diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets')
3 files changed, 124 insertions, 471 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook index 48cedb97dbc..32f288fb259 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook @@ -3,118 +3,61 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook"> <!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook"> - <!ENTITY ktimemon "<application ->KTimemon</application ->"> - <!ENTITY kolourpicker "<application ->KolourPicker</application ->"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>"> + <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>"> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Manual de Mini-aplicativos do &kicker;</title> +<title>Manual de Mini-aplicativos do &kicker;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -> </firstname -> <surname -> </surname -> <affiliation -><address -><email> -</email -></address -></affiliation> +<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email> +</email></address></affiliation> </author> </authorgroup> -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -> <surname ->Monteiro</surname -><affiliation -><address -> <email ->monteiro@ajato.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib -> Tradução</contrib -></othercredit -> - -<date ->2001-05-12</date> -<releaseinfo ->2.20.00</releaseinfo -> <!-- Used Kicker version here --> +<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname> <surname>Monteiro</surname><affiliation><address> <email>monteiro@ajato.com.br</email></address></affiliation><contrib> Tradução</contrib></othercredit> + +<date>2001-05-12</date> +<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here --> <copyright> -<year ->2001</year> +<year>2001</year> </copyright> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> <abstract> -<para ->Este é o manual para mini-aplicativos adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para> +<para>Este é o manual para mini-aplicativos adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdeaddons</keyword> -<keyword ->Kicker</keyword> -<keyword ->Mini-aplicativos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdeaddons</keyword> +<keyword>Kicker</keyword> +<keyword>Mini-aplicativos</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->Mini-aplicativos do &kicker;</title> - -<para ->Mini-aplicativos são pequenos aplicativos rodando dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões iniciadores de aplicativos são mini-aplicativos. Eles podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu ->contexto</guimenu -> ou do submenu <guisubmenu ->Configurar Painel</guisubmenu -> escolhendo <guisubmenu ->Adicionar</guisubmenu -> e o <guimenuitem ->Mini-aplicativo</guimenuitem ->. </para> - -<para ->Mais informação sobre o uso do &kicker; e ajustes básicos dos mini-aplicativos que vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para> - -<para ->Os mini-aplicativos descritos neste manual são: </para> +<title>Mini-aplicativos do &kicker;</title> + +<para>Mini-aplicativos são pequenos aplicativos rodando dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões iniciadores de aplicativos são mini-aplicativos. Eles podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu>contexto</guimenu> ou do submenu <guisubmenu>Configurar Painel</guisubmenu> escolhendo <guisubmenu>Adicionar</guisubmenu> e o <guimenuitem>Mini-aplicativo</guimenuitem>. </para> + +<para>Mais informação sobre o uso do &kicker; e ajustes básicos dos mini-aplicativos que vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para> + +<para>Os mini-aplicativos descritos neste manual são: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><link linkend="kolourpicker" ->&kolourpicker;</link -></para> +<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para> </listitem> <listitem> -<para -><link linkend="ktimemon" ->&ktimemon;</link -></para> +<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para> </listitem> </itemizedlist> @@ -124,19 +67,15 @@ &doc-ktimemon; <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licenças</title> +<title>Créditos e Licenças</title> -<para ->OS direitos autorais de cada mini-aplicativo estão listados no capítulo aplicável. </para> +<para>OS direitos autorais de cada mini-aplicativo estão listados no capítulo aplicável. </para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> -<title ->Instalação</title> +<title>Instalação</title> -<para ->A ser escrito </para> +<para>A ser escrito </para> </appendix> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook index 891ef7f505d..4bf3bc9a321 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook @@ -1,61 +1,30 @@ <chapter id="kolourpicker"> <chapterinfo> -<title ->&kolourpicker;</title> +<title>&kolourpicker;</title> <authorgroup> -<author -><firstname -> </firstname -> <surname -> </surname -> <affiliation -> <address -><email -> </email -></address> +<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address> </affiliation> </author> -</authorgroup -> <date -> </date -> <releaseinfo -> </releaseinfo -> <abstract -> <para ->A ser escrito.