:69
+msgid "Insert"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
+#: filteropts.cpp:73
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
@@ -247,22 +257,23 @@ msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr ""
-"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá estar "
-"definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, para que o "
-"bloqueio faça efeito."
+"Activa ou desactiva os filtros do AdBlocK. Quando estiver activa, deverá "
+"estar definida uma lista das expressões a bloquear na lista de filtragem, "
+"para que o bloqueio faça efeito."
#: filteropts.cpp:91
msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
+"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"Quando estiver activa, as imagens bloqueadas serão removidas da página por "
-"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de substituição."
+"completo, caso contrário será mostrada uma imagem 'bloqueada' de "
+"substituição."
#: filteropts.cpp:93
msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
+"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"Esta é a lista de filtros de URLs que será aplicada a todas as imagens e "
@@ -271,63 +282,64 @@ msgstr ""
#: filteropts.cpp:96
msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
+"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
+"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
-"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como um "
-"padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
-"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. "
-"//(ad|banner)\\./"
+"Indique uma expressão para filtrar. As expressões poderão ser definidas como "
+"um padrão de nomes de ficheiros p.ex. http://www.pagina.com/ads* ou como uma "
+"expressão regular completa, rodeando o texto com um '/' p.ex. //(ad|"
+"banner)\\./"
#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
+"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>AdBlocK do Konqueror</h1> O AdBlocK do Konqueror permite-lhe criar uma "
"lista de filtros que serão verificados para todas as imagens e molduras "
"ligadas. Os URL's que corresponderem a esses valores serão eliminados ou "
"trocados por uma imagem de substituição."
-#: htmlopts.cpp:45
+#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
+"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
+"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>Navegador Konqueror</h1> Aqui pode configurar as funcionalidades de "
"navegação do Konqueror. Repare que a funcionalidade de gestor de ficheiros "
"deverá ser configurada com o módulo de configuração \"Gestor de Ficheiros\". "
"Pode fazer aqui algumas configurações de como o Konqueror deverá tratar o "
-"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é necessário "
-"alterar aqui nada."
+"código em HTML das páginas Web que ele carrega. Normalmente, não é "
+"necessário alterar aqui nada."
-#: htmlopts.cpp:53
+#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "Fa&voritos"
-#: htmlopts.cpp:54
+#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "Pedir um nome e pasta ao adicionar favoritos"
-#: htmlopts.cpp:55
+#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
+"bookmark."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o título "
-"do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um novo "
-"favorito."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror permitir-lhe-á alterar o "
+"título do favorito e escolher uma pasta onde o gravar, quando adicionar um "
+"novo favorito."
-#: htmlopts.cpp:59
+#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "Mostrar apenas os favoritos marcados na barra de favoritos"
-#: htmlopts.cpp:60
+#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
@@ -336,56 +348,56 @@ msgstr ""
"favoritos da barra de favoritos que você tenha marcado para tal no editor de "
"favoritos."
-#: htmlopts.cpp:69
+#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "C&ompletação de Formulários"
-#: htmlopts.cpp:70
+#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Permitir a completação de &formulários"
-#: htmlopts.cpp:71
+#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
+"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activada, o Konqueror lembrar-se-á dos dados que vai "
"introduzindo nos formulários Web e sugeri-los-á nos campos semelhantes para "
"todos os formulários."
-#: htmlopts.cpp:76
+#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "&Máximo de completações:"
-#: htmlopts.cpp:79
+#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr ""
"Aqui pode indicar quantos valores o Konqueror recordará para um campo de um "
"formulário."
-#: htmlopts.cpp:87
+#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "Compor&tamento do Rato"
-#: htmlopts.cpp:89
+#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "Mudar o cursor sobre as &ligações"
-#: htmlopts.cpp:90
+#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
+"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
-"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma mão) "
-"quando passa por cima duma hiperligação."
+"Se esta opção for activada, a forma do cursor muda (normalmente para uma "
+"mão) quando passa por cima duma hiperligação."
-#: htmlopts.cpp:94
+#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "O botão do me&io abre o URL na selecção"
-#: htmlopts.cpp:96
+#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
@@ -393,188 +405,172 @@ msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, você poderá abrir o URL na selecção se "
"carregar com o botão do meio do rato numa janela do Konqueror."
-#: htmlopts.cpp:100
+#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "&Botão direito para recuar no histórico"
-#: htmlopts.cpp:102
+#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador pode recuar no histórico "
-"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu de "
-"contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
+"carregando com o botão direito numa janela do Konqueror. Para aceder ao menu "
+"de contexto, carregue no botão direito do rato, movimentando o rato em si."
