diff options
author | Darrell Anderson <darrella@hushmail.com> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-01-21 22:06:48 -0600 |
commit | 0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch) | |
tree | d2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol | |
parent | a1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff) | |
download | tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip |
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol')
49 files changed, 2534 insertions, 8851 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook index 503c66ce9e5..958213b84a8 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook @@ -3,272 +3,124 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride;</author> -<author ->&Jost.Schenck;</author> +<author>&Mike.McBride;</author> +<author>&Jost.Schenck;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisão</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Revisão</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->servidor de som</keyword> -<keyword ->som</keyword> -<keyword ->aRts</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>servidor de som</keyword> +<keyword>som</keyword> +<keyword>aRts</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sndserver"> -<title ->Som do Sistema</title> +<title>Som do Sistema</title> -<para ->Este módulo de controle é usado para configurar as opções do servidor de som &arts; (o servidor de som do &kde;).</para> +<para>Este módulo de controle é usado para configurar as opções do servidor de som &arts; (o servidor de som do &kde;).</para> <sect2 id="sndserver-general"> -<title ->&arts;</title> +<title>&arts;</title> -<para ->A opção do topo chamada <guilabel ->Habilitar o sistema de som</guilabel -> habilita (ou desabilita) completamente o servidor de som &arts;.</para> +<para>A opção do topo chamada <guilabel>Habilitar o sistema de som</guilabel> habilita (ou desabilita) completamente o servidor de som &arts;.</para> <tip> -<para ->Você pode saber mais sobre o &arts; digitando <userinput ->help:/artsbuilder</userinput -> na barra de localização do &konqueror;, ou procurando na documentação do &arts-builder; no &khelpcenter;. </para> +<para>Você pode saber mais sobre o &arts; digitando <userinput>help:/artsbuilder</userinput> na barra de localização do &konqueror;, ou procurando na documentação do &arts-builder; no &khelpcenter;. </para> </tip> -<para ->O resto do painel consistem de opções de configuração para o servidor de som &arts;.</para> +<para>O resto do painel consistem de opções de configuração para o servidor de som &arts;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilitar som em rede</guilabel -></term> +<term><guilabel>Habilitar som em rede</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver habilitada, então as requisições de som da rede serão honradas pelo servidor de som. Se estiver desabilitada, então o servidor irá verificar somente as requisições locais.</para> +<para>Se esta opção estiver habilitada, então as requisições de som da rede serão honradas pelo servidor de som. Se estiver desabilitada, então o servidor irá verificar somente as requisições locais.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rodar com a mais alta prioridade possível (prioridade em tempo real)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Habilitar esta opção fornecerá prioridade para o servidor de som sobre outras aplicações, que ajudarão a achar qualquer problemas de entrega em sons interrompidos.</para> -<note -><para ->Esta opção pode precisar de permissões que você não possui como usuário comum.</para> -<para ->Esta opção também confia em um certo suporte a tempo real de seu sistema, que pode não estar disponível.</para> -<para ->Se você não possui as permissões necessárias ou seu sistema não possui o suporte em tempo real necessário, habilitar esta opção não causará problemas.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Rodar com a mais alta prioridade possível (prioridade em tempo real)</guilabel></term> +<listitem><para>Habilitar esta opção fornecerá prioridade para o servidor de som sobre outras aplicações, que ajudarão a achar qualquer problemas de entrega em sons interrompidos.</para> +<note><para>Esta opção pode precisar de permissões que você não possui como usuário comum.</para> +<para>Esta opção também confia em um certo suporte a tempo real de seu sistema, que pode não estar disponível.</para> +<para>Se você não possui as permissões necessárias ou seu sistema não possui o suporte em tempo real necessário, habilitar esta opção não causará problemas.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Buffer de som:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->A barra deslizante determina a rapidez com que o servidor de som pode usar os recursos de seu computador. Quanto mais rápido o tempo de resposta, mais recursos a <acronym ->CPU</acronym -> usará.</para> -<tip -><para ->Recomenda-se que você inicie com o servidor de som ajustado em 250 ms, e use somente o &kde; por enquanto. Se você notar que o som não funciona corretamente, aumente a resposta em mais um passo no tempo, até que os problemas desapareçam.</para -></tip> +<term><guilabel>Buffer de som:</guilabel></term> +<listitem><para>A barra deslizante determina a rapidez com que o servidor de som pode usar os recursos de seu computador. Quanto mais rápido o tempo de resposta, mais recursos a <acronym>CPU</acronym> usará.</para> +<tip><para>Recomenda-se que você inicie com o servidor de som ajustado em 250 ms, e use somente o &kde; por enquanto. Se você notar que o som não funciona corretamente, aumente a resposta em mais um passo no tempo, até que os problemas desapareçam.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suspensão Automática se ocioso após:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suspensão Automática se ocioso após:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente, o aRts trava a placa de som, assim, outras aplicações não podem usá-lo. Se você habilitar esta opção, e se o aRts ficar ocioso pela quantidade de tempo configurada, ele se suspenderá sozinho, permitindo que qualquer aplicação acesse o hardware de som. Se o aRts receber outra requisição, ele voltará e processará normalmente. Habilitar esta opção poderá causar um pequeno atraso, quando você for iniciar uma aplicação do aRts.</para> +<para>Normalmente, o aRts trava a placa de som, assim, outras aplicações não podem usá-lo. Se você habilitar esta opção, e se o aRts ficar ocioso pela quantidade de tempo configurada, ele se suspenderá sozinho, permitindo que qualquer aplicação acesse o hardware de som. Se o aRts receber outra requisição, ele voltará e processará normalmente. Habilitar esta opção poderá causar um pequeno atraso, quando você for iniciar uma aplicação do aRts.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Na base desta aba existem dois botões que permitem a você testar suas configurações, chamados <guibutton ->Testar Som </guibutton -> e<guilabel ->Testar MIDI</guilabel ->, respectivamente.</para> +<para>Na base desta aba existem dois botões que permitem a você testar suas configurações, chamados <guibutton>Testar Som </guibutton> e<guilabel>Testar MIDI</guilabel>, respectivamente.</para> </sect2> <sect2 id="sndserver-soundio"> -<title ->Hardware</title> +<title>Hardware</title> -<para ->A primeira opção que pode ser configurada na aba <guilabel ->Hardware</guilabel -> é o <guilabel ->Selecionar o dispositivo de áudio:</guilabel ->. Ela diz ao &arts; que sistema de som deve usar para entrada/saída de som. As opções atuais são: <acronym ->ALSA</acronym -> (Advanced &Linux; Sound Architecture ou Arquitetura Avançada de Som do Linux), <acronym ->OSS</acronym -> (Open Sound System ou Sistema Aberto de Som), <acronym ->ESD</acronym -> (Serviço de Som do Enlightenment), sem áudio ou detecção automática. Na maioria dos casos, a opção <quote ->Detecção Automátrica</quote -> é a melhor.</para> +<para>A primeira opção que pode ser configurada na aba <guilabel>Hardware</guilabel> é o <guilabel>Selecionar o dispositivo de áudio:</guilabel>. Ela diz ao &arts; que sistema de som deve usar para entrada/saída de som. As opções atuais são: <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture ou Arquitetura Avançada de Som do Linux), <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System ou Sistema Aberto de Som), <acronym>ESD</acronym> (Serviço de Som do Enlightenment), sem áudio ou detecção automática. Na maioria dos casos, a opção <quote>Detecção Automátrica</quote> é a melhor.</para> -<para ->As outras opções são:</para> +<para>As outras opções são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full duplex</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção permite ao servidor de som reproduzir e gravar sons ao mesmo tempo. Esta opção deve estar habilitada se você usa aplicativos que necessitam de gravação e reprodução simultânea (por exemplo, telefones na Internet).</para -></listitem> +<term><guilabel>Full duplex</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção permite ao servidor de som reproduzir e gravar sons ao mesmo tempo. Esta opção deve estar habilitada se você usa aplicativos que necessitam de gravação e reprodução simultânea (por exemplo, telefones na Internet).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar taxa de amostragem personalizada:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar taxa de amostragem personalizada:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente, o servidor de som usa como padrão uma taxa de amostragem de 44100 Hz (qualidade de <acronym ->CD</acronym ->), que é suportada em quase todo hardware. Se você estiver usando certas placas de som Yamaha, pode querer configurar esta opção para 48000 Hz; se estiver usando placas SoundBlaster, como a SoundBlaster Pro, pode precisar mudar isto para 22050 Hz. Todos os outros valores também são possíveis, e pode fazer sentido em certos contextos (&ie;, em equipamentos profissionais de estúdio).