</para> +</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>A ser escrito.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->cor</keyword> -<keyword ->seletor</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>cor</keyword> +<keyword>seletor</keyword> </keywordset> </chapterinfo> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O plug-in <quote ->Kolourpicker</quote -> para o &kicker; atualmente não tem documentação. Se você está interessado em retificar esta situação, por favor contate a lista de correio de documentos em inglês do kde, a qual você pode ver em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" -> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink ->. </para> +<para>O plug-in <quote>Kolourpicker</quote> para o &kicker; atualmente não tem documentação. Se você está interessado em retificar esta situação, por favor contate a lista de correio de documentos em inglês do kde, a qual você pode ver em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para> <sect1 id="thanks-and-acknowledgements"> -<title ->Agradecimentos e Reconhecimentos</title> +<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title> -<para ->Tradução de José Monteiro <email ->monteiro@ajato.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de José Monteiro <email>monteiro@ajato.com.br</email></para> &underGPL; </sect1> </chapter> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook index 851c4c064c1..c32267d30e9 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook @@ -1,410 +1,185 @@ <chapter id="ktimemon"> <chapterinfo> -<title ->&ktimemon;</title> +<title>&ktimemon;</title> <authorgroup> -<author -><firstname ->Martin</firstname -> <surname ->Maierhofer</surname -> <affiliation -> <address -><email ->m.maierhofer@tees.ac.uk</email -></address> +<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email></address> </affiliation> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->José</firstname -> <surname ->Monteiro</surname -><affiliation -><address -> <email ->monteiro@ajato.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib -> Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname> <surname>Monteiro</surname><affiliation><address> <email>monteiro@ajato.com.br</email></address></affiliation><contrib> Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2001-11-29</date -> <releaseinfo ->0.03.01</releaseinfo -> <abstract -> <para ->&ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para> +<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>&ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->ktimemon</keyword> -<keyword ->monitor de sistema</keyword> -<keyword ->timemon</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>ktimemon</keyword> +<keyword>monitor de sistema</keyword> +<keyword>timemon</keyword> </keywordset> </chapterinfo> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->&ktimemon; é um pequeno programa para monitorar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barra contendo informações sobre a <acronym ->CPU</acronym ->, memória e uso da área de troca, assim como a utilização do disco e atividade de comutação de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/" ->KDE</ulink ->, ele suporta configuração via interface gráfica de usuário. Ele também suporta <emphasis ->docking</emphasis ->, &ie; pode mostrar informações no painel do sistema.</para> +<para>&ktimemon; é um pequeno programa para monitorar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barra contendo informações sobre a <acronym>CPU</acronym>, memória e uso da área de troca, assim como a utilização do disco e atividade de comutação de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, ele suporta configuração via interface gráfica de usuário. Ele também suporta <emphasis>docking</emphasis>, &ie; pode mostrar informações no painel do sistema.</para> <note> -<para ->Atualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de arquivo <filename ->/proc</filename ->, instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename ->kstat</filename -> e instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com o chamada de sistema<command ->table</command ->(2). A ajuda em portá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para> +<para>Atualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de arquivo <filename>/proc</filename>, instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename> e instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com o chamada de sistema<command>table</command>(2). A ajuda em portá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para> </note> -<para ->O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comando ou do menu <guimenu ->Iniciar</guimenu -> (no submenu <guisubmenu ->Utilitários</guisubmenu ->). Se você escolher iniciar na linha de comando, o &ktimemon; honra as flags de programa normais do &X-Window; como a <option ->-geometry</option ->. O &ktimemon; é <emphasis ->ciente da sessão</emphasis ->, &ie; ele mantém registro do estado atual (cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do