-#: htmlopts.cpp:111
+#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "Ler as imagens a&utomaticamente"
-#: htmlopts.cpp:112
+#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
+"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
+"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
+"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
+"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas as "
-"imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá mostrar "
-"substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las manualmente "
-"carregando no botão da imagem."
-"<br>A menos que tenha uma ligação à rede muito lenta, irá querer ter esta opção "
-"assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá automaticamente ler todas "
+"as imagens que estejam embebidas numa página Web. Caso contrário, irá "
+"mostrar substitutos para as imagens, para que possa então carregá-las "
+"manualmente carregando no botão da imagem.<br>A menos que tenha uma ligação "
+"à rede muito lenta, irá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua "
+"experiência de navegação."
-#: htmlopts.cpp:117
+#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Activar os filtros"
-#: htmlopts.cpp:118
+#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon "
-"images that are associated with a web page. These images appear in the Location "
-"bar. Otherwise a generic image will appear."
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
+"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
+"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:123
+#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "Desen&har moldura em torno de imagens ainda não totalmente carregadas"
-#: htmlopts.cpp:124
+#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
+"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
+"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
+"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para as "
-"imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
-"incorporadas numa página Web."
-"<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à rede, poderá querer ter esta "
-"opção assinalada para aumentar a sua experiência de navegação."
+"Se esta opção estiver assinalada, o Konqueror irá mostrar substitutos para "
+"as imagens que ainda não tenham sido carregadas por completo e que estejam "
+"incorporadas numa página Web.<br>Especialmente, se tiver uma ligação lenta à "
+"rede, poderá querer ter esta opção assinalada para aumentar a sua "
+"experiência de navegação."
-#: htmlopts.cpp:129
+#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "Permitir o &redireccionamento/refrescamento retardados automáticos"
-#: htmlopts.cpp:131
+#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
-"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento automático "
-"ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar esta opção, o "
-"Konqueror irá ignorar esses pedidos."
+"Algumas páginas necessitam de um refrescamento ou redireccionamento "
+"automático ao fim de um certo período de tempo. Se o utilizador desligar "
+"esta opção, o Konqueror irá ignorar esses pedidos."
-#: htmlopts.cpp:143
+#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "&Sublinhar as ligações:"
-#: htmlopts.cpp:146
+#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:147
+#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:148
+#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "Só ao Passar"
-#: htmlopts.cpp:152
+#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
+"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
+"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
+"override this value</i>"
msgstr ""
"Controla como o Konqueror se comporta ao sublinhar as ligações:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca as sublinha</li>"
-"<li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato passa por cima da ligação</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Nota: As definições de CSS do 'site' podem sobrepor este valor</i>"
+"<br><ul><li><b>Ligado</b>: Sublinha sempre as ligações</li><li><b>Desligado</"
+"b>: Nunca as sublinha</li><li><b>Só ao passar</b>: Sublinha quando o rato "
+"passa por cima da ligação</li></ul><br><i>Nota: As definições de CSS do "
+"'site' podem sobrepor este valor</i>"
-#: htmlopts.cpp:163
+#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "A&nimações:"
-#: htmlopts.cpp:166
+#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "Activadas"
-#: htmlopts.cpp:167
+#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivadas"
-#: htmlopts.cpp:168
+#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostrar Só Uma Vez"
-#: htmlopts.cpp:172
+#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Ligado</b>: Mostra todas as animações por completou.</li>"
-"<li><b>Desligado</b>: Nunca mostra as animações, mostra apenas a imagem "
-"inicial</li>"
-"<li><b>Mostrar só uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não "
-"as repete.</li>"
+"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
+"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
+"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
+"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Controla como o Konqueror mostra as imagens animadas:<br><ul><li><b>Ligado</"
+"b>: Mostra todas as animações por completou.</li><li><b>Desligado</b>: Nunca "
+"mostra as animações, mostra apenas a imagem inicial</li><li><b>Mostrar só "
+"uma vez</b>: Mostra todas as animações por completo mas não as repete.</li>"
-#: htmlopts.cpp:180
+#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
-#: htmlopts.cpp:183
+#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Activado"
-#: htmlopts.cpp:184
+#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: htmlopts.cpp:189
+#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
-"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or "
-"whole steps:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>"
-"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps "
-"instead.</li></ul>"
+"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
+"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
+"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
+"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
@@ -619,78 +615,81 @@ msgstr "A&rgumentos extra do Java:"
#: javaopts.cpp:123
msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
+"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
+"a security problem."
msgstr ""
-"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar embebidos "
-"em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro programa, "
-"activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de segurança."