</para -> +<para>Normalmente, o servidor de som usa como padrão uma taxa de amostragem de 44100 Hz (qualidade de <acronym>CD</acronym>), que é suportada em quase todo hardware. Se você estiver usando certas placas de som Yamaha, pode querer configurar esta opção para 48000 Hz; se estiver usando placas SoundBlaster, como a SoundBlaster Pro, pode precisar mudar isto para 22050 Hz. Todos os outros valores também são possíveis, e pode fazer sentido em certos contextos (&ie;, em equipamentos profissionais de estúdio).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Qualidade:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Qualidade:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Estas opções deixam você configurar a qualidade com que os sons devem ser reproduzidos.</para> +<para>Estas opções deixam você configurar a qualidade com que os sons devem ser reproduzidos.</para> <tip> -<para ->Note que uma qualidade maior de som fará um uso maior de <acronym ->CPU</acronym ->.</para> -<para ->Se você achar que o som está baixo ou está usando muita <acronym ->CPU</acronym -> , tente reduzir esta configuração.</para> +<para>Note que uma qualidade maior de som fará um uso maior de <acronym>CPU</acronym>.</para> +<para>Se você achar que o som está baixo ou está usando muita <acronym>CPU</acronym> , tente reduzir esta configuração.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sobrepor localização do dispositivo:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sobrepor localização do dispositivo:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Normalmente, o servidor de som usa como padrão o dispositivo chamado <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename -> para saída de som. Isto deve funcionar na maioria dos casos. Uma exceção seria, por exemplo, se você estiver usando devfs; deve-se então usar o <filename class="devicefile" ->/ dev/sound/dsp </filename ->. Outras alternativas são algo como <filename class="devicefile" -> /dev/dsp0</filename -> ou <filename class="devicefile" ->/dev/dsp1</filename ->, se você tiver uma placa de som que suporta múltiplas saídas ou tiver várias placas de som.</para> +<para>Normalmente, o servidor de som usa como padrão o dispositivo chamado <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> para saída de som. Isto deve funcionar na maioria dos casos. Uma exceção seria, por exemplo, se você estiver usando devfs; deve-se então usar o <filename class="devicefile">/ dev/sound/dsp </filename>. Outras alternativas são algo como <filename class="devicefile"> /dev/dsp0</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename>, se você tiver uma placa de som que suporta múltiplas saídas ou tiver várias placas de som.</para> <tip> -<para ->Se você freqüentemente usa aplicações que não usam o &arts; e você possui uma placa de som que suporta-o, tente configurar o &arts; para usar um dispositivo diferente de <filename class="devicefile" ->/dev/dsp</filename ->. Desta maneira, outras aplicações serão capazes de utilizar o dispositivo padrão enquanto o &arts; ainda estiver rodando, sem mensagens de erro.</para> +<para>Se você freqüentemente usa aplicações que não usam o &arts; e você possui uma placa de som que suporta-o, tente configurar o &arts; para usar um dispositivo diferente de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. Desta maneira, outras aplicações serão capazes de utilizar o dispositivo padrão enquanto o &arts; ainda estiver rodando, sem mensagens de erro.</para> </tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Outras opções personalizadas:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Existem algumas opções oferecidas pelo &arts; que podem não estar disponíveis neste módulo de controle, assim você pode adicionar as opções de linha de comando aqui, que serão passadas diretamente para o <application ->artsd</application ->. Estas opções serão anexadas, assim, elas sobrescreverão, na dúvida, as escolhas feitas na interface. Para ver as possíveis escolhas, abra uma janela do &konsole; e digite <userinput -><command ->artsd</command -> <option ->-h</option -> </userinput ->.</para> +<term><guilabel>Outras opções personalizadas:</guilabel></term> +<listitem><para>Existem algumas opções oferecidas pelo &arts; que podem não estar disponíveis neste módulo de controle, assim você pode adicionar as opções de linha de comando aqui, que serão passadas diretamente para o <application>artsd</application>. Estas opções serão anexadas, assim, elas sobrescreverão, na dúvida, as escolhas feitas na interface. Para ver as possíveis escolhas, abra uma janela do &konsole; e digite <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option> </userinput>.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook index 12e324f89bb..9593ef5e40c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook @@ -1,47 +1,16 @@ <sect2 id="midi"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> </sect2info> -<title ->Configuração <acronym ->MIDI</acronym -> </title> +<title>Configuração <acronym>MIDI</acronym> </title> -<para ->Esta seção é usada para determinar qual dispositivo <acronym -> MIDI</acronym -> o &kde; deve usar. Você pode instalar também o wrapper <acronym ->MIDI</acronym ->, se desejar.</para> +<para>Esta seção é usada para determinar qual dispositivo <acronym> MIDI</acronym> o &kde; deve usar. Você pode instalar também o wrapper <acronym>MIDI</acronym>, se desejar.</para> -<para ->O uso deste módulo é simples. Clique uma vez sobre o dispositivo <acronym ->MIDI</acronym -> da lista que você gostaria de usar.</para> +<para>O uso deste módulo é simples. Clique uma vez sobre o dispositivo <acronym>MIDI</acronym> da lista que você gostaria de usar.</para> -<para ->Se você deseja usar um mapeador <acronym ->MIDI</acronym ->, simplesmente marque a lista abaixo chamada <guilabel ->Usar mapeador MIDI </guilabel ->. Isto permitirá que você selecione o mapa na caixa de texto abaixo. Você pode clicar no ícone para navegar em seu sistema de arquivos, para encontrar o mapa.</para> +<para>Se você deseja usar um mapeador <acronym>MIDI</acronym>, simplesmente marque a lista abaixo chamada <guilabel>Usar mapeador MIDI </guilabel>. Isto permitirá que você selecione o mapa na caixa de texto abaixo. Você pode clicar no ícone para navegar em seu sistema de arquivos, para encontrar o mapa.</para> </sect2>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook index 261d17945cc..0c6812474f2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook @@ -2,191 +2,103 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mark.Donohoe;</author> -<author ->&Martin.R.Jones;</author> -<!-- <author ->&Duncan.H;</author -> --> -<author ->&Mike.McBride;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisão</contrib -></othercredit -> +<author>&Mark.Donohoe;</author> +<author>&Martin.R.Jones;</author> +<!-- <author>&Duncan.H;</author> --> +<author>&Mike.McBride;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Revisão</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-01-18</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-01-18</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->fundo de tela</keyword> -<keyword ->papel de parede</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>fundo de tela</keyword> +<keyword>papel de parede</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="background"> -<title ->Fundo</title> +<title>Fundo</title> -<para ->O módulo Fundo de Tela permite a você configurar cores ou papéis de parede para o segundo plano da sua área de trabalho.</para> +<para>O módulo Fundo de Tela permite a você configurar cores ou papéis de parede para o segundo plano da sua área de trabalho.</para> -<para ->Ela compreende quatro áreas:</para> +<para>Ela compreende quatro áreas:</para> <orderedlist> <listitem> -<para ->Área da seleção do Ambiente de trabalho</para> +<para>Área da seleção do Ambiente de trabalho</para> </listitem> <listitem> -<para ->Uma área para determinar imagens de fundo de tela</para> +<para>Uma área para determinar imagens de fundo de tela</para> </listitem> <listitem> -<para ->O Monitor de visualização do fundo de tela</para> +<para>O Monitor de visualização do fundo de tela</para> </listitem> <listitem> -<para ->Uma área para determinar a cor do fundo de tela</para> +<para>Uma área para determinar a cor do fundo de tela</para> </listitem> </orderedlist> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Selecionando a área de trabalho</term> +<term>Selecionando a área de trabalho</term> <listitem> -<para ->A caixa de seleção chamada <guilabel ->Configurando para a área de trabalho: </guilabel -> é usada para selecionar a área de trabalho que deseja configurar. Você pode selecionar quaisquer uma das áreas de trabalho individualmente, ou você pode selecionar <guilabel ->Todas as Áreas de Trabalho</guilabel -> e as mudanças feitas serão aplicadas a todas as áreas.</para> +<para>A caixa de seleção chamada <guilabel>Configurando para a área de trabalho: </guilabel> é usada para selecionar a área de trabalho que deseja configurar. Você pode selecionar quaisquer uma das áreas de trabalho individualmente, ou você pode selecionar <guilabel>Todas as Áreas de Trabalho</guilabel> e as mudanças feitas serão aplicadas a todas as áreas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->O Monitor de visualização</term> +<term>O Monitor de visualização</term> <listitem> -<para ->Esta é uma janela de pré-visualização. Ela fornece uma visão do que irá acontecer em cada mudança.</para> +<para>Esta é uma janela de pré-visualização. Ela fornece uma visão do que irá acontecer em cada mudança.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fundo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fundo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta seção permite a você carregar uma imagem de papel de parede sobre o gradiente de cor escolhido na seção acima.</para> +<para>Esta seção permite a você carregar uma imagem de papel de parede sobre o gradiente de cor escolhido na seção acima.</para> -<para ->Existem três opções disponíveis aqui:</para> +<para>Existem três opções disponíveis aqui:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sem Figura</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sem Figura</guilabel></term> <listitem> -<para ->Nenhuma figura de fundo será mostrada. As opções de cor e padrão abaixo ainda terão efeito.