usuário. </para> +<para>O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comando ou do menu <guimenu>Iniciar</guimenu> (no submenu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu>). Se você escolher iniciar na linha de comando, o &ktimemon; honra as flags de programa normais do &X-Window; como a <option>-geometry</option>. O &ktimemon; é <emphasis>ciente da sessão</emphasis>, &ie; ele mantém registro do estado atual (cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do usuário. </para> <sect1 id="fund"> -<title ->Fundamentos Onscreen</title> +<title>Fundamentos Onscreen</title> -<para ->Após iniciar o &ktimemon; uma pequena janela aparecerá mostrando informação obtida do sistema operacional. Se você mover o ponteiro do mouse sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis ->dica</emphasis -> (&ie; uma pequena janela transitoria) aparecerá. A dica contem informação numérica sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desabilitadas (veja em <link linkend="config" ->Configuração</link ->). </para -> +<para>Após iniciar o &ktimemon; uma pequena janela aparecerá mostrando informação obtida do sistema operacional. Se você mover o ponteiro do mouse sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis>dica</emphasis> (&ie; uma pequena janela transitoria) aparecerá. A dica contem informação numérica sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desabilitadas (veja em <link linkend="config">Configuração</link>). </para> <sect2 id="modes"> -<title ->Modos de Exibição</title> - -<para ->O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes ajustes de informação do sistema. Como explicado no capitulo <link linkend="config" ->Configuração</link -> , os botões do mouse podem ser ligados a varias ações. Por padrão, o botão esquerdo está ligado a ação de troca de modo, &ie; ao clicar o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada alterna do <guilabel ->Modo Normal</guilabel -> (o padrão) para o <guilabel ->Modo Extendido</guilabel ->, e vice-versa. </para> +<title>Modos de Exibição</title> + +<para>O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes ajustes de informação do sistema. Como explicado no capitulo <link linkend="config">Configuração</link> , os botões do mouse podem ser ligados a varias ações. Por padrão, o botão esquerdo está ligado a ação de troca de modo, &ie; ao clicar o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada alterna do <guilabel>Modo Normal</guilabel> (o padrão) para o <guilabel>Modo Extendido</guilabel>, e vice-versa. </para> <sect3 id="normalmode"> -<title ->Modo Normal</title> +<title>Modo Normal</title> -<para ->Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informação sobre a atividade atual da CPU, assim como memória e uso da área de troca. Três gráficos de barra são usados para mostrar estas informações; elas são atualizadas regularmente (o intervalo padrão é 0.5s, mas isto pode ser mudado, veja <link linkend="config" ->Configuração</link ->). Os três gráficos de barra representam ( da esquerda para direita): <variablelist> +<para>Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informação sobre a atividade atual da CPU, assim como memória e uso da área de troca. Três gráficos de barra são usados para mostrar estas informações; elas são atualizadas regularmente (o intervalo padrão é 0.5s, mas isto pode ser mudado, veja <link linkend="config">Configuração</link>). Os três gráficos de barra representam ( da esquerda para direita): <variablelist> <varlistentry> -<term ->Uso da <acronym ->CPU</acronym -> .</term> +<term>Uso da <acronym>CPU</acronym> .</term> <listitem> -<para ->O &ktimemon; mostra a barra em três diferentes cores, representando o tempo gasto pela <acronym ->CPU</acronym -> em vários modos. De baixo para cima eles são: modo kernel, modo usuário, e modo usuário com prioridade rebaixada (<emphasis ->nice</emphasis ->) - como o &Solaris; parece não suportar estatísticas para o modo nice, a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado <emphasis ->espera</emphasis -> nestes sistemas. A distancia do topo da barra ate o topo da janela representa a percentagem do tempo ocioso da <acronym ->CPU</acronym ->.</para> +<para>O &ktimemon; mostra a barra em três diferentes cores, representando o tempo gasto pela <acronym>CPU</acronym> em vários modos. De baixo para cima eles são: modo kernel, modo usuário, e modo usuário com prioridade rebaixada (<emphasis>nice</emphasis>) - como o &Solaris; parece não suportar estatísticas para o modo nice, a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado <emphasis>espera</emphasis> nestes sistemas. A distancia do topo da barra ate o topo da janela representa a percentagem do tempo ocioso da <acronym>CPU</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uso de Memória.</term> +<term>Uso de Memória.