diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:49:35 +0100 |
commit | 60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700 (patch) | |
tree | a5b315aef21546ec34efbe397a8a684e266b4c24 /tde-i18n-pt | |
parent | 0f33306169d59b097706a7172ece704d2e776a7e (diff) | |
download | tde-i18n-60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700.tar.gz tde-i18n-60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/konqueror.po | 3515 |
1 files changed, 1814 insertions, 1701 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konqueror.po index 41b5d6c8109..f9b1a575a8c 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 11:46+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -25,356 +25,1153 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: AdBlock export import xbel directory home POST kfm\n" "X-POFile-SpellExtra: inode Galeon Enter\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Localização" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas Extra" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Barra de Localização" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Barra de Favoritos" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador " +"universal de documentos." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Janela" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Pontos de Partida" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " -"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela actual." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Especificações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "O seus ficheiros pessoais" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Suportes de Armazenamento" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Discos e suportes amovíveis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Pastas de Rede" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Lixo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Examine e recupere o lixo" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Programas instalados" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Configuração do ambiente de trabalho" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Procurar na Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá saltar " -"quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente a sua " -"pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." +"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar " +"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a " +"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para " +"explorar a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja " +"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de " +"Favoritos." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um ficheiro, " -"quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais acerca desse " -"ficheiro" +"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=" +"\"%1\">aqui</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" -"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior para " -"o ficheiro, ao passar o rato por cima" +"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie " +"mais depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=" +"\"%1\">aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> Introdução " +"do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista \"Navegação " +"Web\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Mudar o nome dos ícones no local" +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "A Seguir: Dicas e Truques" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da " +"Internet. O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de " +"organizações como O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte " +"extra para outras opções comuns que vão aparecendo como normas pela " +"Internet. Para além do suporte para essas funções, como os 'favicons', as " +"palavras-chave da Internet e os <A HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o " +"Konqueror também implementa:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Navegação na Web" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Normas suportadas" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Requisitos adicionais*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar " -"directamente no nome do ícone." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "incluído" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam " -"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à " -"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla " -"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'." +"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=" +"\"%1\">aqui</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Tipo de letra normal" +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." +msgstr "" +"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=" +"\"%1\">aqui</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguro" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " -"janelas." +"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=" +"\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro." +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, etc.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "'Secure Sockets Layer'" + +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional" + +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Auto-completação em formulários" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E R A L" + +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Característica" + +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Formatos de imagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protocolos de transferência" + +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Completação de URLs" + +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Mensagem" + +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "Automático (Rápido)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Dicas e Truques" + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro " -"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita " -"facilidade." +"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: TDE" +"\" o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de " +"pesquisa \"TDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar " +"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E " +"até pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você " -"simplesmente quiser apagar o ficheiro." +"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de " +"ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Selecção" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o " +"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Í&cones" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta " +"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-" +"lo no ecrã e escolher a \"Ligação\"." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "&Ordenar" +#: about/konq_aboutpage.cc:379 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Modo " +"Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as sessões " +"de \"Talk\"." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela de Ícones" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em " +"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror " +"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no " +"Midnight Commander) ou criar os seus próprios." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones" +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> se a página Web " +"que visita está à espera de um programa de navegação diferente (e não se " +"esqueça de se queixar ao administrador da página!)" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho dos Ícones" +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral " +"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à " +"Internet." -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna" +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá " +"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " +"Mostrar o Emulador de Terminal)." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Pasta" +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo " +"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'." -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Favorito" +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importar" +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "A Seguir: Especificações" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "'Plugins' Instalados" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar os Detalhes" +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Barra de Lista Detalhada" +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Barra da Lista de Informações" +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Barra de Janela em Árvore" +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "" +"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Limites" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Início Mais Rápido?" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "Os URLs e&xpiram após" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Desactivar" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "&Número máximo de URLs:" +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Manter" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para" +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "URLs mais recentes que" +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "URLs mais antigos que" +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visão" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Dicas detalhadas" +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Activar as Antevisões" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Desactivar as Antevisões" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ficheiros de Som" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "Pelo Tamanho" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "Pelo Tipo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Pastas Primeiro" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Seleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Deseleccionar..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Deseleccionar Tudo" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "" +"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada " +"máscara" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Selecciona todos os itens" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Inverte a selecção de itens actual" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Seleccionar os ficheiros:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Remover a Ligação" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Modificar o &URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Modi&ficar o Comentário" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "&Modificar o Ícone..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Actualizar o Ícone" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Ordenação Recursiva" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova Pasta..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Novo Favorito" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Inserir um Separador" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Ordenar Alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Expandir Todas as Pastas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Fechar Todas as Pastas" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "Abrir n&o Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Verificar o E&stado" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Verificar o Estado: &Tudo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "&Cancelar as Verificações" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &TDE2/TDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Cortar Itens" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova pasta:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Ordenar Alfabeticamente" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Remover os Itens" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Primeiro acesso:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Último acesso:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Vezes visitado:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Inserir um Separador" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Criar uma Pasta" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Copiar o %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Criar um Favorito" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Mudança de %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "A mudar o nome" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover o %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Definir como Barra de Favoritos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 na Barra de Favoritos" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Esconder" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Copiar os Itens" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Mover os Itens" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Os Meus Favoritos" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "A actualizar o ícone..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Ficheiro local" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importar os Favoritos do %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Favoritos do %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "" +"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos " +"actuais?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Importar %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Como uma Nova Pasta" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Estoiros" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Largar os Itens" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favorito" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Pasta Vazia" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "" +"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e " +"anterior)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "O ficheiro a editar" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita para " -"além do URL" +"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou " +"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n" +"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Correr Outra" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Continuar na Antiga" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Editor de Favoritos" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Autor inicial" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Só pode usar uma única opção --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Só pode usar uma única opção --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "A verificar..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Erro " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b><br>Reinicia a procura rápida, ou seja, " +"volta a mostrar todos os favoritos." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Procur&ar:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar a Barra Lateral" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -402,23 +1199,20 @@ msgstr "" "O diagnóstico é:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Navegador na web, gestor de ficheiros, ..." #: konq_factory.cc:222 #, fuzzy -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2005, a equipa de desenvolvimento do Konqueror" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -427,8 +1221,8 @@ msgstr "" #: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/S) e " -"manutenção" +"desenvolvimento (infra-estrutura, componentes, JavaScript, biblioteca de E/" +"S) e manutenção" #: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" @@ -532,15 +1326,16 @@ msgstr "desenvolvimento (filtro AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "Se o utilizador seleccionar esta opção em pelo menos duas das janelas, estas " -"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa das " -"janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é " -"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela com " -"uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de terminal." +"ficam 'ligadas'. Deste modo, quando o utilizador mudar de directoria numa " +"das janelas, as outras a ela ligadas também mudam. Esta característica é " +"especialmente útil com os tipos de janelas diferentes, tal como uma janela " +"com uma árvore e uma janela com ícones ou com uma janela de emulação de " +"terminal." #: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" @@ -592,21 +1387,22 @@ msgstr "Listar os perfis disponíveis" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/directory)" +"O tipo MIME a utilizar para este URL (por exemplo text/html ou inode/" +"directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, em " -"vez de abrir o ficheiro" +"Para URLs que apontam para ficheiros, abre a pasta e selecciona o ficheiro, " +"em vez de abrir o ficheiro" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "A localização a abrir" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -615,7 +1411,7 @@ msgstr "" "URL inválido\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -624,28 +1420,28 @@ msgstr "" "O protocolo não é suportado\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" "Parece existir um erro de configuração. Você associou o konqueror ao %1, mas " "ele não consegue lidar com este tipo de ficheiro." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Abrir a Localização" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "" "Não é possível criar o componente de procura, verifique a sua instalação." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -653,61 +1449,60 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se actualizar a página vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Esquecer as Alterações?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "Es&quecer as Alterações" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Pára o carregamento do documento" -"<p>Todas as transferências de rede serão interrompidas e o Konqueror irá " -"mostrar o conteúdo que foi recebido até então." +"Pára o carregamento do documento<p>Todas as transferências de rede serão " +"interrompidas e o Konqueror irá mostrar o conteúdo que foi recebido até " +"então." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Pára o carregamento do documento" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Actualiza o documento actual" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." +"Actualiza o documento actual<p>Desta forma, por exemplo, é possível " +"actualizar as páginas Web que foram alteradas desde que foram carregadas, de " +"modo a tornar as alterações visíveis." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Actualizar o documento actual" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "A sua barra lateral não está funcional ou está indisponível." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Mostrar a Barra de Histórico" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Não é possível encontrar o 'plugin0 de histórico na sua barra lateral." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -715,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se separar a página vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -723,7 +1518,7 @@ msgstr "" "Esta vista contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se fechar a vista vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -731,19 +1526,19 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se fechar a página vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Deseja mesmo fechar todas as outras páginas?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Confirmação de Fechar as Outras Páginas" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Fechar as &Outras Páginas" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -751,7 +1546,7 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se fechar as outras páginas vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -759,398 +1554,401 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se actualizar todas as páginas vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "O utilizador não tem permissões para escrever em %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Indique o Destino" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> não é válido<qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Copiar os ficheiros seleccionados de %1 para:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Mover os ficheiros seleccionados de %1 para:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Editar o Tipo de Ficheiro..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades do Favorito" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Duplicar a Janela" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Enviar o Endereço da &Ligação..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "&Enviar o Ficheiro..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Abrir um &Terminal" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "Abrir a L&ocalização..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "Procurar um &Ficheiro..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "&Usar o index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Bloquear na Localização Actual" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "Li&gar a Janela" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "S&ubir" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "S&istema" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "Ap&licações" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "&Suportes de Armazenamento" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "Pastas de &Rede" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Conf&iguração" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Lixo" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Arranque" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Visitados Frequentemente" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Gravar as Modi&ficações de Visualização por Pasta" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Apagar as Propriedades da Pasta" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Configurar as Extensões..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Configurar a Verificação Ortográfica..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Dividir a Janela Vertica&lmente" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Dividir a Janela Horizon&talmente" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "&Nova Página" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "&Duplicar a Página Actual" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Desanexa a Página Actual" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "Fe&char a Janela Activa" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actual" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Activar a Página Seguinte" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Activar a Página Anterior" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Activar a Página %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Mover a Página para a Esquerda" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Mover a Página para a Direita" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Escrever Dados de Depuração" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "Configurar os &Perfis de Vista..