diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:41:52 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:41:52 +0000 |
commit | da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a (patch) | |
tree | 315f561c39083b4620a8fc3d3e61197b8dcf60b6 /tde-i18n-pt | |
parent | 19ace1f5950814852fdcf02304c1f32ae5936efd (diff) | |
download | tde-i18n-da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a.tar.gz tde-i18n-da09f211a04674f2d78dbbbf493e08bcffd2bb7a.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 718 |
1 files changed, 345 insertions, 373 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index ac772c391c3..4af75ad1f13 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:25+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" @@ -16,350 +16,45 @@ msgstr "" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" -#: setupwizard.cpp:63 -msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa" - -#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuração Avançada" - -#: setupwizard.cpp:126 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " -"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> " -"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " -"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " -"and NFS resources exactly the same way.</p> " -"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " -"has to be run by root, it should be started during the boot process and only " -"one LISa server can run on one machine.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do " -"utilizador.</p> " -"<p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> " -"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos " -"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os " -"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> " -"<p>Para tal, é necessário configurar o <i>LAN Information Server</i> " -"(LISa) na sua máquina. Pense no servidor do LISa como um servidor de FTP ou " -"HTTP, já que tem de ser corrido como 'root', tem de ser iniciado no arranque do " -"sistema e só pode estar a correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:149 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<qt>" -"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>" -"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</p>" -"<p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>" -#: setupwizard.cpp:164 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<qt>" -"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>" -"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " -"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></p>" -"<p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador " -"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</p>" -"Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" - -#: setupwizard.cpp:185 -msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." -msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede." -#: setupwizard.cpp:187 -msgid "Send pings" -msgstr "Enviar 'pings'" - -#: setupwizard.cpp:188 -msgid "" -"All hosts with TCP/IP will respond," -"<br>whether or not they are samba servers." -"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." -"<br>" -msgstr "" -"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder," -"<br>quer sejam servidores de Samba ou não." -"<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. mais do que 1000 " -"máquinas." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:191 -msgid "Send NetBIOS broadcasts" -msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS" - -#: setupwizard.cpp:192 -msgid "" -"You need to have the samba package (nmblookup) installed." -"<br>Only samba/windows servers will respond." -"<br>This method is not very reliable." -"<br>You should enable it if you are part of a large network." -msgstr "" -"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado." -"<br>Só os servidores de Samba/Windows irão responder." -"<br>Este método não é muito fiável." -"<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande." - -#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 -#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 -msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" -msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>" - -#: setupwizard.cpp:210 -msgid "" -"All IP addresses included in the specified range will be pinged." -"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" -"<br>use your IP address/network mask." -"<br>" -msgstr "" -"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'." -"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede " -"255.255.255.0" -"<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:215 -msgid "" -"<br>There are four ways to specify address ranges:" -"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" -"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de endereços:" -"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>3. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>4. Intervalos para cada parte do endereço, como <code>" -"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>" -"<br>O utilizador também pode indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\"," -"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:236 -msgid "" -"This is a security related setting." -"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." -"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " -"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " -"fit into this scheme." -"<br>Usually you enter your IP address/network mask here." -msgstr "" -"Esta é uma opção relacionada com a segurança." -"<br>Oferece uma forma baseada em endereços IP de indicar máquinas \"de " -"confiança\"." -"<br>Só as máquinas que encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo " -"LISa como clientes. A lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter " -"apenas as máquinas que se incluem neste esquema." -"<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu endereço IP/máscara de rede." - -#: setupwizard.cpp:258 -msgid "" -"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>" -"192.168.0.1/255.255.255.0</code>" -msgstr "" -"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo <code>" -"192.168.0.0/255.255.255.0</code>" - -#: setupwizard.cpp:261 -msgid "" -"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network" -"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" -"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose " -"<br>one of the broadcast addresses." -msgstr "" -"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa rede" -"<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço de" -"<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha" -"<br>um dos endereços de difusão." - -#: setupwizard.cpp:280 -msgid "" -"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." -msgstr "" -"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá " -"actualizar a sua lista de máquinas." - -#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: setupwizard.cpp:286 -msgid "" -"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " -"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " -"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " -"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." -msgstr "" -"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente até " -"16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. Se o " -"utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa que o LISa " -"irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o intervalo irá " -"aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos." - -#: setupwizard.cpp:305 -msgid "" -"This page contains several settings you usually only" -"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network." -msgstr "" -"Esta página contém diversas opções que normalmente só" -"<br>são necessárias se o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede." - -#: setupwizard.cpp:308 -msgid "Re&port unnamed hosts" -msgstr "A&pontar as máquinas sem nome" - -#: setupwizard.cpp:309 -msgid "" -"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " -"list?" -"<br>" -msgstr "" -"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser " -"incluídas na lista de máquinas?" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:313 -msgid "Wait for replies after first scan" -msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura" - -#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 -#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 -msgid " ms" -msgstr " ms" - -#: setupwizard.cpp:316 -msgid "" -"How long should LISa wait for answers to pings?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?" -"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:320 -msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez" - -#: setupwizard.cpp:323 -msgid "" -"How many ping packets should LISa send at once?" -"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." -"<br>" -msgstr "" -"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?" -"<br>Se o LISa não encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar " -"reduzir este valor." -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:326 -msgid "Al&ways scan twice" -msgstr "Procurar se&mpre duas vezes" - -#: setupwizard.cpp:330 -msgid "Wait for replies after second scan" -msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura" - -#: setupwizard.cpp:334 -msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." -msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção." - -#: setupwizard.cpp:350 -msgid "" -"<br>Your LAN browsing has been successfully set up." -"<br>" -"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " -"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " -"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>." -"<br>Start the LISa server as root and without any command line options." -"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror." -"<br>" -"<br>If you have problems or suggestions, visit " -"http://lisa-home.sourceforge.net." -msgstr "" -"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso." -"<br>" -"<br>Certifique-se que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. " -"Como isto é feito, isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o " -"utilizador terá de o inserir algures num 'script' de arranque em <code>" -"/etc</code> ." -"<br>Inicie o servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de " -"comandos." -"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</code>." -"<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror." -"<br>" -"<br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge.net." - -#: setupwizard.cpp:437 -msgid "Congratulations!" -msgstr "Parabéns!" - -#: setupwizard.cpp:462 -msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" -msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>" - -#: setupwizard.cpp:464 -msgid "" -"There are three ways to specify IP addresses:" -"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>" -"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " -"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" -msgstr "" -"Existem três formas de indicar endereços IP:" -"<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>" -"<br>2. Intervalos contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>" -"<br>3. Endereços IP únicos, como <code>10.0.0.23;</code>" -"<br>O utilizador poderá também introduzir combinações de 1 a 3, separadas por " -"\";\", " -"<br>como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>" -"<br>" - -#: setupwizard.cpp:490 -msgid "Multiple Network Interfaces Found" -msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas" +#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 +msgid "Up" +msgstr "Subir" -#: setupwizard.cpp:493 -msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada" +#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 +msgid "Down" +msgstr "Descer" -#: setupwizard.cpp:498 -msgid "Specify Search Method" -msgstr "Indique o Método de Pesquisa" +#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 +msgid "Broadcast" +msgstr "Difusão" -#: setupwizard.cpp:501 -msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" -msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar" +#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 +msgid "Point to Point" +msgstr "Ponto a Ponto" -#: setupwizard.cpp:504 -msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "Máquinas \"de Confiança\"" +#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 +msgid "Multicast" +msgstr "Difusão" -#: setupwizard.cpp:507 -msgid "Your Broadcast Address" -msgstr "O Seu Endereço de Difusão" +#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 +msgid "Loopback" +msgstr "Nó Local" -#: setupwizard.cpp:510 -msgid "LISa Update Interval" -msgstr "Intervalo de Actualização do LISa" +#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -450,6 +145,10 @@ msgstr "Intervalo de actualização da lista de máquinas:" msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Procurar as máquinas ao fim deste número de segundos" +#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 +msgid " sec" +msgstr " s" + #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "Verificar sempre duas vezes ao procurar" @@ -464,6 +163,11 @@ msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "" "Quanto tempo a esperar por respostas a pedidos de eco de ICMP das máquinas" +#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 +#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 +msgid " ms" +msgstr " ms" + #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Esperar por respostas depois da segunda pesquisa:" @@ -482,19 +186,13 @@ msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface de rede." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" -"You have more than one network interface installed." -"<br>Please make sure the suggested settings are correct." -"<br>" -"<br>The following interfaces were found:" -"<br>" -"<br>" +"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " +"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" +"<br><br>" msgstr "" -"Tem mais do que uma interface de rede instalada." -"<br>Verifique se as opções sugeridas estão correctas." -"<br>" -"<br>Foram descobertas as seguintes interfaces:" -"<br>" -"<br>" +"Tem mais do que uma interface de rede instalada.<br>Verifique se as opções " +"sugeridas estão correctas.<br><br>Foram descobertas as seguintes interfaces:" +"<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -545,17 +243,16 @@ msgstr "Configuração Avançada do ResLISa" msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "" -"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no seu " -"sistema." +"Aparentemente, o utilizador não tem nenhuma interface de rede instalada no " +"seu sistema." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" -"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." -"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." +"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " +"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" -"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente." -"<br>Certifique-se que o executável 'reslisa' está instalado como <i>" -"suid root</i>." +"O servidor ResLISa está agora configurado correctamente.<br>Certifique-se " +"que o executável 'reslisa' está instalado como <i>suid root</i>." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" @@ -601,30 +298,305 @@ msgstr "Sempre" msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 -msgid "Up" -msgstr "Subir" +#: setupwizard.cpp:63 +msgid "LISa Network Neighborhood Setup" +msgstr "Configuração da Vizinhança da Rede do LISa" -#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 -msgid "Down" -msgstr "Descer" +#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" -#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 -msgid "Broadcast" -msgstr "Difusão" +#: setupwizard.cpp:126 +msgid "" +"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " +"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " +"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " +"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " +"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " +"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " +"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " +"started during the boot process and only one LISa server can run on one " +"machine.</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Este assistente pedir-lhe-á algumas questões acerca da rede do " +"utilizador.</p> <p>Normalmente poderá manter os valores sugeridos.</p> " +"<p>Depois de terminar o assistente, poderá navegar e usar os recursos " +"partilhados na sua LAN, não só as partilhas de Samba/Windows, mas também os " +"recursos de FTP, HTTP e NFS da mesma forma.