</para> +<para>Nenhuma figura de fundo será mostrada. As opções de cor e padrão abaixo ainda terão efeito.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Figura</guilabel -></term> +<term><guilabel>Figura</guilabel></term> <listitem> -<para ->Uma única figura será usada como fundo para os ambientes selecionados.</para> -<para ->Como esta figura é posicionada e como o escalonamento pode ser ajustado abaixo.</para> +<para>Uma única figura será usada como fundo para os ambientes selecionados.</para> +<para>Como esta figura é posicionada e como o escalonamento pode ser ajustado abaixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show de Slides</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show de Slides</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kde; permite que você tenha, como imagens de papel de parede, um show de slides automático. Pressione o botão <guibutton ->Configurar ... </guibutton -> para configurar isto. No diálogo resultante, você pode escolher qualquer imagem ou pasta disponível no computador, usando o botão <guibutton ->Adicionar... </guibutton -> para navegar em seu sistema de arquivos. O botão <guibutton ->Remover</guibutton -> excluirá a entrada selecionada atualmente da lista.</para> - -<para ->Você pode escolher o comprimento de tempo no qual uma imagem será exibida, na caixa <guilabel ->Mudar figura após:</guilabel ->, e pode escolher a opção <guibutton ->Mostrar figuras em ordem aleatória</guibutton -> se não deseja que sejam exibidas na ordem da lista. </para> - -<tip -><para ->Para exibir o papel de parede é necessário que a imagem seja mantida na memória. Se você tem pouca memória, é recomendado usar uma imagem pequena, ladrilhada, ou nenhuma imagem.</para> - -<para ->Escalonar ou centralizar uma pequena imagem ainda requer uma imagem do tamanho de sua tela, para que possa ser mantida na memória.</para -></tip> +<para>O &kde; permite que você tenha, como imagens de papel de parede, um show de slides automático. Pressione o botão <guibutton>Configurar ... </guibutton> para configurar isto. No diálogo resultante, você pode escolher qualquer imagem ou pasta disponível no computador, usando o botão <guibutton>Adicionar... </guibutton> para navegar em seu sistema de arquivos. O botão <guibutton>Remover</guibutton> excluirá a entrada selecionada atualmente da lista.</para> + +<para>Você pode escolher o comprimento de tempo no qual uma imagem será exibida, na caixa <guilabel>Mudar figura após:</guilabel>, e pode escolher a opção <guibutton>Mostrar figuras em ordem aleatória</guibutton> se não deseja que sejam exibidas na ordem da lista. </para> + +<tip><para>Para exibir o papel de parede é necessário que a imagem seja mantida na memória. Se você tem pouca memória, é recomendado usar uma imagem pequena, ladrilhada, ou nenhuma imagem.</para> + +<para>Escalonar ou centralizar uma pequena imagem ainda requer uma imagem do tamanho de sua tela, para que possa ser mantida na memória.</para></tip> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -194,200 +106,92 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Opções</guilabel -></term> +<term><guilabel>Opções</guilabel></term> <listitem> -<variablelist -><!-- Positioning --> -<title -><guilabel ->Posição:</guilabel -></title> +<variablelist><!-- Positioning --> +<title><guilabel>Posição:</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Centrado</term> -<listitem -><para ->A imagem será centralizada na tela sem modificação no tamanho da imagem. As cores de fundo estarão presente em todos os lugares nos quais a imagem não estiver presente.</para -> </listitem> +<term>Centrado</term> +<listitem><para>A imagem será centralizada na tela sem modificação no tamanho da imagem. As cores de fundo estarão presente em todos os lugares nos quais a imagem não estiver presente.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ladrilhado</term> -<listitem -><para ->A imagem será duplicada até que ela cubra a área de trabalho inteira. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo da tela, e duplicada de modo descendente e para a direita.</para -></listitem> +<term>Ladrilhado</term> +<listitem><para>A imagem será duplicada até que ela cubra a área de trabalho inteira. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo da tela, e duplicada de modo descendente e para a direita.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ladrilhado Centrado</term> -<listitem -><para ->A imagem será duplicada até que ela preencha todo o ambiente de trabalho. A primeira imagem será colocadano centro da tela, e será duplicada de modo ascendente, descendente para a direita,e para a esquerda.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Ladrilhado Centrado</term> +<listitem><para>A imagem será duplicada até que ela preencha todo o ambiente de trabalho. A primeira imagem será colocadano centro da tela, e será duplicada de modo ascendente, descendente para a direita,e para a esquerda.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect centrado</term> -<listitem -><para ->A imagem será colocada no centro da tela. Ela será proporcional, para preencher a área de trabalho, mas não mudará a sua proporção quanto à imagem original. Isto fornecerá a você uma imagem que não é distorcida. </para -></listitem> +<term>Maxpect centrado</term> +<listitem><para>A imagem será colocada no centro da tela. Ela será proporcional, para preencher a área de trabalho, mas não mudará a sua proporção quanto à imagem original. Isto fornecerá a você uma imagem que não é distorcida. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect ladrilhado</term> +<term>Maxpect ladrilhado</term> <listitem> -<para ->A imagem será colocada no canto da tela. Ela será proporcional, para preencher a área de trabalho, mas não mudará a sua proporção quanto à imagem original. Isto fornecerá a você uma imagem que não é distorcida. Se existir qualquer espaço, a imagem será duplicada, para preencher este espaço. </para> +<para>A imagem será colocada no canto da tela. Ela será proporcional, para preencher a área de trabalho, mas não mudará a sua proporção quanto à imagem original. Isto fornecerá a você uma imagem que não é distorcida. Se existir qualquer espaço, a imagem será duplicada, para preencher este espaço. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalonado</term> -<listitem -><para ->A imagem será escalonada, para preencher a área de trabalho. Ela será esticada, para preencher todos os quatro cantos. Isto pode distorcer a imagem.</para -></listitem> +<term>Escalonado</term> +<listitem><para>A imagem será escalonada, para preencher a área de trabalho. Ela será esticada, para preencher todos os quatro cantos. Isto pode distorcer a imagem.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Preenchimento Centralizado Automático</term> +<term>Preenchimento Centralizado Automático</term> <listitem> -<para ->Se a figura preenche o tamanho da área de trabalho, este modo funciona como uma opção centralizada. Se a figura é maior que a área, então ela é escalonada para menos, para preencher a área de trabalho, mantendo sua proporção. </para> +<para>Se a figura preenche o tamanho da área de trabalho, este modo funciona como uma opção centralizada. Se a figura é maior que a área, então ela é escalonada para menos, para preencher a área de trabalho, mantendo sua proporção. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalonar e Cortar</term> +<term>Escalonar e Cortar</term> <listitem> -<para ->Amplia a imagem sem distorcê-la, até que preencha a largura e a altura da tela (recortando a imagem se necessário), e centrando-a em seguida na tela.</para> +<para>Amplia a imagem sem distorcê-la, até que preencha a largura e a altura da tela (recortando a imagem se necessário), e centrando-a em seguida na tela.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<variablelist -><!-- Colors --> +<variablelist><!-- Colors --> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colores:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Colores:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A primeira caixa de opções permite a você escolher o tipo da cor, gradiente ou padrão, para ser exibido sobre o (ou no lugar do) papel de parede.</para> -<tip -><para ->Se você vai usar uma figura como papel de parede, você pode pular esta seção da caixa de diálogo.</para> -<para ->No entanto, se seu papel de parede escolhido não cobre a área de trabalho inteira, as cores escolhidas ainda serão mostradas no espaço restante.</para -></tip> +<para>A primeira caixa de opções permite a você escolher o tipo da cor, gradiente ou padrão, para ser exibido sobre o (ou no lugar do) papel de parede.</para> +<tip><para>Se você vai usar uma figura como papel de parede, você pode pular esta seção da caixa de diálogo.</para> +<para>No entanto, se seu papel de parede escolhido não cobre a área de trabalho inteira, as cores escolhidas ainda serão mostradas no espaço restante.</para></tip> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Uma Cor</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona uma cor usando a primeirra barra de cores, e a tela inteira será coberta com esta cor.</para -></listitem> +<term><guilabel>Uma Cor</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona uma cor usando a primeirra barra de cores, e a tela inteira será coberta com esta cor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gradiente Horizontal</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor Primária</guilabel -> na borda esquerda da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel ->Cor de Mistura</guilabel ->, movendo-se para para a borda direita da tela.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gradiente Horizontal</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel>Cor Primária</guilabel> na borda esquerda da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, movendo-se para para a borda direita da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gradiente Vertical</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor Primária</guilabel -> no topo da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel ->Cor de Mistura</guilabel ->, movendo-separa a base da tela.