+"Activa a execução de 'scripts' escritos em Java, os quais podem estar "
+"embebidos em páginas HTML. Não se esqueça que, tal como em qualquer outro "
+"programa, activar linguagens de 'scripting' pode trazer problemas de "
+"segurança."
#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
+"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas "
+"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os "
+"controlos à direita para modificá-la."
#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de Java. "
-"Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos duplicados "
-"serão ignorados."
+"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
+"Java. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
+"duplicados serão ignorados."
#: javaopts.cpp:136
msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>java_policy.tgz</b>, será gravado num "
+"local à sua escolha."
#: javaopts.cpp:140
msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de Java para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
+"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue "
+"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária "
+"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no "
+"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo "
+"com que a política por omissão seja usada para esse domínio."
#: javaopts.cpp:153
msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
+"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
+"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
+"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
+"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
+"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"A activação do gestor de segurança fará com que o jvm corra com um gestor de "
-"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes de "
-"ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários assim "
-"como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu sistema. "
-"Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu ficheiro "
-"$HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar mais permissões "
-"ao código obtido de certos 'sites'."
+"segurança ('security manager'). Isto evitará que as 'applet's sejam capazes "
+"de ler e escrever no seu sistema de ficheiros, criando 'sockets' arbitrários "
+"assim como outras acções que podem ser usadas para comprometer o seu "
+"sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Pode modificar o seu "
+"ficheiro $HOME/.java.policy com o utilitário policytool do Java para dar "
+"mais permissões ao código obtido de certos 'sites'."
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
@@ -700,36 +699,38 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
+"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
+"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
+"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
-"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua variável "
-"'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, indica a "
-"localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) ou a "
-"directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
+"Indique a localização do executável java. Se quiser usar o jre na sua "
+"variável 'path', deixe-o como 'java'. Se quiser usar um jre diferente, "
+"indica a localização do executável java (por exemplo, /usr/lib/jdk/bin/java) "
+"ou a directoria que contém o 'bin/java' (por exemplo, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168
msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
+"them here."
msgstr ""
-"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os aqui."
+"Se quiser passar argumentos especiais para a máquina virtual, escreva-os "
+"aqui."
#: javaopts.cpp:170
msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
+"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
+"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
+"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
+"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
+"checkbox unchecked."
msgstr ""
"Quando todas as 'applet's terminarem, o servidor de 'applet's deve terminar. "
"Contudo, a inicialização do jvm leva bastante tempo. Se quiser manter o "
"processo java a correr enquanto navega, pode alterar o valor de tempo-limite "
-"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em que "
-"o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
+"para o que desejar. Para manter o processo java a correr durante o tempo em "
+"que o Konqueror esteja a correr também, deixe a opção Desligar o Servidor de "
"'Applet's desactivada."
#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
@@ -764,8 +765,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Activa a execução de 'scripts' escritos em ECMA-Script (também conhecido por "
"JavaScript), os quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça "
-"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de 'scripting' "
-"pode trazer problemas de segurança."
+"que, tal como em qualquer outro programa, activar as linguagens de "
+"'scripting' pode trazer problemas de segurança."
#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
@@ -789,38 +790,38 @@ msgstr "Activa o depurador incorporado de JavaScript."
#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
+"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
+"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
+"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
+"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
+"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
+"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
+"them from a zipped file."
msgstr ""
"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas de JavaScript para "
"algum servidor ou domínio em particular. Para adicionar uma nova política, "
"carregue simplesmente no botão <i>Adicionar...</i> e forneça a informação "
-"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue "
-"no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
-"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com "
-"que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os botões <i>"
-"Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar facilmente as "
-"suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as para/de um ficheiro "
-"comprimido."
+"necessária pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, "
+"carregue no botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de "
+"políticas. Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, "
+"fazendo com que a política por omissão seja usada para esse domínio. Os "
+"botões <i>Importar</i> e <i>Exportar</i> permitem ao utilizador partilhar "
+"facilmente as suas políticas com outras pessoas, guardando-as e lendo-as "
+"para/de um ficheiro comprimido."
#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais o utilizador tem uma "
-"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez da "
-"política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
-"enviadas por estes domínios ou máquinas. "
-"<p> Seleccione uma política e utilize os controlos à direita para a modificar."