</term> <listitem> -<para ->Similar a barra de uso da <acronym ->CPU</acronym ->, esta barra é composta por três sub campos, representando (de baixo para cima): memória alocada por processos, memória usada por I/O buffering, e memória usada por cache de arquivos. Para sistemas baseados em Digital &UNIX; o sessão do meio representa a memória <quote ->inativa</quote -> (&ie; memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para sistemas baseados em &Solaris;, a seção do meio da barra não é usada, e a seção superior representa a quantidade de memória usada pelo kernel. Novamente, a distancia entre o topo da barra ate o topo da janela representa a memória livre.</para> +<para>Similar a barra de uso da <acronym>CPU</acronym>, esta barra é composta por três sub campos, representando (de baixo para cima): memória alocada por processos, memória usada por I/O buffering, e memória usada por cache de arquivos. Para sistemas baseados em Digital &UNIX; o sessão do meio representa a memória <quote>inativa</quote> (&ie; memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para sistemas baseados em &Solaris;, a seção do meio da barra não é usada, e a seção superior representa a quantidade de memória usada pelo kernel. Novamente, a distancia entre o topo da barra ate o topo da janela representa a memória livre.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Uso da área de troca.</term> +<term>Uso da área de troca.</term> <listitem> -<para ->Esta barra consiste em um campo único representando o uso atual da área de troca relativo a quantidade total de espaço de troca. </para> +<para>Esta barra consiste em um campo único representando o uso atual da área de troca relativo a quantidade total de espaço de troca. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Clicando o botão do mouse ligado ao <quote ->modo de alternância</quote -> na janela do &ktimemon; alterna para o <quote ->Modo Extendido</quote ->.</para> +<para>Clicando o botão do mouse ligado ao <quote>modo de alternância</quote> na janela do &ktimemon; alterna para o <quote>Modo Extendido</quote>.</para> </sect3> <sect3 id="xtndmode"> -<title ->Modo Extendido </title> +<title>Modo Extendido </title> -<para ->Neste modos, os três gráficos de barra são usados para mostrar um conjunto diferente de informação do sistema. Novamente da esquerda para a direita, eles mostram:</para> +<para>Neste modos, os três gráficos de barra são usados para mostrar um conjunto diferente de informação do sistema. Novamente da esquerda para a direita, eles mostram:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Atividade de Paginação.</term> +<term>Atividade de Paginação.</term> <listitem> -<para ->Esta barra consiste em duas partes, a metade inferior da qual mostra o numero de paginas de memória escritas para estoque secundário no ultimo intervalo de amostragem. Similarmente, a metade superior indica o numero de paginas lidas do estoque secundário.</para> +<para>Esta barra consiste em duas partes, a metade inferior da qual mostra o numero de paginas de memória escritas para estoque secundário no ultimo intervalo de amostragem. Similarmente, a metade superior indica o numero de paginas lidas do estoque secundário.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Atividade de Troca.</term> +<term>Atividade de Troca.</term> <listitem> -<para ->A segunda barra mostra a informação da atividade de troca (swap).</para> +<para>A segunda barra mostra a informação da atividade de troca (swap).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Alternadores de Contexto.</term> +<term>Alternadores de Contexto.</term> <listitem> -<para ->Novamente, este gráfico de barras consiste em um único campo que indica o numero de alternadores de contexto no ultimo intervalo de amostragem.</para> +<para>Novamente, este gráfico de barras consiste em um único campo que indica o numero de alternadores de contexto no ultimo intervalo de amostragem.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Como não há nenhum modo <quote ->natural</quote -> de escalar a informação mostrada no <quote ->Modo Extendido</quote ->, por padrão o &ktimemon; usa o <emphasis ->autoscaling</emphasis -> (explicado na <link linkend="autoscaling" ->Seção de Perguntas Comuns</link ->). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação escalar, veja a seção <link linkend="config" ->Configuração</link -> </para> - -<para ->Note que os dois conjuntos de gráficos de barra compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote ->Modo Normal</quote -> também é usado para mostrar informação no <quote ->Modo Extendido</quote -> (veja também em <link linkend="config" ->Configuração</link -> como mudar o esquema de cores).</para> +<para>Como não há nenhum modo <quote>natural</quote> de escalar a informação mostrada no <quote>Modo Extendido</quote>, por padrão o &ktimemon; usa o <emphasis>autoscaling</emphasis> (explicado na <link linkend="autoscaling">Seção de Perguntas Comuns</link>). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação escalar, veja a seção <link linkend="config">Configuração</link> </para> + +<para>Note que os dois conjuntos de gráficos de barra compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote>Modo Normal</quote> também é usado para mostrar informação no <quote>Modo Extendido</quote> (veja também em <link linkend="config">Configuração</link> como mudar o esquema de cores).