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gradiente Vertical</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel>Cor Primária</guilabel> no topo da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, movendo-separa a base da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gradiente em Pirâmide</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor Primária</guilabel -> em cada canto da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel ->Cor de Mistura</guilabel ->, movendo-se para o centro da tela.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gradiente em Pirâmide</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel>Cor Primária</guilabel> em cada canto da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, movendo-se para o centro da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gradiente em Forma de cruz</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões de cores), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor Primária</guilabel -> em cada canto da tela, e vagarosamente transforma-se na cor selecionada pelo campo <guilabel ->Cor de Mistura</guilabel ->, movendo-se para o centro da tela. A forma deste gradiente é diferente do gradiente em forma de pirâmide.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gradiente em Forma de cruz</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões de cores), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel>Cor Primária</guilabel> em cada canto da tela, e vagarosamente transforma-se na cor selecionada pelo campo <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, movendo-se para o centro da tela. A forma deste gradiente é diferente do gradiente em forma de pirâmide.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gradiente Elíptico</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor de Mistura</guilabel -> no centro da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel ->Cor Primária</guilabel ->, movendo-se para as bordas, em um padrão elíptico.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gradiente Elíptico</guilabel></term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você seleciona duas cores (usando ambos os botões), e o &kde; irá iniciar com a cor selecionada pela <guilabel>Cor de Mistura</guilabel> no centro da tela, e vagarosamente transforma-se na cor seleciona pelo campo <guilabel>Cor Primária</guilabel>, movendo-se para as bordas, em um padrão elíptico.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><replaceable ->Padrão</replaceable -></term> +<term><replaceable>Padrão</replaceable></term> <listitem> -<para ->O resto da lista são os nomes de vários padrões ou texturas que você pode escolher.</para> -<para ->Clique em <guibutton ->OK</guibutton ->, e o &kde; renderizará o padrão que você selecionou, usando as duas cores selecionadas. Para mais informações sobre padrões, veja a seção <link linkend= "bkgnd-patterns" -> Adicionando, Removendo e Modificando Padrões</link ->.</para> - -<para ->Selecione a cor primária usando a primeira barra de cores. Se você escolheu um padrão que requer duas cores para ser configurada, a cor secundária pode ser configurada pressionando o botão apropriado.</para> +<para>O resto da lista são os nomes de vários padrões ou texturas que você pode escolher.</para> +<para>Clique em <guibutton>OK</guibutton>, e o &kde; renderizará o padrão que você selecionou, usando as duas cores selecionadas. Para mais informações sobre padrões, veja a seção <link linkend= "bkgnd-patterns"> Adicionando, Removendo e Modificando Padrões</link>.</para> + +<para>Selecione a cor primária usando a primeira barra de cores. Se você escolheu um padrão que requer duas cores para ser configurada, a cor secundária pode ser configurada pressionando o botão apropriado.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -398,32 +202,14 @@ <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mistura:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mistura:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A caixa de seleção chamada <guilabel ->Mistura</guilabel -> contém as opções que fazem uma transição leve (mistura) de um papel de parede, bem como sua modificação para o plano de fundo.</para> +<para>A caixa de seleção chamada <guilabel>Mistura</guilabel> contém as opções que fazem uma transição leve (mistura) de um papel de parede, bem como sua modificação para o plano de fundo.</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Uma caixa de seleçãoe permite a você selecionar o modo de mistura. Muitos dos modos são similares aos modos de mistura para cores do plano de fundo. Selecione o seu modo da lista, e a janela de visualização irá mostrar a você como irá se parecer a sua escolha.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A barra deslizante <guilabel ->Equilíbrio</guilabel -> ajusta a mistura. O resultado pode ser visto imediatamente na janela de pré-visualização.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Reverter regras</guilabel -> pode reverter a regra da figura e do fundo para alguns tipos de mistura.</para> +<listitem><para>Uma caixa de seleçãoe permite a você selecionar o modo de mistura. Muitos dos modos são similares aos modos de mistura para cores do plano de fundo. Selecione o seu modo da lista, e a janela de visualização irá mostrar a você como irá se parecer a sua escolha.</para></listitem> +<listitem><para>A barra deslizante <guilabel>Equilíbrio</guilabel> ajusta a mistura. O resultado pode ser visto imediatamente na janela de pré-visualização.</para></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Reverter regras</guilabel> pode reverter a regra da figura e do fundo para alguns tipos de mistura.</para> </listitem> </orderedlist> </listitem> @@ -434,90 +220,37 @@ </variablelist> <sect2 id="bkgnd-advanced"> -<title ->Opções Avançadas</title> -<para ->Localizado abaixo do monitor de previsão, existe um botão chamado <guibutton ->Opções Avançadas</guibutton ->.</para> - -<para ->Para usar um programa externo para determinar e modificar o plano de fundo do &kde; selecione <guilabel ->Usar o seguinte programa para desenhar o fundo da tela</guilabel ->. Os programas disponíveis no &kde; são listados, simplesmente selecionando um para habilitação. Para modificar suas escolha, por exemplo, para modificar os tempos de atualização , você pode clicar no botão <guibutton ->Modificar ...</guibutton ->.</para> - -<para ->Para adicionar uma aplicação de terceiros (⪚ o <application ->XEarth</application ->, você pode usar o botão de <guibutton ->Adicionar...</guibutton ->. Será aberta uma janela que lhe permite escolher a sua aplicação e preencher alguns dados sobre ela. O usuário poderá remover quaisquer itens desta lista se selecioná-la e clicar no botão <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> - -<para ->Usar programas externos para modificar o plano de fundo está além do escopo deste documento; veja o documento respectivo para o formato da linha de comando e outras informações sobre configuração.</para> - -<para ->Também nesta seção você pode escolher ajustar a cor do texto que é usada para ícones na área de trabalho. Se você encontrar dificuldade para ler o texto do ícone contra um papel de parede ou padrão, você pode escolher uma cor sólida por trás do texto, ou habilitar uma sobra sobre o texto para melhorar sua visualização.</para> - -<para ->É possível definir quantas linhas de texto serão mostradas debaixo de cada ícone com o campo <guilabel ->Linhas para o texto do ícone:</guilabel -> Se o texto for maior do que pode ser mostrado no número de linhas configurado, ele será truncado. Você poderá também definir um valor para a opção <guilabel ->Largura do texto do ícone:</guilabel ->. O valor é em pixels, sendo o padrão <guilabel ->Auto</guilabel ->, que é um valor calculado com base na fonte atual. </para> - -<para ->Finalmente, você pode ajusar o <guilabel ->Tamanho da cache do plano do fundo:</guilabel ->. O padrão (2048 Kb) é usualmente uma escolha segura.</para> +<title>Opções Avançadas</title> +<para>Localizado abaixo do monitor de previsão, existe um botão chamado <guibutton>Opções Avançadas</guibutton>.</para> + +<para>Para usar um programa externo para determinar e modificar o plano de fundo do &kde; selecione <guilabel>Usar o seguinte programa para desenhar o fundo da tela</guilabel>. Os programas disponíveis no &kde; são listados, simplesmente selecionando um para habilitação. Para modificar suas escolha, por exemplo, para modificar os tempos de atualização , você pode clicar no botão <guibutton>Modificar ...</guibutton>.</para> + +<para>Para adicionar uma aplicação de terceiros (⪚ o <application>XEarth</application>, você pode usar o botão de <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Será aberta uma janela que lhe permite escolher a sua aplicação e preencher alguns dados sobre ela. O usuário poderá remover quaisquer itens desta lista se selecioná-la e clicar no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para> + +<para>Usar programas externos para modificar o plano de fundo está além do escopo deste documento; veja o documento respectivo para o formato da linha de comando e outras informações sobre configuração.</para> + +<para>Também nesta seção você pode escolher ajustar a cor do texto que é usada para ícones na área de trabalho. Se você encontrar dificuldade para ler o texto do ícone contra um papel de parede ou padrão, você pode escolher uma cor sólida por trás do texto, ou habilitar uma sobra sobre o texto para melhorar sua visualização.</para> + +<para>É possível definir quantas linhas de texto serão mostradas debaixo de cada ícone com o campo <guilabel>Linhas para o texto do ícone:</guilabel> Se o texto for maior do que pode ser mostrado no número de linhas configurado, ele será truncado. Você poderá também definir um valor para a opção <guilabel>Largura do texto do ícone:</guilabel>. O valor é em pixels, sendo o padrão <guilabel>Auto</guilabel>, que é um valor calculado com base na fonte atual. </para> + +<para>Finalmente, você pode ajusar o <guilabel>Tamanho da cache do plano do fundo:</guilabel>. O padrão (2048 Kb) é usualmente uma escolha segura.