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Carregar o Perfil de &Vista" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "Actualiza&r a Página" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Actualiza&r Todas as Páginas" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 #, fuzzy msgid "&Reload/Stop" msgstr "Actualiza&r a Página" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "Muda&r o Nome" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Mover para o Lixo" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Copiar os &Ficheiros..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "M&over os Ficheiros..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Criar uma Pasta..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Logótipo Animado" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "L&ocalização: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Barra de Localização" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "" -"Barra de Localização" -"<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa." +"Barra de Localização<p>Indique um endereço web ou um critério de pesquisa." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Limpar a Barra de Localização" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "" -"Limpar a Barra de Localização" -"<p>Limpa o conteúdo da barra de localização." +"Limpar a Barra de Localização<p>Limpa o conteúdo da barra de localização." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +#, fuzzy +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Favorito" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Adicionar aos Favoritos" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Introdução ao Kon&queror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Ir<p>Vai para a página que foi indicada na barra de localização." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Vai para a pasta superior" -"<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/%1, ao carregar neste botão " -"irá para file:/home." +"Vai para a pasta superior<p>Por exemplo, se a localização actual é file/home/" +"%1, ao carregar neste botão irá para file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Vai para a pasta pai" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Anda um passo para trás no histórico de navegação" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Anda um passo para a frente no histórico de navegação" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Navegue para a sua 'Localização Inicial'" -"<p>Pode configurar a localização para onde este botão o leva em <b>" -"Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</b> no <b>Centro de Controlo do TDE</b>" -"." +"Navegue para a sua 'Localização Inicial'<p>Pode configurar a localização " +"para onde este botão o leva em <b>Gestor de Ficheiros</b>/<b>Comportamento</" +"b> no <b>Centro de Controlo do TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Navegar para a sua 'Localização Inicial'" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas" -"<p>Desta forma, por exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram " -"alteradas desde que foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." +"Actualiza todos os documentos mostrados em páginas<p>Desta forma, por " +"exemplo, é possível actualizar as páginas Web que foram alteradas desde que " +"foram carregadas, de modo a tornar as alterações visíveis." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Actualizar todos os documentos actualmente mostrados em páginas" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Este texto torna-se disponível para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do TDE." +"Carregue neste botão para cortar o texto ou os itens seleccionados e movê-" +"los para a área de transferência<p>Este texto torna-se disponível para o " +"comando <b>Colar</b> no Konqueror e nas outras aplicações do TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Move o texto/item seleccionado para a área de transferência" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-los " -"para a área de transferência" -"<p>Estes dados ficam disponíveis para o comando <b>Colar</b> " -"no Konqueror e nas outras aplicações do TDE." +"Carregue neste botão para copiar o texto ou os itens seleccionados e movê-" +"los para a área de transferência<p>Estes dados ficam disponíveis para o " +"comando <b>Colar</b> no Konqueror e nas outras aplicações do TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Copia o texto/item seleccionado para a área de transferência" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência" -"<p>Isto também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do " -"TDE." +"Carregue neste botão para colar o conteúdo da área de transferência<p>Isto " +"também funciona para o texto cortado ou colado nas outras aplicações do TDE." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Imprime o documento visualizado no momento" -"<p>Ser-lhe-á apresentada uma janela onde o utilizador pode configurar várias " -"opções, como o número de cópias a imprimir e qual a impressora a usar." -"<p>Esta janela também oferece o acesso a vários serviços de impressão do TDE " -"como a criação de um ficheiro PDF a partir do documento actual." +"Imprime o documento visualizado no momento<p>Ser-lhe-á apresentada uma " +"janela onde o utilizador pode configurar várias opções, como o número de " +"cópias a imprimir e qual a impressora a usar.<p>Esta janela também oferece o " +"acesso a vários serviços de impressão do TDE como a criação de um ficheiro " +"PDF a partir do documento actual." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Imprime o documento actual" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Abre, se estiver presente, o ficheiro index.html ao entrar numa pasta." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" @@ -1158,95 +1956,92 @@ msgstr "" "Uma janela trancada não consegue mudar de pasta. Utilize em combinação com o " "'ligar a janela' para explorar muitos ficheiros de uma pasta" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Coloca a janela como 'ligada'. Uma janela ligada segue as mudanças de pastas " "feitas nas outras janelas ligadas." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Abrir Pasta em Páginas" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova Janela" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Abrir numa Nova Página" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "Gravar o Perfil de Vi&sta \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Abrir Nesta Ja&nela" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Abre o documento na janela actual" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Abrir numa Nova &Janela" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Abre o documento numa nova janela" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Abrir numa &Nova Página" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Abre o documento numa nova página" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Abrir numa &Nova Página" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Abre o documento numa nova página" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Abrir com o %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Modo de &Visualização" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela, tem a certeza que quer terminar?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Fechar a Página Actua&l" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1254,7 +2049,7 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se fechar a janela vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1262,22 +2057,27 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se fechar a janela vai perder estas alterações." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" "A usa barra lateral não está funcional ou está indisponível. Não é possível " "adicionar um novo item." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Barra Lateral Web" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Adicionar a nova extensão web \"%1\" à barra lateral?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Endereço" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Não Adicionar" @@ -1305,58 +2105,58 @@ msgstr "Gravar os &URLs no perfil" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Gravar o tamanho das &janelas no perfil" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Esta barra contém uma lista com as páginas abertas de momento. Carregue numa " -"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em vez " -"do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os " -"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título da " -"página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, poderá ver " -"o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber no tamanho do " -"separador da página." - -#: konq_tabs.cc:98 +"página para a tornar a activa. A opção para mostrar um botão de fecho, em " +"vez do ícone da página Web, à esquerda é configurável. Poderá também usar os " +"atalhos de teclado para navegar pelas páginas. O texto na página é o título " +"da página Web aberta de momento; se colocar o seu rato sobre a página, " +"poderá ver o título completo, no caso de este ter ficado cortado para caber " +"no tamanho do separador da página." + +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "Actualiza&r a Página" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Duplicar a Página" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "Desan&exar a Página" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Mover a Página para a Esquerda" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Mover a Página para a Direita" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Outras Páginas" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "Fe&char a Página" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova página" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Fechar a página actual" @@ -1366,15 +2166,15 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com POST. " -"Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como uma procura " -"ou uma compra 'online') serão repetidas." +"A página que está a tentar ver é o resultado de um formulário enviado com " +"POST. Se reenviar os dados, todas as acções que o formulário enviou (como " +"uma procura ou uma compra 'online') serão repetidas." #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Reenviar" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1382,11 +2182,11 @@ msgstr "" "Tem várias páginas abertas nesta janela.\n" "Carregar um perfil de vista vai fechá-las." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Carregar o Perfil de Vista" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1394,7 +2194,7 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se carregar um perfil vai perder estas alterações." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1402,117 +2202,6 @@ msgstr "" "Esta página contém alterações que não foram enviadas.\n" "Se carregar um perfil vai perder estas alterações." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Comuta a apresentação dos ficheiros escondidos" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Ícones das &Pastas Mostram o Conteúdo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "Ante&visão" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Activar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Desactivar as Antevisões" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Ficheiros de Som" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Pelo Nome (Não Distinguir Maiúsculas)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "Pelo Tamanho" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "Pelo Tipo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "Pela Data" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Pastas Primeiro" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Seleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Deseleccionar..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Deseleccionar Tudo" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Inverter a Selecção" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Permite a selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "" -"Permite a remoção da selecção de ficheiros ou pastas com base numa dada máscara" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Selecciona todos os itens" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Deselecciona todos os itens seleccionados" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Inverte a selecção de itens actual" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Seleccionar os ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Deseleccionar os Ficheiros:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "Não pode largar itens numa pasta na qual não tem permissões de escrita" - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Ver &Como" @@ -1557,128 +2246,123 @@ msgstr "Grupo" msgid "Link" msgstr "Ligação" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Mostrar a Hora de &Modificação" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Esconder a Hora de &Modificação" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Mostrar o Tipo do &Ficheiro" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Esconder o Tipo de &Ficheiro" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Mostrar o Tipo MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Esconder o Tipo MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Mostrar a Hora de &Acesso" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Esconder a Hora de &Acesso" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Mostrar a Hora de &Criação" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Esconder a Hora de &Criação" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Mostrar o Destino da &Ligação" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Esconder o Destino da &Ligação" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Mostrar o Tamanho dos Ficheiros" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Esconder o Tamanho dos Ficheiros" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Mostrar o Dono" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Esconder o Dono" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Mostrar o Grupo" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Esconder o Grupo" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Mostrar as Permissões" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Esconder as Permissões" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Mostrar o URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas" @@ -1686,973 +2370,22 @@ msgstr "Ordenação sem Distinguir Maiúsculas" msgid "Name" msgstr "Nome" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "Deve tirar o ficheiro do lixo antes de o poder utilizar." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Estoiros" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Mo&strar os Favoritos do Netscape no Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Modificar o &URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Modi&ficar o Comentário" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "&Modificar o Ícone..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Actualizar o Ícone" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Ordenação Recursiva" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nova Pasta..