</p> <p>Para tal, é necessário " +"configurar o <i>LAN Information Server</i> (LISa) na sua máquina. Pense no " +"servidor do LISa como um servidor de FTP ou HTTP, já que tem de ser corrido " +"como 'root', tem de ser iniciado no arranque do sistema e só pode estar a " +"correr um servidor do LISa numa máquina.</qt>" -#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 -msgid "Point to Point" -msgstr "Ponto a Ponto" +#: setupwizard.cpp:149 +msgid "" +"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" +"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Foi encontrada mais do que uma interface de rede no seu sistema.</" +"p><p>Indique qual é a que está ligada à sua LAN.</p></qt>" -#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 -msgid "Multicast" -msgstr "Difusão" +#: setupwizard.cpp:164 +msgid "" +"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" +"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " +"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>Não foi encontrada nenhuma interface de rede no seu sistema.</b></" +"p><p>Razão possível: não está instalada nenhuma placa de rede. O utilizador " +"poderá cancelar agora ou indicar o seu endereço IP e de rede manualmente</" +"p>Exemplo: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" -#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 -msgid "Loopback" -msgstr "Nó Local" +#: setupwizard.cpp:185 +msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." +msgstr "Existem duas formas para o LISa procurar máquinas na sua rede." -#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#: setupwizard.cpp:187 +msgid "Send pings" +msgstr "Enviar 'pings'" + +#: setupwizard.cpp:188 +msgid "" +"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." +"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." +"<br>" +msgstr "" +"Todas as máquinas com TCP/IP irão responder,<br>quer sejam servidores de " +"Samba ou não.<br>Não use esta técnica se a sua rede for muito grande, i.e. " +"mais do que 1000 máquinas.<br>" + +#: setupwizard.cpp:191 +msgid "Send NetBIOS broadcasts" +msgstr "Enviar os pedidos de NetBIOS" + +#: setupwizard.cpp:192 +msgid "" +"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" +"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " +"should enable it if you are part of a large network." +msgstr "" +"É necessário ter o pacote de Samba (nmblookup) instalado.<br>Só os " +"servidores de Samba/Windows irão responder.<br>Este método não é muito " +"fiável.<br>O utilizador deverá activá-lo se fizer parte de uma rede grande." + +#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 +#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 +msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" +msgstr "<b>Se não tiver a certeza, deixe ficar como está.</b>" + +#: setupwizard.cpp:210 +msgid "" +"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " +"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " +"your IP address/network mask.<br>" +msgstr "" +"Todos os endereços IP no intervalo indicado irão receber pacotes de 'ping'." +"<br>Se fizer parte de uma rede pequena, p.ex., com uma máscara de rede " +"255.255.255.0<br>utilize o seu endereço IP/máscara de rede.<br>" + +#: setupwizard.cpp:215 +msgid "" +"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " +"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " +"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " +"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " +"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " +"1 to 4, separated by \";\", " +"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" +"code><br>" +msgstr "" +"<br>Existem quatro formas para o utilizador indicar os intervalos de " +"endereços:<br>1. Endereço IP/máscara de rede, como " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Endereços IP únicos, como " +"<code>10.0.0.23;</code><br>3. Intervalos contínuos, como " +"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. Intervalos para cada parte do " +"endereço, como <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>O utilizador também pode " +"indicar combinações de 1 a 4, separadas por \";\",<br>como " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" + +#: setupwizard.cpp:236 +msgid "" +"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " +"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " +"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " +"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " +"enter your IP address/network mask here." +msgstr "" +"Esta é uma opção relacionada com a segurança.<br>Oferece uma forma baseada " +"em endereços IP de indicar máquinas \"de confiança\".<br>Só as máquinas que " +"encaixem nos endereços aqui indicados são aceites pelo LISa como clientes. A " +"lista de máquinas publicada pelo LISa também irá conter apenas as máquinas " +"que se incluem neste esquema.