</para> </sect2> <sect2 id="bkgnd-patterns"> -<title ->Adicionando, Removendo e Modificando Papéis de Parede e Padrões</title> - -<para ->Existe um botão abaixo do monitor de pré-visualização chamado <guibutton ->Obter Novos Papéis de Parede</guibutton -> que o ajuda a obter novas imagens de papéis de parede, a partir de uma seleção de imagens populares da página Web do <ulink url="http://www.kde-look.org" ->KDE-Look</ulink ->. Você poderá, obviamente, selecionar qualquer imagem disponível como papel de parede, podendo ela ser guardada em qualquer local do seu disco rígido. Para que um papel de parede apareça na lista automaticamente para todos os usuários, você deverá gravá-lo na pasta <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/wallpapers</filename ->.</para> - -<para ->Um padrão é um arquivo de figura que o &kde; usa como modelo para desenhar o seu plano de fundo. O arquivo fornece as formas, mas o &kde; fornece as cores. O &kde; é empacotado com vários padrões, mas você pode adicionar novos padrões.</para> - -<para ->Para adicionar um novo padrão que se encontre disponível para todos os usuários do seu computador, basta colocar o arquivo em <filename class="directory" ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Copie o arquivo <literal role="extension" ->.desktop</literal -> desta pasta e nomeie-o da mesma maneira que seu novo padrão de arquivo de imagem. Modifique o conteúdo para abrigar o novo padrão.</para> - -<para ->Para adicionar um novo padrão para um único usuário, adicione os arquivos a <filename class="directory" ->$<envar ->TDEHOME</envar ->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename ->.</para> - -<para ->Para resultados melhores, o padrão deve ser um arquivo PNG em escala de cinza.</para> +<title>Adicionando, Removendo e Modificando Papéis de Parede e Padrões</title> + +<para>Existe um botão abaixo do monitor de pré-visualização chamado <guibutton>Obter Novos Papéis de Parede</guibutton> que o ajuda a obter novas imagens de papéis de parede, a partir de uma seleção de imagens populares da página Web do <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Você poderá, obviamente, selecionar qualquer imagem disponível como papel de parede, podendo ela ser guardada em qualquer local do seu disco rígido. Para que um papel de parede apareça na lista automaticamente para todos os usuários, você deverá gravá-lo na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para> + +<para>Um padrão é um arquivo de figura que o &kde; usa como modelo para desenhar o seu plano de fundo. O arquivo fornece as formas, mas o &kde; fornece as cores. O &kde; é empacotado com vários padrões, mas você pode adicionar novos padrões.</para> + +<para>Para adicionar um novo padrão que se encontre disponível para todos os usuários do seu computador, basta colocar o arquivo em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Copie o arquivo <literal role="extension">.desktop</literal> desta pasta e nomeie-o da mesma maneira que seu novo padrão de arquivo de imagem. Modifique o conteúdo para abrigar o novo padrão.</para> + +<para>Para adicionar um novo padrão para um único usuário, adicione os arquivos a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para> + +<para>Para resultados melhores, o padrão deve ser um arquivo PNG em escala de cinza.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook index 9774fee2dfe..465b8aeeda2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook @@ -1,124 +1,53 @@ <?xml version="1.0"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> - <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Pat</firstname -> <surname ->Dowler</surname -> </author> +<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author> -<author -><firstname ->Matthias</firstname -> <surname ->Hoelzer</surname -> </author> +<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Campainha</keyword> -<keyword ->Configurações da campainha</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Campainha</keyword> +<keyword>Configurações da campainha</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="bell"> -<title ->Campainha do sistema</title> +<title>Campainha do sistema</title> -<para ->A campainha do sistema (ou beep) é uma característica do servidor X, que tentar fazer bom uso do hardware disponível. </para> +<para>A campainha do sistema (ou beep) é uma característica do servidor X, que tentar fazer bom uso do hardware disponível. </para> -<para ->O &kde; normalmente não usa a campainha do sistema, e em vez disso, ele usa o seu próprio sistema de notificações, que inclui entradas de registro, janelas de contexto, ou seu próprio beep. Você pode configurar estas opções no módulo <guilabel ->Notificações do Sistema</guilabel ->, no &kcontrol;.</para> +<para>O &kde; normalmente não usa a campainha do sistema, e em vez disso, ele usa o seu próprio sistema de notificações, que inclui entradas de registro, janelas de contexto, ou seu próprio beep. Você pode configurar estas opções no módulo <guilabel>Notificações do Sistema</guilabel>, no &kcontrol;.</para> -<note -><para ->Não é possível atualmente para o servidor X fazer um som de beep exatamente com os parâmetros selecionados, devido às limitações de hardware. Por exemplo, na maioria dos PCs, o controle do volume não é muito bom, e assim, o servidor X parece inventar um volume baixo, através da redução da duração do som. Assim, se as configurações não parecerem funcionar, isto é causado pelo servidor X e/ou o hardware não suporta nada melhor.</para -></note> +<note><para>Não é possível atualmente para o servidor X fazer um som de beep exatamente com os parâmetros selecionados, devido às limitações de hardware. Por exemplo, na maioria dos PCs, o controle do volume não é muito bom, e assim, o servidor X parece inventar um volume baixo, através da redução da duração do som. Assim, se as configurações não parecerem funcionar, isto é causado pelo servidor X e/ou o hardware não suporta nada melhor.</para></note> -<para ->Os usuários são capazes de ajustar os seguintes parâmetros da campainha:</para> +<para>Os usuários são capazes de ajustar os seguintes parâmetros da campainha:</para> <itemizedlist> -<listitem -> <para ->Volume (porcentagem de volume <quote ->máxima</quote ->)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->Espaçamento (em Hz)</para -> </listitem> -<listitem -> <para ->Duração (em ms)</para -> </listitem> +<listitem> <para>Volume (porcentagem de volume <quote>máxima</quote>)</para> </listitem> +<listitem> <para>Espaçamento (em Hz)</para> </listitem> +<listitem> <para>Duração (em ms)</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Você pode usar o botão <guibutton ->Testar</guibutton -> para ouvir como soarão as configurações atuais.</para> +<para>Você pode usar o botão <guibutton>Testar</guibutton> para ouvir como soarão as configurações atuais.</para> -<sect2 id="bell-author" -><title ->Autores da Seção</title> -<para ->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email ->mhk@kde.org</email -></para> -<para ->Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email -></para> -<para ->Tradução de Lisiane Sztoltz <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></para -> +<sect2 id="bell-author"><title>Autores da Seção</title> +<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>mhk@kde.org</email></para> +<para>Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para> +<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook index eba73da0837..356c4e8a02d 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook @@ -2,91 +2,45 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname -></firstname -><surname -></surname -></author> +<author><firstname></firstname><surname></surname></author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Konqueror</keyword> -<keyword ->Cache</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Konqueror</keyword> +<keyword>Cache</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cache"> -<title ->Cache</title> +<title>Cache</title> -<para ->Este módulo permite a você controlar o tamanho da pasta local de cache usado pelo &konqueror;. Note que cada conta de usuário em seu computador possui uma pasta de cache separado, e esta pasta não é compartilhada com outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para> +<para>Este módulo permite a você controlar o tamanho da pasta local de cache usado pelo &konqueror;. Note que cada conta de usuário em seu computador possui uma pasta de cache separado, e esta pasta não é compartilhada com outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para> -<para ->Ao armazenar cópias locais das páginas web dos sites visitados, permitirá ao &konqueror; carregar os conteúdos das mesmas rapidamente, em visitas subseqüentes. Será necessário somente recarregar o conteúdo do site original e suas mudanças desde a última visita, ou basta clicar no botão Recarregar do &konqueror;.</para> +<para>Ao armazenar cópias locais das páginas web dos sites visitados, permitirá ao &konqueror; carregar os conteúdos das mesmas rapidamente, em visitas subseqüentes. Será necessário somente recarregar o conteúdo do site original e suas mudanças desde a última visita, ou basta clicar no botão Recarregar do &konqueror;.</para> -<para ->Se você realmente não deseja que as páginas visitadas sejam armazenadas em seu computador, você pode desabilitar a cache no &konqueror; desmarcando a caixa de verificação chamada <guilabel -> Usar Cache</guilabel ->.</para> +<para>Se você realmente não deseja que as páginas visitadas sejam armazenadas em seu computador, você pode desabilitar a cache no &konqueror; desmarcando a caixa de verificação chamada <guilabel> Usar Cache</guilabel>.