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Novo Favorito" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Seleccionar como Pasta de Ferramen&tas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "M&ostrar na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Esc&onder na Barra de Ferramentas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Expandir Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Fechar Todas as Pastas" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "Abrir n&o Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Verificar o E&stado" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Verificar o Estado: &Tudo" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Actuali&zar Todos os Ícones" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Cancelar as Verificações" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Cancelar a Actualização de Ícones de &Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Importar Todas as Sessões que Estoiraram &como Favoritos..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &TDE2/TDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Importar os Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Exportar para Favoritos do &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos em &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Exportar para Favoritos do &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|Lista de Favoritos em HTML" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Cortar Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Criar uma Nova Pasta de Favoritos" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nova pasta:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar Alfabeticamente" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Remover os Itens" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Primeiro acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Último acesso:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Vezes visitado:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Inserir um Separador" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Criar uma Pasta" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Copiar o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Criar um Favorito" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Mudança de %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "A mudar o nome" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Mover o %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Definir como Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 na Barra de Favoritos" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Esconder" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Copiar os Itens" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Mover os Itens" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Os Meus Favoritos" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Nenhum ícone de favorito encontrado" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "A actualizar o ícone..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Ficheiro local" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Importar os Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Favoritos do %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"Dever-se-á importar como uma nova subpasta ou substituir todos os favoritos " -"actuais?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Importar %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Como uma Nova Pasta" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Ficheiros de Favoritos do Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|ficheiros de Favoritos do TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Pasta onde procurar favoritos extra" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Junta favoritos instalados por terceiros aos favoritos do utilizador" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Autor original" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Largar os Itens" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Pasta Vazia" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Importar os favoritos de um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "" -"Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Netscape (4.x e anterior)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro em formato HTML" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Internet Explorer" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Exportar os favoritos para um ficheiro no formato do Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Abre na posição dada no ficheiro de favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Muda o título visível pelo utilizador, por exemplo \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Esconde todas as funções relacionadas com navegadores" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "O ficheiro a editar" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Está a correr outra instância do %1. Deseja mesmo abrir outra instância ou " -"prefere continuar a trabalhar na anterior?\n" -"Lembre-se que as novas instâncias apenas conseguem ler." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Correr Outra" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Continuar na Antiga" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Editor de Favoritos" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de Favoritos do Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, equipa de desenvolvimento do TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Autor inicial" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Só pode usar uma única opção --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "A verificar..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Erro " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Reiniciar a Procura Rápida" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Reiniciar a Procura Rápida</b>" -"<br>Reinicia a procura rápida, ou seja, volta a mostrar todos os favoritos." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Procur&ar:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Conquiste o seu Ambiente de Trabalho!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"O Konqueror é o seu gestor de ficheiros, navegador na web e visualizador " -"universal de documentos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Pontos de Partida" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Dicas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "O seus ficheiros pessoais" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Suportes de Armazenamento" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Discos e suportes amovíveis" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Pastas de Rede" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Ficheiros e pastas partilhadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Examine e recupere o lixo" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Programas instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Configuração do ambiente de trabalho" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "A Seguir: Uma Introdução ao Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Procurar na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"O Konqueror torna fácil trabalhar e gerir os seus ficheiros. Pode navegar " -"pastas locais e em rede enquanto utiliza funcionalidades avançadas como a " -"poderosa barra lateral e as antevisões de ficheiros." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"O Konqueror é também um completo navegador Web que pode utilizar para explorar " -"a Internet. Indique, na barra de localização, o endereço (p. ex. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) da página Web que deseja " -"visitar e carregue em Enter, ou escolha um dos itens do seu menu de Favoritos." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Para voltar para a localização anterior, carregue no botão recuar <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Para ir depressa para a sua pasta pessoal carregue no botão pasta pessoal <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Para uma documentação mais detalhada sobre o Konqueror carregue <a href=\"%1\">" -"aqui</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Dica de Afinação:</em> Se quiser que o navegador Web Konqueror inicie mais " -"depressa, poderá desligar este ecrã de informação carregando <a href=\"%1\">" -"aqui</a>. Para reactivar escolha a opção do menu Ajuda -> " -"Introdução do Konqueror e carregando em Janela -> Gravar o Perfil de Vista " -"\"Navegação Web\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "A Seguir: Dicas e Truques" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"O Konqueror está desenhado para corresponder e suportar as normas da Internet. " -"O objectivo é implementar completamente as normas oficiais de organizações como " -"O W3 e o OASIS, enquanto que acrescenta algum suporte extra para outras opções " -"comuns que vão aparecendo como normas pela Internet. Para além do suporte para " -"essas funções, como os 'favicons', as palavras-chave da Internet e os <A " -"HREF=\"%1\">favoritos XBEL</A>, o Konqueror também implementa:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Navegação na Web" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Normas suportadas" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Requisitos adicionais*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nível 1, parcialmente Nível 2) baseado em <A " -"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "incluído" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, parcialmente CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edição 3 (semelhante ao JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript desactivado (globalmente). Active o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript activado (globalmente). Configure o JavaScript <A HREF=\"%1\">" -"aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "O suporte de <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> seguro" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Máquina virtual compatível com o JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">" -"Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> ou <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Active o Java (globalmente) <A HREF=\"%1\">aqui</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<em><A HREF=\"%4\">Plugins</A><em> do Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(para ver <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "'Secure Sockets Layer'" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) para as comunicações seguras até 168bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Suporte de Unicode 16 bits bidireccional" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Auto-completação em formulários" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "G E R A L" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Característica" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Formatos de imagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Protocolos de transferência" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (incluindo compressão gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "e <A HREF=\"%1\">muito mais...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Completação de URLs" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Mensagem" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "Automático (Rápido)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Voltar à Página Inicial</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Dicas e Truques" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 #, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Utilize as Palavras-Chave da Internet e os atalhos Web: escrevendo \"gg: TDE\" " -"o utilizador pode procurar na Internet, utilizando o Google, a frase de " -"pesquisa \"TDE\". Existem bastantes atalhos Web predefinidos para facilitar " -"bastante a procura por software e por certas palavras numa enciclopédia. E até " -"pode <a href=\"%1\">criar os seus próprios</a> atalhos Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Utilize o botão da lupa <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"na barra de ferramentas para aumentar o tamanho da letra na sua página Web." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Quando quiser colar um novo endereço na barra de Localização poderá limpar o " -"texto actual carregando na seta a negro com uma cruz branca <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> na barra de ferramentas." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Para criar uma ligação no seu ecrã a apontar para a página actual, basta " -"arrastar o texto \"Localização\" à esquerda da Barra de Localização, largá-lo " -"no ecrã e escolher a \"Ligação\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Também poderá encontrar o <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Modo Ecrã Total\" no menu Configuração. Esta opção é muito útil para as " -"sessões de \"Talk\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (Latim, \"Divide e conquista\") - ao dividir uma janela em " -"duas partes (p. ex. Janela -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Dividir a Janela Verticalmente), o utilizador pode fazer com que o Konqueror " -"apareça como quiser. Até poderá carregar alguns perfis de vista (como no " -"Midnight Commander) ou criar os seus próprios." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Utilize a opção do <a href=\"%1\">agente do utilizador</a> " -"se a página Web que visita está à espera de um programa de navegação diferente " -"(e não se esqueça de se queixar ao administrador da página!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"O <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Histórico na sua barra lateral " -"garante que se lembra das páginas que visitou recentemente." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Utilize um <a href=\"%1\">'caching proxy'</A> para acelerar a sua ligação à " -"Internet." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Os utilizadores avançados irão gostar do Konsole que o utilizador poderá " -"embeber no Konqueror (Janela -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Mostrar o Emulador de Terminal)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Graças ao <a href=\"%1\">DCOP</a>, o utilizador pode ter o controlo completo " -"sobre o Konqueror, utilizando um 'script'." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "A Seguir: Especificações" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "'Plugins' Instalados" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>'Plugin'</td><td>Descrição</td><td>Ficheiro</td><td>Tipos</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Instalado" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Tipo MIME</td><td>Descrição</td><td>Sufixos</td><td>'Plugin'</td>" +msgid "Reload" +msgstr "Actualiza&r a Página" -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" msgstr "" -"Deseja desactivar a apresentação da Introdução no perfil de navegação Web?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Início Mais Rápido?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Desactivar" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Manter" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Seleccionar a Codificação Remota" #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" @@ -2678,18 +2411,23 @@ msgstr "Executar o comando de 'shell' na directoria actual:" msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Resultado do comando: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Barra Lateral Extendida" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Voltar às Predefinições do Sistema" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Isto remove todos os seus itens da barra lateral e adiciona os itens " -"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</B><BR>" -"Deseja prosseguir?