+"política específica de JavaScript definida. Esta política será usada em vez "
+"da política por omissão para activar ou desactivar o JavaScript nas páginas "
+"enviadas por estes domínios ou máquinas. <p> Seleccione uma política e "
+"utilize os controlos à direita para a modificar."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
@@ -829,17 +830,18 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas de "
-"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
+"JavaScript. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os "
+"elementos duplicados serão ignorados."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
+"choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de JavaScript para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>javascript_policy.tgz</b>, será gravado "
+"num local à sua escolha."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
@@ -914,30 +916,27 @@ msgstr "Inteligente"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
+"Accept popup window requests only when links are activated through an "
+"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Se o utilizador escolher a opção 'Inteligente', o window.open estará "
-"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação de "
-"teclado."
+"desactivado a menos que seja activado por um click de rato ou uma operação "
+"de teclado."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de JavaScript "
-"<i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com regularidade "
-"'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir 'banners' "
-"publicitários."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção também pode prejudicar certos "
-"'sites' que precisam do <i>window.open()</i> para funcionarem bem. Use esta "
-"opção com cuidado."
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
+"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
+"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
+"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Se desactivar isto, o Konqueror deixará de interpretar o comando de "
+"JavaScript <i>window.open()</i>. Isto é útil se o utilizador visita com "
+"regularidade 'sites' que fazem um uso extensivo deste comando para abrir "
+"'banners' publicitários.<br><br><b>Nota:</b> A desactivação desta opção "
+"também pode prejudicar certos 'sites' que precisam do <i>window.open()</i> "
+"para funcionarem bem. Use esta opção com cuidado."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
@@ -953,22 +952,22 @@ msgstr "Ignorar"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, não é "
-"alterada."
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o tamanho da janela. A "
+"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o tamanho mas a janela, de facto, "
+"não é alterada."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
+"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>"
-"window.resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o "
-"tratamento dessas tentativas."
+"Alguns 'sites' Web alteram o tamanho da janela por si só usando o <i>window."
+"resizeBy()</i> ou o <i>window.resizeTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
+"dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
@@ -980,21 +979,21 @@ msgstr "Permite aos programas alterarem a posição da janela."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A página "
-"Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta permanecerá a "
-"mesma."
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar a posição da janela. A "
+"página Web irá <i>pensar</i> que alterou a posição da janela, mas esta "
+"permanecerá a mesma."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
+"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
+"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
+"of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>"
-"window.moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
+"Alguns 'sites' Web alteram a posição da janela por si só usando o <i>window."
+"moveBy()</i> ou o <i>window.moveTo()</i>. Esta opção define o tratamento "
"dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:280
@@ -1007,24 +1006,25 @@ msgstr "Permitir aos programas porem a janela em primeiro plano."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
+"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
+"unchanged."
msgstr ""
"Ignora as tentativas dos programas para por a janela em primeiro plano. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto não "
-"irá acontecer."
+"página Web irá <i>pensar</i> que pôs a janela em primeiro plano, mas isto "
+"não irá acontecer."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
+"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
+"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si só, "
-"usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida para a "
-"frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. Esta opção "
-"define o tratamento dessas tentativas."
+"Alguns 'sites' Web põem a sua janela de navegação em primeiro plano, por si "
+"só, usando o <i>window.focus()</i>. Isto faz com que a janela seja trazida "
+"para a frente, interrompendo o que o utilizador estava a fazer no momento. "
+"Esta opção define o tratamento dessas tentativas."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
@@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "Permitir aos programas alterarem o texto da barra de estado."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
-"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. A "
-"página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á "
+"Ignora as tentativas dos programas para alterar o texto da barra de estado. "
+"A página Web irá <i>pensar</i> que alterou o texto mas este manter-se-á "
"inalterado."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
+"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
+"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
-"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o <i>"
-"window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a apresentação "
-"dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o tratamento dessas "
-"tentativas."
+"Alguns 'sites' Web alteram o texto da barra de estado por si só, usando o "
+"<i>window.status</i> ou o <i>window.defaultStatus</i>, o que evita a "
+"apresentação dos URLs reais das hiperligações. Esta opção define o "
+"tratamento dessas tentativas."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
@@ -1092,23 +1092,21 @@ msgstr "Java&Script"
#: main.cpp:166
msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de JavaScript "
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
+"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
+"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
+"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
+"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
+"and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Nesta página pode configurar se os programas de "
+"JavaScript embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo "
+"Konqueror.<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java "
"embebidos em páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<h2>Java</h2>Nesta página pode configurar se os 'applets' de Java embebidos em "
-"páginas Web devem ter permissão de execução pelo Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é por isso "
-"que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas deseja "
-"executar programas de Java e/ou JavaScript."