</para> -<para ->Você pode configurar aqui como o &konqueror; mantém a cache atualizada. <guilabel ->Manter cache em sincronismo</guilabel -> significa que o &konqueror; irá atualizar a cache para todos os objetos, carregando-os se eles não estiverem lá, e então exibir o item da cache. <guilabel ->Usar Cache se possível</guilabel -> significa que o &konqueror; irá tentar pela cache, e se o objeto não estiver lá, ele será carregado diretamente para exibição. <guilabel ->Modo de Navegação off-line</guilabel -> significa que o &konqueror; tentará na cache, e se o objeto não estiver lá, ele não irá tentar carregá-lo da Internet.</para> +<para>Você pode configurar aqui como o &konqueror; mantém a cache atualizada. <guilabel>Manter cache em sincronismo</guilabel> significa que o &konqueror; irá atualizar a cache para todos os objetos, carregando-os se eles não estiverem lá, e então exibir o item da cache. <guilabel>Usar Cache se possível</guilabel> significa que o &konqueror; irá tentar pela cache, e se o objeto não estiver lá, ele será carregado diretamente para exibição. <guilabel>Modo de Navegação off-line</guilabel> significa que o &konqueror; tentará na cache, e se o objeto não estiver lá, ele não irá tentar carregá-lo da Internet.</para> -<para ->Você pode controlar o tamanho da cache digitando um número dentro da caixa de texto chamada <guilabel ->Tamanho da cache de disco</guilabel ->. Esta é a quantia média do espaço, em kilobytes, que será permitida para o uso da pasta de cache. Quando a cache alcança um tamanho muito grande, o &konqueror; irá remover arquivos antigos, para reduzir o tamanho da pasta.</para> +<para>Você pode controlar o tamanho da cache digitando um número dentro da caixa de texto chamada <guilabel>Tamanho da cache de disco</guilabel>. Esta é a quantia média do espaço, em kilobytes, que será permitida para o uso da pasta de cache. Quando a cache alcança um tamanho muito grande, o &konqueror; irá remover arquivos antigos, para reduzir o tamanho da pasta.</para> -<para ->Isto é, no entanto, somente uma média, e durante uma sessão de navegação, a cache pode tornar-se substancialmente maior.</para> +<para>Isto é, no entanto, somente uma média, e durante uma sessão de navegação, a cache pode tornar-se substancialmente maior.</para> -<para ->Você pode usar o botão <guibutton ->Limpar Cache</guibutton -> para limpar a cache a qualquer hora.</para> +<para>Você pode usar o botão <guibutton>Limpar Cache</guibutton> para limpar a cache a qualquer hora.</para> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook index 3d9774cd9f4..ce52e93853c 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook @@ -2,104 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-19</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-19</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->relógio</keyword> -<keyword ->Data</keyword> -<keyword ->Hora</keyword> -<keyword ->configurar</keyword> -<keyword ->configurar</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>relógio</keyword> +<keyword>Data</keyword> +<keyword>Hora</keyword> +<keyword>configurar</keyword> +<keyword>configurar</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="datetime"> -<title ->Data & Hora</title> +<title>Data & Hora</title> -<para ->Você pode usar este módulo para alterar a data e hora do sistema, usando uma interface gráfica conveniente.</para> +<para>Você pode usar este módulo para alterar a data e hora do sistema, usando uma interface gráfica conveniente.</para> -<note -><para ->Você deve ter acesso de administrador do sistema (<systemitem class="username" ->root</systemitem ->) para modificar a data e hora do sistema. Se você não possuir este nível de acesso, este módulo mostrará somente as configurações atuais.</para -></note> +<note><para>Você deve ter acesso de administrador do sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) para modificar a data e hora do sistema. Se você não possuir este nível de acesso, este módulo mostrará somente as configurações atuais.</para></note> -<para ->Quando você iniciar pela primeira vez, será mostrado somente o modo de exibição. Para modificar suas configurações clique em <guibutton ->Modo Administrador </guibutton ->. Se você estiver acessando como <systemitem class="username" -> root</systemitem ->, irá diretamente para o diálogo de mudanças. Se não estiver, o &kde; pedirá pela senha de superusuário.</para> +<para>Quando você iniciar pela primeira vez, será mostrado somente o modo de exibição. Para modificar suas configurações clique em <guibutton>Modo Administrador </guibutton>. Se você estiver acessando como <systemitem class="username"> root</systemitem>, irá diretamente para o diálogo de mudanças. Se não estiver, o &kde; pedirá pela senha de superusuário.</para> <sect2 id="date-change"> -<title ->Modificando suas configurações</title> - -<para ->Você pode ajustar a data usando a metade esquerda do módulo. Simplesmente, escolha um mês (na caixa de seleção no topo), o ano (na caixa de giro) e o dia do mês (clicando no dia, no calendário).</para> - -<para ->Você ajusta a hoa usando as caixas de giro na base do relógio. Você pode também digitar diretamente o valor.</para> - -<note -><para ->A hora é representada no formato de 24 horas. Se você preferir a hora do sistema ajustada para 8:00 PM, precisa configurar a caixa de giro da hora para <guilabel ->20</guilabel -> (8 + 12), e se desejar ajustar o sistema para 8:00 AM, deve ajustar a caixa de giro da hora para <guilabel ->8</guilabel ->.</para -></note> - -<para ->Pra ajustar um novo fuso, simplesmetne selecione o novo fuso horário na caixa de seleção na base da tela..</para> - -<para ->Quando você tiver seleciona a hora e data corretas. simplesmente clique em <guibutton ->Aplicar</guibutton ->, para tornar as modificações permanentes.</para> +<title>Modificando suas configurações</title> + +<para>Você pode ajustar a data usando a metade esquerda do módulo. Simplesmente, escolha um mês (na caixa de seleção no topo), o ano (na caixa de giro) e o dia do mês (clicando no dia, no calendário).</para> + +<para>Você ajusta a hoa usando as caixas de giro na base do relógio. Você pode também digitar diretamente o valor.</para> + +<note><para>A hora é representada no formato de 24 horas. Se você preferir a hora do sistema ajustada para 8:00 PM, precisa configurar a caixa de giro da hora para <guilabel>20</guilabel> (8 + 12), e se desejar ajustar o sistema para 8:00 AM, deve ajustar a caixa de giro da hora para <guilabel>8</guilabel>.</para></note> + +<para>Pra ajustar um novo fuso, simplesmetne selecione o novo fuso horário na caixa de seleção na base da tela..</para> + +<para>Quando você tiver seleciona a hora e data corretas. simplesmente clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>, para tornar as modificações permanentes.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook index 2e5f7d39000..adf71d8a616 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook @@ -2,187 +2,92 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> -<author ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author> +<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->cor</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>cor</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="color"> -<title ->Cores</title> +<title>Cores</title> <sect2 id="color-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O módulo de seleção de cores é composto de 4 seções:</para> +<para>O módulo de seleção de cores é composto de 4 seções:</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-preview" ->A visualização do esquema de cores</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-widget-color" ->A <guilabel ->Cor do Widget</guilabel -> atual</link ->.</para> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">A visualização do esquema de cores</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">A <guilabel>Cor do Widget</guilabel> atual</link>.</para> </listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-color-schemes" ->Os esquemas de cores disponíveis</link ->.</para -></listitem> -<listitem -><para -><link linkend="kcmdisplay-contrast" ->A barra deslizante de Contraste</link ->.</para -></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Os esquemas de cores disponíveis</link>.</para></listitem> +<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">A barra deslizante de Contraste</link>.</para></listitem> </orderedlist> -<note -><para ->Um <emphasis ->Widget</emphasis -> é um termo comumente usado por programadores para referir-se a elementos da interface do usuário, tais como botões, menus e barras de rolagem. Você pode pensar neles como peças fundamentais que são reunidas para fazer sua aplicação.</para -></note> +<note><para>Um <emphasis>Widget</emphasis> é um termo comumente usado por programadores para referir-se a elementos da interface do usuário, tais como botões, menus e barras de rolagem. Você pode pensar neles como peças fundamentais que são reunidas para fazer sua aplicação.</para></note> <sect3 id="kcmdisplay-preview"> -<title ->Visualização</title> +<title>Visualização</title> -<para ->Esta seção do diálogo demonstra como um um esquema de cor é aplicado para uma seleção de widgets. Ele fornece a você uma <guilabel ->visualização</guilabel -> de suas escolhas atuais de cores.</para> +<para>Esta seção do diálogo demonstra como um um esquema de cor é aplicado para uma seleção de widgets. Ele fornece a você uma <guilabel>visualização</guilabel> de suas escolhas atuais de cores.</para> -<para ->Um esquema de cor consiste de um conjunto de 18 cores. </para> +<para>Um esquema de cor consiste de um conjunto de 18 cores. </para> -<para ->Cada um dos widgets é chamado para ajudar você a identificar como suas modificações irão ser mostradas no esquema de cor.</para> +<para>Cada um dos widgets é chamado para ajudar você a identificar como suas modificações irão ser mostradas no esquema de cor.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-widget-color"> -<title -><guilabel ->Cor do widget</guilabel -></title> +<title><guilabel>Cor do widget</guilabel></title> -<para ->O membro atualmente selecionado do esquema de cor é mostrado na caixa de seleção. A cor do widget pode ser modificado através do clique na caixa colorida, abaixo da caixa de seleção. Um diálogo de cor de seleção irá, então, aparecer, do qual você pode selecionar uma nova cor. Quando você estiver satisfeito com a cor selecionada, pressione <guibutton ->OK</guibutton -> na caixa de diálogo. A cor será atualizada na área de visualização.