<br>Normalmente, o utilizador indica aqui o seu " +"endereço IP/máscara de rede." + +#: setupwizard.cpp:258 +msgid "" +"<br>Enter your IP address and network mask here, like " +"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" +msgstr "" +"<br>Indique o seu endereço IP e máscara de rede, como por exemplo " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>" + +#: setupwizard.cpp:261 +msgid "" +"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " +"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " +"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"<br>Para reduzir a carga de rede, os servidores do LISa numa " +"rede<br>cooperam entre si. Por isso, o utilizador tem de indicar o endereço " +"de<br>difusão aqui. Se estiver ligado a mais do que uma rede, escolha<br>um " +"dos endereços de difusão." + +#: setupwizard.cpp:280 +msgid "" +"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." +msgstr "" +"<br>Indique o intervalo ao fim do qual o LISa, se estiver ocupado, irá " +"actualizar a sua lista de máquinas." + +#: setupwizard.cpp:286 +msgid "" +"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " +"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " +"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " +"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " +"80 min." +msgstr "" +"<br>Lembre-se que o intervalo de actualização irá crescer automaticamente " +"até 16 vezes o valor que indicar aqui se ninguém aceder ao servidor do LISa. " +"Se o utilizador indicar 300 segundos = 5 minutos aqui, isto não significa " +"que o LISa irá enviar pacotes para a rede inteira a cada 5 minutos; o " +"intervalo irá aumentar até 16 x 5 minutos = 80 minutos." + +#: setupwizard.cpp:305 +msgid "" +"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " +"find all hosts in your network." +msgstr "" +"Esta página contém diversas opções que normalmente só<br>são necessárias se " +"o LISa não encontrar todas as máquinas na sua rede." + +#: setupwizard.cpp:308 +msgid "Re&port unnamed hosts" +msgstr "A&pontar as máquinas sem nome" + +#: setupwizard.cpp:309 +msgid "" +"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " +"list?<br>" +msgstr "" +"Deverão as máquinas, para as quais o LISa não consegue resolver o nome, ser " +"incluídas na lista de máquinas?<br>" + +#: setupwizard.cpp:313 +msgid "Wait for replies after first scan" +msgstr "Esperar pelas respostas depois da primeira procura" + +#: setupwizard.cpp:316 +msgid "" +"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " +"hosts, try to increase this value.<br>" +msgstr "" +"Quanto tempo deverá o LISa esperar por respostas aos 'pings'?<br>Se o LISa " +"não encontrar todas as máquinas, tente aumentar este valor.<br>" + +#: setupwizard.cpp:320 +msgid "Max. number of pings to send at once" +msgstr "Número máximo de 'pings' a enviar de uma vez" + +#: setupwizard.cpp:323 +msgid "" +"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " +"hosts you could try to decrease this value.<br>" +msgstr "" +"Quantos pacotes do 'ping' deve o LISa enviar de uma vez?<br>Se o LISa não " +"encontrar todas as máquinas, o utilizador poderá tentar reduzir este valor." +"<br>" + +#: setupwizard.cpp:326 +msgid "Al&ways scan twice" +msgstr "Procurar se&mpre duas vezes" + +#: setupwizard.cpp:330 +msgid "Wait for replies after second scan" +msgstr "Esperar pelas respostas depois da segunda procura" + +#: setupwizard.cpp:334 +msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." +msgstr "Se o LISa não encontrar todas as máquinas, active esta opção." + +#: setupwizard.cpp:350 +msgid "" +"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " +"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " +"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " +"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " +"without any command line options.<br>The config file will now be saved to " +"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " +"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" +"home.sourceforge.net." +msgstr "" +"<br>A sua navegação na LAN foi configurada com sucesso.<br><br>Certifique-se " +"que o servidor 'lisa' é iniciado no processo de arranque. Como isto é feito, " +"isso depende da sua distribuição e SO. Normalmente, o utilizador terá de o " +"inserir algures num 'script' de arranque em <code>/etc</code> .<br>Inicie o " +"servidor 'lisa' como 'root' e sem quaisquer opções de linha de comandos." +"<br>O ficheiro de configuração será agora gravado em <code>/etc/lisarc</" +"code>.<br>Depois tente executar <code>lan:/</code> p.ex. no Konqueror." +"<br><br>Se tiver problemas ou sugestões, visite http://lisa-home.sourceforge." +"net." + +#: setupwizard.cpp:437 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: setupwizard.cpp:462 +msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" +msgstr "O utilizador pode usar a mesma sintaxe da página anterior.<br>" + +#: setupwizard.cpp:464 +msgid "" +"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " +"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " +"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " +"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " +"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" +"</code><br>" +msgstr "" +"Existem três formas de indicar endereços IP:<br>1. Endereço IP/máscara de " +"rede, como <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Intervalos " +"contínuos, como <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. Endereços IP únicos, " +"como <code>10.0.0.23;</code><br>O utilizador poderá também introduzir " +"combinações de 1 a 3, separadas por \";\", <br>como " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" + +#: setupwizard.cpp:490 +msgid "Multiple Network Interfaces Found" +msgstr "Várias Interfaces de Rede Encontradas" + +#: setupwizard.cpp:493 +msgid "No Network Interface Found" +msgstr "Nenhuma Interface de Rede Encontrada" + +#: setupwizard.cpp:498 +msgid "Specify Search Method" +msgstr "Indique o Método de Pesquisa" + +#: setupwizard.cpp:501 +msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" +msgstr "Indique o Intervalo de Endereços Onde o LISa Irá Procurar" + +#: setupwizard.cpp:504 +msgid "\"Trusted\" Hosts" +msgstr "Máquinas \"de Confiança\"" + +#: setupwizard.cpp:507 +msgid "Your Broadcast Address" +msgstr "O Seu Endereço de Difusão" + +#: setupwizard.cpp:510 +msgid "LISa Update Interval" +msgstr "Intervalo de Actualização do LISa" |