</para> </sect3> </sect2> </sect1> <sect1 id="menu"> -<title ->Estrutura do Menu</title> +<title>Estrutura do Menu</title> -<para ->Por padrão, o &RMB; está ligado à ação <quote ->menu pop-up</quote ->, &ie; clicando no botão direito do mouse em qualquer lugar da janela do &ktimemon; traz um menu, o qual é discutido nas seções seguintes. </para> +<para>Por padrão, o &RMB; está ligado à ação <quote>menu pop-up</quote>, &ie; clicando no botão direito do mouse em qualquer lugar da janela do &ktimemon; traz um menu, o qual é discutido nas seções seguintes. </para> <sect2 id="config-menu"> -<title -><guimenuitem ->Configurações...</guimenuitem -></title> - -<para ->O item de menu <guimenuitem ->Configurações...</guimenuitem -> é usado para trazer o dialogo de configuração. As opções de configuração são discutidas na seção <link linkend="config" ->Configuração</link ->. </para -> +<title><guimenuitem>Configurações...</guimenuitem></title> + +<para>O item de menu <guimenuitem>Configurações...</guimenuitem> é usado para trazer o dialogo de configuração. As opções de configuração são discutidas na seção <link linkend="config">Configuração</link>. </para> </sect2> <sect2 id="docked-in-panel"> -<title -><guimenuitem ->Painel Recolhido</guimenuitem -></title> - -<para ->Ao selecionar o item de menu <guimenuitem ->Painel Recolhido</guimenuitem ->, o &ktimemon; alterna entre sua visualização normal (&ie; uma janela normal) e o estado de painéis, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema. Além da redução em tamanho, o &ktimemon; <quote ->em painel</quote -> comporta-se exatamente como seu irmão maior. </para -> +<title><guimenuitem>Painel Recolhido</guimenuitem></title> + +<para>Ao selecionar o item de menu <guimenuitem>Painel Recolhido</guimenuitem>, o &ktimemon; alterna entre sua visualização normal (&ie; uma janela normal) e o estado de painéis, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema. Além da redução em tamanho, o &ktimemon; <quote>em painel</quote> comporta-se exatamente como seu irmão maior. </para> </sect2> <sect2 id="help"> -<title -><guimenu ->Ajuda</guimenu -></title -> &help.menu.documentation; </sect2> +<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="horizontal-bars"> -<title -><guimenuitem ->Barras Horizontais</guimenuitem -></title> - -<para ->Ao selecionar a entrada de menu <guimenuitem ->Barras Horizontais</guimenuitem -> ,o &ktimemon; alterna de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para> +<title><guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem></title> + +<para>Ao selecionar a entrada de menu <guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem> ,o &ktimemon; alterna de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para> </sect2> <sect2 id="quit"> -<title -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></title> - -<para ->O item de menu <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado atual será salvo (&ie; o esquema de cor, tamanho da janela, se está visualizado no painel) e restaura o estado na próxima chamada. </para> - -<para ->A informação de configuração é salva no arquivo <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename ->, onde <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar -></filename -> refere-se a pasta do usuário. Se o arquivo for removido, o &ktimemon; iniciará em seu estado padrão na próxima chamada. </para -> +<title><guimenuitem>Sair</guimenuitem></title> + +<para>O item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado atual será salvo (&ie; o esquema de cor, tamanho da janela, se está visualizado no painel) e restaura o estado na próxima chamada. </para> + +<para>A informação de configuração é salva no arquivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, onde <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> refere-se a pasta do usuário. Se o arquivo for removido, o &ktimemon; iniciará em seu estado padrão na próxima chamada. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="config"> -<title ->Configuração</title> - -<para ->O &ktimemon; pode ser configurado via um diálogo seqüencial (veja também a discussão do <link linkend="config-menu" ->Menu de Configuração</link ->). Na página <guilabel ->Geral</guilabel ->, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como informação de escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode" ->modo extendido</link ->). Se a caixa de marcação <guilabel ->Autoscaling</guilabel -> estiver marcada (autoescala é explicada na seção de <link linkend="autoscaling" ->FAQ</link ->), os fatores de escala não podem ser editados, pois o &ktimemon; os determina automaticamente. </para> - -<para ->A página de <guilabel ->Cores</guilabel -> pode ser usada para personalizar as cores dos gráficos de barra conforme preferências individuais. Uma pequena amostra de gráfico de barra dá um retorno imediato. </para> - -<para ->Na página de <guilabel ->Interação</guilabel ->, as ligações do mouse podem ser adaptadas. Clicar um botão do mouse na janela do &ktimemon; pode ser ignorado, disparar um modo de alternância (veja também <link linkend="modes" ->Modos</link ->), invocar um menu de contexto (veja também <link linkend="menu" ->Menu</link ->), ou invocar um processo externo. A linha de comando especificada para processos externos é interpretada pelo shell padrão, &ie; comandos shell, variáveis de ambiente, redirecionamento &etc; podem ser usados.