</para> +<para>O membro atualmente selecionado do esquema de cor é mostrado na caixa de seleção. A cor do widget pode ser modificado através do clique na caixa colorida, abaixo da caixa de seleção. Um diálogo de cor de seleção irá, então, aparecer, do qual você pode selecionar uma nova cor. Quando você estiver satisfeito com a cor selecionada, pressione <guibutton>OK</guibutton> na caixa de diálogo. A cor será atualizada na área de visualização.</para> -<para ->Você pode selecionar qualquer membro do esquema de cor, da caixa de combinação de cores.</para> +<para>Você pode selecionar qualquer membro do esquema de cor, da caixa de combinação de cores.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-contrast"> -<title ->Barra deslizante de <guilabel ->Contraste</guilabel -></title> +<title>Barra deslizante de <guilabel>Contraste</guilabel></title> -<para ->A barra deslizante de <guilabel ->Contraste</guilabel -> permite a você modificar o contraste entre diferentes sombreamentos das cores selecionadas.</para> +<para>A barra deslizante de <guilabel>Contraste</guilabel> permite a você modificar o contraste entre diferentes sombreamentos das cores selecionadas.</para> -<para ->A área de visualização é atualizada instantaneamente, para mostrar o efeito de sua mudança.</para> +<para>A área de visualização é atualizada instantaneamente, para mostrar o efeito de sua mudança.</para> </sect3> <sect3 id="kcmdisplay-color-schemes"> -<title -><guilabel ->Esquema de cor</guilabel -></title> - -<para ->Vários esquemas de cores são fornecidos juntamente com o &kde;, e sinta-se livre para definir o seu próprio.</para -> - -<para ->Os três componentes principais de cores de cada esquema são mostrados ao lado do nome na lista. Para pré-visualizar um esquema em uma área maior, clique em seu nome na caixa de lista. </para> - -<para ->Você pode usar os esquemas de cor fornecidos pelo &kde; como ponto de partida para inventar seu próprio esquema. Clique no botão <guibutton -> Salvar esquema... </guibutton -> para armazenar um esquema de cor com um novo nome, e então modificá-lo. </para> - -<para ->Quando um esquema de cor criado pelo usuário é selecionado, as mudanças feitas nele (como mostradas na visualização) podem ser salvas através do botão <guibutton ->Salvar Esquema ...</guibutton ->; ele pode também ser removido, através do botão <guibutton ->Remover esquema</guibutton ->.</para> - -<note -><para ->O esquemas fornecidos pelo &kde; não podem ser modificados ou removidos.</para -></note> - -<para ->Você pode usar o botão <guibutton ->Importar Esquema...</guibutton -> para adicionar novas entradas à lista. Estes podem ser esquemas de cores que você criou em outro computador e salvou, ou esquemas de cor que você baixou de um site.</para> - -<para ->Você pode escolher se deseja o &kde; para aplicar o esquema de cores, mesmo para aplicações que não sejam do &kde;, habilitando a opção <guilabel ->Aplicar cores para aplicações que não são do KDE</guilabel ->. Nem todas as aplicações aceitarão isto, mas a maioria aceita.</para> +<title><guilabel>Esquema de cor</guilabel></title> + +<para>Vários esquemas de cores são fornecidos juntamente com o &kde;, e sinta-se livre para definir o seu próprio.</para> + +<para>Os três componentes principais de cores de cada esquema são mostrados ao lado do nome na lista. Para pré-visualizar um esquema em uma área maior, clique em seu nome na caixa de lista. </para> + +<para>Você pode usar os esquemas de cor fornecidos pelo &kde; como ponto de partida para inventar seu próprio esquema. Clique no botão <guibutton> Salvar esquema... </guibutton> para armazenar um esquema de cor com um novo nome, e então modificá-lo. </para> + +<para>Quando um esquema de cor criado pelo usuário é selecionado, as mudanças feitas nele (como mostradas na visualização) podem ser salvas através do botão <guibutton>Salvar Esquema ...</guibutton>; ele pode também ser removido, através do botão <guibutton>Remover esquema</guibutton>.</para> + +<note><para>O esquemas fornecidos pelo &kde; não podem ser modificados ou removidos.</para></note> + +<para>Você pode usar o botão <guibutton>Importar Esquema...</guibutton> para adicionar novas entradas à lista. Estes podem ser esquemas de cores que você criou em outro computador e salvou, ou esquemas de cor que você baixou de um site.</para> + +<para>Você pode escolher se deseja o &kde; para aplicar o esquema de cores, mesmo para aplicações que não sejam do &kde;, habilitando a opção <guilabel>Aplicar cores para aplicações que não são do KDE</guilabel>. Nem todas as aplicações aceitarão isto, mas a maioria aceita.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook index 000511f59ab..fc1c8518814 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook @@ -2,237 +2,128 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->cookie</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>cookie</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="cookie"> -<title ->Cookies</title> +<title>Cookies</title> -<para ->Cookie é um mecanismo usado pelos sites para armazenar e recuperar informações, usando o seu navegador. Por exemplo, um site pode permitir a você personalizar o conteúdo e o formato das páginas que você está vendo; assim, suas escolhas serão persistentes para todas diferentes páginas do site visitado.</para> +<para>Cookie é um mecanismo usado pelos sites para armazenar e recuperar informações, usando o seu navegador. Por exemplo, um site pode permitir a você personalizar o conteúdo e o formato das páginas que você está vendo; assim, suas escolhas serão persistentes para todas diferentes páginas do site visitado.</para> -<para ->O site é capaz de lembrar de suas preferências através do armazenamento de um cookie em seu computador. Então, em visitas futuras, o site recupera a informação no cookie para formar o conteúdo do site de acordo com suas preferências previamente especificadas.</para> +<para>O site é capaz de lembrar de suas preferências através do armazenamento de um cookie em seu computador. Então, em visitas futuras, o site recupera a informação no cookie para formar o conteúdo do site de acordo com suas preferências previamente especificadas.</para> -<para ->Assim, os cookies tornam-se regras muito úteis para a navegação web. Infelizmente, os site freqüentemente armazenam e recuperam informações dos cookies sem seu consentimento/conhecimento explícito. Algumas destas informações pode ser úteis para os proprietários dos sites; por exemplo: através da permissão da coleta do número de visitas em diferentes áreas do site, para a geração de estatísticas, ou para personalizar as propagandas.</para> +<para>Assim, os cookies tornam-se regras muito úteis para a navegação web. Infelizmente, os site freqüentemente armazenam e recuperam informações dos cookies sem seu consentimento/conhecimento explícito. Algumas destas informações pode ser úteis para os proprietários dos sites; por exemplo: através da permissão da coleta do número de visitas em diferentes áreas do site, para a geração de estatísticas, ou para personalizar as propagandas.</para> -<para ->O módulo de cookies do &kcontrol; permite a você configurar as políticas para o uso de cookies, quando você estiver navegando pela web com o navegador &konqueror;. </para> +<para>O módulo de cookies do &kcontrol; permite a você configurar as políticas para o uso de cookies, quando você estiver navegando pela web com o navegador &konqueror;. </para> -<warning -><para ->Observe que as políticas que você configurar, usando este módulo, <emphasis -> não</emphasis ->serão aplicadas em outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para -></warning> +<warning><para>Observe que as políticas que você configurar, usando este módulo, <emphasis> não</emphasis>serão aplicadas em outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para></warning> <sect2 id="cookie-policy"> -<title ->Política</title> +<title>Política</title> -<para ->Ao usar a aba <guilabel ->Política</guilabel ->, você pode configurar quais aplicações do &kde; manipularão cookies. Você pode fazer isto especificando uma política geral de cookie, bem como políticas especiais para certos domínios ou máquinas.</para> +<para>Ao usar a aba <guilabel>Política</guilabel>, você pode configurar quais aplicações do &kde; manipularão cookies. Você pode fazer isto especificando uma política geral de cookie, bem como políticas especiais para certos domínios ou máquinas.</para> -<para ->No topo da aba de política, existe uma caixa de verificação chamada <guilabel -> Habilitar Cookies</guilabel ->. Se você deixar esta caixa desmarcada, os cookies serão desabilitados completamente. No entanto, isto pode tornar a sua navegação um pouco inconveniente, especialmente porque alguns sites necessitam do uso de navegadores com cookies habilitados.</para> +<para>No topo da aba de política, existe uma caixa de verificação chamada <guilabel> Habilitar Cookies</guilabel>. Se você deixar esta caixa desmarcada, os cookies serão desabilitados completamente. No entanto, isto pode tornar a sua navegação um pouco inconveniente, especialmente porque alguns sites necessitam do uso de navegadores com cookies habilitados.</para> -<para ->Você provavelmente desejará habilitar os cookies, e em seguida configurar as políticas específicas bem como quem irá manipulá-las.</para> +<para>Você provavelmente desejará habilitar os cookies, e em seguida configurar as políticas específicas bem como quem irá manipulá-las.</para> -<para ->O primeiro grupo de opções cria configurações que se aplicam a todos os cookies.</para> +<para>O primeiro grupo de opções cria configurações que se aplicam a todos os cookies.