</qt>" +"predefinidos pelo sistema.<BR><B>Este procedimento é irreversível</" +"B><BR>Deseja prosseguir?</qt>" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:288 msgid "Add New" @@ -2741,9 +2479,9 @@ msgstr "Indique o nome:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" "O utilizador escondeu o botão de configuração do painel de navegação. Para o " "tornar visível de novo, carregue com o botão direito do rato em qualquer dos " @@ -2766,6 +2504,11 @@ msgstr "Alterar o URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Alterar o Ícone..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "&Remover o Item" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Configurar o Painel de Navegação" @@ -2774,24 +2517,12 @@ msgstr "Configurar o Painel de Navegação" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " s" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Criar uma Nova Pasta" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Apagar a Pasta" @@ -2800,7 +2531,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Apagar o Favorito" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Copiar o Endereço da Ligação" @@ -2832,6 +2563,22 @@ msgstr "Remoção de Favorito" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Propriedades do Favorito" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar aos Favoritos" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Primeira visita: %1<br>Última visita: " +"%2<br>Número de visitas: %3</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Remover o Item" @@ -2840,6 +2587,10 @@ msgstr "&Remover o Item" msgid "C&lear History" msgstr "&Limpar o Histórico" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "Pelo &Nome" @@ -2848,6 +2599,12 @@ msgstr "Pelo &Nome" msgid "By &Date" msgstr "Pela &Data" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2858,19 +2615,9 @@ msgstr "Deseja mesmo limpar todo o histórico?" msgid "Clear History?" msgstr "Limpar o Histórico?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Primeira visita: %1" -"<br>Última visita: %2" -"<br>Número de visitas: %3</qt>" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2914,23 +2661,23 @@ msgstr "" "Minuto\n" "Minutos" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Criar uma Nova Pasta..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Remover a Ligação" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Criar uma Nova Pasta" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Indique o nome da pasta:" @@ -2946,9 +2693,17 @@ msgstr "Seleccionar o Tipo" msgid "Select type:" msgstr "Seleccione o tipo:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Barra Lateral Extendida" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Mudar o Intervalo de Actualização (0 desactiva)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " s" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2958,21 +2713,379 @@ msgstr "Abrir a Ligaçã&o" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Mudar a &Actualização Automática" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Modo de &Visualização" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Í&cones" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Ordenar" + +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Barra de Janela de Ícones" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Barra Extra de Janela de Ícones" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Tamanho dos Ícones" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Barra de Janela Multi-Coluna" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Pasta" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Favorito" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Localização" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Extra" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Barra de Favoritos" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Abrir as pastas em janelas separadas" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o Konqueror abre uma nova janela quando se " +"carrega numa pasta, em vez de mostrar o conteúdo dessa pasta na janela " +"actual." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Este é o URL (p.ex. uma pasta ou página Web) para onde o Konqueror irá " +"saltar quando se carregar no botão da \"Pasta Pessoal\". Esta é normalmente " +"a sua pasta pessoal, representada por um 'til' (~)." + +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Mostrar as dicas dos ficheiros" + +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aqui o utilizador pode controlar se, ao passar o rato por cima de um " +"ficheiro, quer ver uma pequena janela com algumas informações adicionais " +"acerca desse ficheiro" + +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros" + +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aqui poderá controlar se deseja que a janela contenha uma antevisão maior " +"para o ficheiro, ao passar o rato por cima" + +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Mudar o nome dos ícones no local" + +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"Se assinalar esta opção, irá permitir mudar o nome dos ficheiros se carregar " +"directamente no nome do ícone." + +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Mostrar os itens 'Apagar' que não usam o caixote do lixo" + +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Desligue esta opção se não quiser que os comandos 'Apagar' do menu sejam " +"mostrados no ecrã e nos menus de contexto e do gestor de ficheiros. Poderá à " +"mesma apagar os ficheiros com estas opções escondidas, se mantiver a tecla " +"Shift carregada enquanto escolha a opção 'Mover para o Lixo'." + +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Tipo de letra normal" + +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Este é o tipo de letra que o Konqueror usa para mostrar o texto nas suas " +"janelas." + +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Pedir uma confirmação ao remover um ficheiro." + +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Pedir uma confirmação para mover para o lixo" + +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação ao mover um ficheiro " +"para a sua pasta de lixo, de onde o ficheiro pode ser recuperado com muita " +"facilidade." + +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Esta opção diz ao Konqueror se deve pedir a confirmação quando você " +"simplesmente quiser apagar o ficheiro." + +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os Detalhes" + +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Barra de Lista Detalhada" + +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Barra da Lista de Informações" + +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Barra de Janela em Árvore" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Os URLs e&xpiram após" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "&Número máximo de URLs:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Tipos de Letra Personalizados Para" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URLs mais recentes que" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Escolher o Tipo de Letra..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URLs mais antigos que" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Dicas detalhadas" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Mostra o número de vezes visitadas e as datas da primeira e última visita " +"para além do URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" #~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." #~ msgstr "Não foi possível encontrar na árvore o item-pai %1. Erro interno." |