</para -> - -<para ->A página de <guilabel ->Interação</guilabel -> também contém uma caixa de marcação a qual pode ser usada para desabilitar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare <link linkend="fund" ->Fundamentos Onscreen</link ->).</para -> +<title>Configuração</title> + +<para>O &ktimemon; pode ser configurado via um diálogo seqüencial (veja também a discussão do <link linkend="config-menu">Menu de Configuração</link>). Na página <guilabel>Geral</guilabel>, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como informação de escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode">modo extendido</link>). Se a caixa de marcação <guilabel>Autoscaling</guilabel> estiver marcada (autoescala é explicada na seção de <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), os fatores de escala não podem ser editados, pois o &ktimemon; os determina automaticamente. </para> + +<para>A página de <guilabel>Cores</guilabel> pode ser usada para personalizar as cores dos gráficos de barra conforme preferências individuais. Uma pequena amostra de gráfico de barra dá um retorno imediato. </para> + +<para>Na página de <guilabel>Interação</guilabel>, as ligações do mouse podem ser adaptadas. Clicar um botão do mouse na janela do &ktimemon; pode ser ignorado, disparar um modo de alternância (veja também <link linkend="modes">Modos</link>), invocar um menu de contexto (veja também <link linkend="menu">Menu</link>), ou invocar um processo externo. A linha de comando especificada para processos externos é interpretada pelo shell padrão, &ie; comandos shell, variáveis de ambiente, redirecionamento &etc; podem ser usados.</para> + +<para>A página de <guilabel>Interação</guilabel> também contém uma caixa de marcação a qual pode ser usada para desabilitar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare <link linkend="fund">Fundamentos Onscreen</link>).</para> </sect1> <sect1 id="faq"> -<title ->Perguntas e Questões Comuns </title> +<title>Perguntas e Questões Comuns </title> <qandaset> <qandaentry> <question> -<para ->Quais sistemas operacionais são suportados pelo &ktimemon;? </para> +<para>Quais sistemas operacionais são suportados pelo &ktimemon;? </para> </question> <answer> -<para ->O &ktimemon; suporta sistemas baseados em &Linux; com a arquivo de sistemas <filename class="devicefile" ->/proc</filename -> , sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename ->kstat</filename ->, sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface de chamada de sistema <command ->table</command ->(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você experimentar qualquer problema com a porta &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em me contatar. </para> - -<para ->Também, contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contate-me em <email ->m.maierhofer@tees.ac.uk</email ->, se você pretende portar o &ktimemon; para outros sabores de &UNIX;. </para> +<para>O &ktimemon; suporta sistemas baseados em &Linux; com a arquivo de sistemas <filename class="devicefile">/proc</filename> , sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename>, sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface de chamada de sistema <command>table</command>(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você experimentar qualquer problema com a porta &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em me contatar. </para> + +<para>Também, contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contate-me em <email>m.maierhofer@tees.ac.uk</email>, se você pretende portar o &ktimemon; para outros sabores de &UNIX;. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry id="autoscaling"> <question> -<para ->Como a autoescala funciona? </para> +<para>Como a autoescala funciona? </para> </question> <answer> -<para ->Agradecido por perguntar. Como não há um fator escalar sensível predeterminado para operações de paginação/troca e alternância de contexto (diferentemente de utilização de memória, onde você pode pegar o tamanho total da memória como base), o &ktimemon; usa um semi-inteligente (bem,...) mecanismo de autoescala. Autoescala funciona conforme a seguir: </para> +<para>Agradecido por perguntar. Como não há um fator escalar sensível predeterminado para operações de paginação/troca e alternância de contexto (diferentemente de utilização de memória, onde você pode pegar o tamanho total da memória como base), o &ktimemon; usa um semi-inteligente (bem,...) mecanismo de autoescala. Autoescala funciona conforme a seguir: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Cada um dos três gráficos de barra descritos na <link