+"<br><br><b>Nota:</b>O conteúdo activo é sempre um risco de segurança, e é "
+"por isso que o Konqueror deixa definir ao pormenor a partir de que máquinas "
+"deseja executar programas de Java e/ou JavaScript."
#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
@@ -1138,61 +1136,63 @@ msgstr "Políticas Específicas do Domínio"
#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
+"can be a security problem."
msgstr ""
-"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os quais "
-"podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal como em "
-"qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer problemas "
-"de segurança."
+"Activa a execução de 'plugins' (por exemplo: o Flash da Macromedia), os "
+"quais podem estar embebidos em páginas HTML. Não se esqueça também que, tal "
+"como em qualquer outro programa, activar os conteúdos dinâmicos pode trazer "
+"problemas de segurança."
#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
+"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"Esta lista contém os domínios e máquinas para os quais existe uma política "
"específica de Java definida. Esta política será usada em vez da política por "
-"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas por "
-"estes domínios ou máquinas. "
-"<p>Seleccione uma política e use os controlos à direita para modificá-la."
+"omissão para activar ou desactivar as 'applets' de Java em páginas enviadas "
+"por estes domínios ou máquinas. <p>Seleccione uma política e use os "
+"controlos à direita para modificá-la."
#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher o ficheiro que contém as políticas do "
-"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os elementos "
-"duplicados serão ignorados."
+"'plugin'. Estas políticas serão associadas com as já existentes. Os "
+"elementos duplicados serão ignorados."
#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Carregue neste botão para gravar a política de Java para um ficheiro "
-"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>"
-", será gravado num local à sua escolha."
+"comprimido. O ficheiro, de nome <b>plugin_policy.tgz</b>, será gravado num "
+"local à sua escolha."
#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
+"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para algum "
-"domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue simplesmente "
-"no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária pedida pelo "
-"formulário. Para mudar uma política específica, carregue no botão <i>"
-"Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. Carregando "
-"em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo com que a "
-"política por omissão seja usada para esse domínio."
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
+"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
+"domain."
+msgstr ""
+"Aqui o utilizador pode definir as políticas específicas do 'plugin' para "
+"algum domínio em particular. Para adicionar uma nova política, carregue "
+"simplesmente no botão <i>Nova...</i> e forneça a informação necessária "
+"pedida pelo formulário. Para mudar uma política específica, carregue no "
+"botão <i>Modificar...</i> e escolha a nova política da janela de políticas. "
+"Carregando em <i>Remover</i> irá remover a política seleccionada, fazendo "
+"com que a política por omissão seja usada para esse domínio."
#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
@@ -1230,21 +1230,22 @@ msgstr "mais alta possível"
#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
+"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
+"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
+"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
+"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>'Plugins' do Konqueror</h1> O navegador Web Konqueror pode usar os "
-"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma que "
-"o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os 'plugins' do "
-"Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico para os instalar, "
-"por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
+"'plugins' do Netscape para mostrar algum conteúdo especial, da mesma forma "
+"que o Navigator faz. Repare que a forma como o utilizador instala os "
+"'plugins' do Netscape pode depender da sua distribuição. Um local típico "
+"para os instalar, por exemplo, é o '/opt/netscape/plugins'."
#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
+"will be lost."
msgstr ""
"Deseja aplicar as suas alterações antes da pesquisa? Caso contrário, as "
"alterações serão perdidas."
@@ -1261,6 +1262,10 @@ msgstr ""
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "À procura de 'plugins'"
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "Seleccionar a Pasta de Pesquisa de 'Plugins'"
@@ -1307,52 +1312,46 @@ msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
-"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, a "
-"começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
+"Indique o nome de um servidor (como por exemplo www.kde.org) ou um domínio, "
+"a começar por um ponto, (como .kde.org ou .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "Tem que inserir primeiro o nome de um domínio."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:3
+#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "Configuração do 'Plugin' do Netscape"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:6
+#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "Pesquisar"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:9
+#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "Procurar Novo&s 'Plugins'"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:12
+#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr ""
"Carregue aqui para procurar agora por novos 'plugins' de Netscape instalados."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:15
+#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "Procurar novos 'plugins' no arranque do &TDE"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:18
+#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
+"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
+"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
+"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
+"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o TDE irá procurar por novos 'plugins' do "
"Netscape de cada vez que se iniciar. Isto facilita-lhe o trabalho se instala "
@@ -1360,240 +1359,220 @@ msgstr ""
"Poderá querer desligar esta opção, especialmente se instala 'plugins' "
"raramente."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:21
+#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "Analisar as Pastas"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:27
+#: nsconfigwidget.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:30
+#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "&Descer"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:33
+#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "S&ubir"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:36
+#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "'Plugins'"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:42
+#: nsconfigwidget.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Information"
+msgstr "A&nimações:"
+
+#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:45
+#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr ""
"Aqui poderá ver uma lista com os 'plugins' do Netscape que o TDE encontrou."