linkend="xtndmode" ->seção de modo extendido</link -> tem um fator de escala associado. Os valores iniciais destes fatores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para -> +<para>Cada um dos três gráficos de barra descritos na <link linkend="xtndmode">seção de modo extendido</link> tem um fator de escala associado. Os valores iniciais destes fatores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado em escala com o fator correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo fator, nenhuma mudança ocorre (&ie; pequenas mudanças na atividade são refletidas por uma mudança na altura da barra). </para> +<para>Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado em escala com o fator correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo fator, nenhuma mudança ocorre (&ie; pequenas mudanças na atividade são refletidas por uma mudança na altura da barra). </para> </listitem> <listitem> -<para ->Se o valor em escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o fator de escala atual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado é aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, mudanças subseqüentes devem ter uma boa chance de serem mostradas relacionadas com o valor atual, sem mudar a escala novamente. </para> +<para>Se o valor em escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o fator de escala atual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado é aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, mudanças subseqüentes devem ter uma boa chance de serem mostradas relacionadas com o valor atual, sem mudar a escala novamente. </para> </listitem> </itemizedlist> </answer> @@ -412,25 +187,12 @@ <qandaentry> <question> -<para ->Por que uma caixa de mensagem com <errorname ->saída de diagnostico do comando filho</errorname -> aparece? </para> +<para>Por que uma caixa de mensagem com <errorname>saída de diagnostico do comando filho</errorname> aparece? </para> </question> <answer> -<para ->Se você ligar um botão do mouse para um comando externo como descrito no capitulo <link linkend="config" ->Configuração</link ->, o &ktimemon; não checa se o nome do comando é válido. Ao invés, um comando shell é chamado para executar a declaração, então comandos shell, varáveis de ambiente e outros mais podem ser usados. Para permitir algum retorno para o usuário, o &ktimemon; monitora a saída <systemitem ->stderr</systemitem -> do comando shell, e informa-o na caixa de mensagem. </para> - -<para ->Enquanto este esquema pode ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprime informações de diagnósticos no <systemitem ->stderr</systemitem ->. Uma solução simples e elegante para este problema é adicionar <userinput ->2>/dev/null</userinput -> no final da especificação do comando. Isto redireciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das caixas de mensagem. </para> +<para>Se você ligar um botão do mouse para um comando externo como descrito no capitulo <link linkend="config">Configuração</link>, o &ktimemon; não checa se o nome do comando é válido. Ao invés, um comando shell é chamado para executar a declaração, então comandos shell, varáveis de ambiente e outros mais podem ser usados. Para permitir algum retorno para o usuário, o &ktimemon; monitora a saída <systemitem>stderr</systemitem> do comando shell, e informa-o na caixa de mensagem. </para> + +<para>Enquanto este esquema pode ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprime informações de diagnósticos no <systemitem>stderr</systemitem>. Uma solução simples e elegante para este problema é adicionar <userinput>2>/dev/null</userinput> no final da especificação do comando. Isto redireciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das caixas de mensagem. </para> </answer> </qandaentry> @@ -438,30 +200,13 @@ </sect1> <sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements"> -<title ->Agradecimentos e Reconhecimentos</title> - -<para ->o &ktimemon; é baseado em uma versão Xt do meu irmão.</para> - -<para ->Agradecimentos a Tobe Toben, <email ->ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email ->, Cristian Tibirna <email ->ctibirna@gch.ulaval.ca</email ->, Dirk A. Mueller <email ->dmuell@rhrk.uni-kl.de</email ->, Mark Krischer <email ->krischem@amp.com</email ->, e Lubos Lunak <email ->l.lunak@sh.cvut.cz</email -> por relatórios de erros, correções, comentários e sugestões. </para> - -<para ->Tradução de José Monteiro <email ->monteiro@ajato.com.br</email -></para -> +<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title> + +<para>o &ktimemon; é baseado em uma versão Xt do meu irmão.</para> + +<para>Agradecimentos a Tobe Toben, <email>ttoben@artis.uni-oldenburg.de</email>, Cristian Tibirna <email>ctibirna@gch.ulaval.ca</email>, Dirk A. Mueller <email>dmuell@rhrk.uni-kl.de</email>, Mark Krischer <email>krischem@amp.com</email>, e Lubos Lunak <email>l.lunak@sh.cvut.cz</email> por relatórios de erros, correções, comentários e sugestões. </para> + +<para>Tradução de José Monteiro <email>monteiro@ajato.com.br</email></para> &underGPL; </sect1> </chapter> |