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:48
+#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "Usar o a&rtsdsp para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 35
-#: rc.cpp:51
+#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Navegação com Páginas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 54
-#: rc.cpp:54
+#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir as &ligações numa nova página em vez de uma nova janela"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 57
-#: rc.cpp:57
+#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
+"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias situações, "
-"como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do meio do rato."
+"Isto irá abrir uma nova página em vez de uma nova janela em várias "
+"situações, como na selecção de uma ligação ou de uma pasta com o botão do "
+"meio do rato."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 65
-#: rc.cpp:60
+#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Esconder a barra de páginas quando só está uma visível"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 68
-#: rc.cpp:63
+#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
+"it will always be displayed."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
+"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. "
+"Caso contrário, ficará sempre visível."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 76
-#: rc.cpp:66
+#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 79
-#: rc.cpp:69
+#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. Caso "
-"contrário, ficará sempre visível."
+"Isto irá mostrar a barra das páginas só se existirem duas ou mais páginas. "
+"Caso contrário, ficará sempre visível."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 87
-#: rc.cpp:72
+#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "Abrir as páginas novas em segundo &plano"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 90
-#: rc.cpp:75
+#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr ""
"Isto irá abrir uma nova página em segundo plano, ao invés de primeiro plano."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 98
-#: rc.cpp:78
+#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "Abrir uma página &nova depois da actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 101
-#: rc.cpp:81
+#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
+"of after the last tab."
msgstr ""
"Isto irá abrir uma nova página a seguir à actual, em vez de ser depois da "
"última."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 109
-#: rc.cpp:84
+#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "Confir&mar ao fechar as janelas com várias páginas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 112
-#: rc.cpp:87
+#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
+"has multiple tabs opened in it."
msgstr ""
-"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que tenha "
-"várias páginas abertas para si."
+"Isto perguntar-lhe-á se tem a certeza quando quiser fechar uma janela que "
+"tenha várias páginas abertas para si."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 120
-#: rc.cpp:90
+#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 123
-#: rc.cpp:93
+#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
+"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos "
+"'sites' Web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 131
-#: rc.cpp:96
+#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&strar o botão de fecho em vez do ícone do 'site'"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 134
-#: rc.cpp:99
+#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr ""
-"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos 'sites' "
-"Web."
+"Isto irá mostrar botões de fecho em cada página em vez dos ícones dos "
+"'sites' Web."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 142
-#: rc.cpp:102
+#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "Abrir os anúncios em páginas novas em vez de &janelas novas"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 145
-#: rc.cpp:105
+#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
+"new window."
msgstr ""
"Se as janelas automáticas de JavaScript deverão abrir, se forem permitidas, "
"numa janela nova ou numa página da mesma janela."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 153
-#: rc.cpp:108
+#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr ""
"Abrir como uma página no Konqueror existente quando o URL é chamado "
"externamente"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 156
-#: rc.cpp:111
+#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
+"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"Quando você carrega num URL em outro programa do TDE, ou chama o 'kfmclient' "
-"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, se "
-"existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso contrário, "
-"será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
+"para abrir um URL, é procurado no ecrã actual um Konqueror não-minimizado e, "
+"se existir, o URL será aberto como uma nova página dentro deste. Caso "
+"contrário, será aberta uma nova janela do Konqueror com o URL desejado."
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 164
-#: rc.cpp:114
+#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "Activar a página usada anteriormente ao fechar a página actual"
-#. i18n: file userInterOpts.ui line 167
-#: rc.cpp:117
+#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
+"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
-"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será activada "
-"quando você fechar a página activa de momento em vez da página à direita da "
-"actual."
+"Quando activar esta opção, a página usada ou aberta anteriormente será "
+"activada quando você fechar a página activa de momento em vez da página à "
+"direita da actual."
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opções Avançadas"