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Somente aceita cookies do servidor de origem</guilabel -></term> +<term><guilabel>Somente aceita cookies do servidor de origem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algumas páginas tentam configurar cookies de servidores diferentes da página <acronym ->HTML</acronym -> que você está vendo. Por exemplo, eles mostram anúncios, e os anúncios são de outro computador, freqüentemente de um que pertence ao grupo de anúncio. Estes anúncios podem tentar configurar um cookie, que permitiria a eles caminhar nas páginas que você viu através dos vários sites.</para> -<para ->Ativando esta opção somente 'cookies' que provêm do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente ligado serão aceitos.</para> +<para>Algumas páginas tentam configurar cookies de servidores diferentes da página <acronym>HTML</acronym> que você está vendo. Por exemplo, eles mostram anúncios, e os anúncios são de outro computador, freqüentemente de um que pertence ao grupo de anúncio. Estes anúncios podem tentar configurar um cookie, que permitiria a eles caminhar nas páginas que você viu através dos vários sites.</para> +<para>Ativando esta opção somente 'cookies' que provêm do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente ligado serão aceitos.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceita automaticamente os cookies da sessão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceita automaticamente os cookies da sessão</guilabel></term> <listitem> -<para ->Um uso comum de cookies é não deixar marcado seus movimentos através das muitas visitas a um site, mas somente marcar o que você fez durante uma única visita. Os cookies da sessão são salvos durante a sua visita ao site, e removidados quando você deixá-lo.</para> +<para>Um uso comum de cookies é não deixar marcado seus movimentos através das muitas visitas a um site, mas somente marcar o que você fez durante uma única visita. Os cookies da sessão são salvos durante a sua visita ao site, e removidados quando você deixá-lo.</para> -<para ->Os sites podem usar esta informação para várias coisas, usualmente por conveninência, e por isso você não precisa manter-se logado para visualizar as páginas. Por exemplo, em um site de webmail, sem algum tipo de <acronym ->ID</acronym -> da sessão, você teria que fornecer sua senha novamente para cada novo e-mail que desejasse ler. Existem outras maneiras de arquivar isto, mas cookies são a maneira mais simples e comum.</para> +<para>Os sites podem usar esta informação para várias coisas, usualmente por conveninência, e por isso você não precisa manter-se logado para visualizar as páginas. Por exemplo, em um site de webmail, sem algum tipo de <acronym>ID</acronym> da sessão, você teria que fornecer sua senha novamente para cada novo e-mail que desejasse ler. Existem outras maneiras de arquivar isto, mas cookies são a maneira mais simples e comum.</para> -<para ->Habilitar esta opção significa que os cookies da sessão serão sempre aceitos, mesmo se você não aceitar outro tipo, e mesmo se você escolher rejeitar cookies de um site em particular; os cookies da sessão daquele site serão aceitos..</para> +<para>Habilitar esta opção significa que os cookies da sessão serão sempre aceitos, mesmo se você não aceitar outro tipo, e mesmo se você escolher rejeitar cookies de um site em particular; os cookies da sessão daquele site serão aceitos..</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tratar todos os cookies como cookies de sessão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tratar todos os cookies como cookies de sessão</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver habilitada, todos os cookies serão tratados como cookies de sessão. Por isso, eles não são mantidos quando você deixar o site.</para> +<para>Se esta opção estiver habilitada, todos os cookies serão tratados como cookies de sessão. Por isso, eles não são mantidos quando você deixar o site.</para> <note> -<para ->A definição de <quote ->deixar o site</quote -> é vaga. Alguns cookies podem esperar por um tempo após a saída de das páginas de um site em particular. Isto é normal.</para> +<para>A definição de <quote>deixar o site</quote> é vaga. Alguns cookies podem esperar por um tempo após a saída de das páginas de um site em particular. Isto é normal.</para> </note> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A seção para a <guilabel ->Política Padrão</guilabel -> ajusta algumas outras opções que são mutuamente exclusivas; você pode escolher somente uma destas opções como padrão, mas não está livre para ajustar uma opção diferente para nenhum servidor web específico.</para> +<para>A seção para a <guilabel>Política Padrão</guilabel> ajusta algumas outras opções que são mutuamente exclusivas; você pode escolher somente uma destas opções como padrão, mas não está livre para ajustar uma opção diferente para nenhum servidor web específico.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perguntar por confirmação</guilabel -></term> +<term><guilabel>Perguntar por confirmação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, será pedido a você uma configuração cada vez que um cookie for armazenado ou recuperado. Você pode, de modo seletivo, aceitar ou rejeitar cada cookie. O diálogo de configuração também permitirá a você configurar uma política específica para um domínio, ou seja, se deseja confirmar cada cookie para aquele domínio.</para> +<para>Se esta opção estiver selecionada, será pedido a você uma configuração cada vez que um cookie for armazenado ou recuperado. Você pode, de modo seletivo, aceitar ou rejeitar cada cookie. O diálogo de configuração também permitirá a você configurar uma política específica para um domínio, ou seja, se deseja confirmar cada cookie para aquele domínio.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceitar todos os cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceitar todos os cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão aceitos, sem o pedido de confirmação.</para> +<para>Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão aceitos, sem o pedido de confirmação.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rejeitar todos os cookies</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rejeitar todos os cookies</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão rejeitados, sem o pedido de confirmação.</para> +<para>Se esta opção estiver selecionada, todos os cookies serão rejeitados, sem o pedido de confirmação.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Além da política padrão para a manipulação de cookies, na qual você pode configurar através da seleção de uma das opções descritas anteriormente, você também pode configurar políticas para domínios específicos, usando os controles no grupo <guilabel ->Política Específica de Domínio</guilabel ->.</para> +<para>Além da política padrão para a manipulação de cookies, na qual você pode configurar através da seleção de uma das opções descritas anteriormente, você também pode configurar políticas para domínios específicos, usando os controles no grupo <guilabel>Política Específica de Domínio</guilabel>.</para> -<para ->As políticas Perguntar, Aceitar ou Rejeitar podem ser aplicada para um domínio específico, clicando no botão <guibutton -> Novo...</guibutton ->, que faz com que um diálogo seja acionado. Neste diálogo, você pode digitar o nome do domínio (com um ponto e barra invertida) e então selecionar a política específica que será aplicada para este domínio. Note que as entradas podem também podem ser adicionadas enquanto você estiver navegando: se a política padrão for pedir por confirmação, e você escolher uma política geral para uma máquina específica (por exemplo, selecionar <guilabel ->Rejeitar todos os cookies deste domínio</guilabel -> quando perguntado para confirmar um cookie).</para> +<para>As políticas Perguntar, Aceitar ou Rejeitar podem ser aplicada para um domínio específico, clicando no botão <guibutton> Novo...</guibutton>, que faz com que um diálogo seja acionado. Neste diálogo, você pode digitar o nome do domínio (com um ponto e barra invertida) e então selecionar a política específica que será aplicada para este domínio. Note que as entradas podem também podem ser adicionadas enquanto você estiver navegando: se a política padrão for pedir por confirmação, e você escolher uma política geral para uma máquina específica (por exemplo, selecionar <guilabel>Rejeitar todos os cookies deste domínio</guilabel> quando perguntado para confirmar um cookie).</para> -<para ->Você também pode selecionar uma máquina do domínio e clicar no botão <guibutton ->Alterar</guibutton ->, para escolher uma política diferente para aquele domínio, em vez de uma mostrada na lista.</para> +<para>Você também pode selecionar uma máquina do domínio e clicar no botão <guibutton>Alterar</guibutton>, para escolher uma política diferente para aquele domínio, em vez de uma mostrada na lista.</para> -<para ->Para remover uma política específica, escolha um domínio da lista e clique no botão <guibutton ->Excluir</guibutton ->. A política padrão será aplicada para os domínios que foram removidos da lista.</para> +<para>Para remover uma política específica, escolha um domínio da lista e clique no botão <guibutton>Excluir</guibutton>. A política padrão será aplicada para os domínios que foram removidos da lista.</para> </sect2> <sect2 id="cookie-management"> -<title ->Gerenciamento</title> - -<para ->Na aba <guilabel ->Gerenciamento</guilabel -> você pode navegar e remover seletivamente os cookies que foram configurados no passado.</para> - -<para ->Na parte superior deste diálogo, você pode ver uma lista de domínios, exibidos em árvore. Clique no pequeno <guiicon ->+</guiicon -> próximo ao domínio para ver todos os cookies que foram ajustados para este domínio em particular. Se você selecionar um destes cookies, notará que seus conteúdos serão mostrados no quadro <guilabel ->Detalhes do cookie</guilabel ->, logo abaixo.</para> - -<para ->Ao clicar no botão <guibutton ->Excluir</guibutton -> , você pode remover o cookie selecionado. Clique em <guibutton ->Excluir tudo </guibutton -> para remover todos os cookies armazenados.</para> - -<para ->Escolha o botão <guibutton ->Recarregar Lista</guibutton -> para recarregar da lista de seu disco. Você pode querer fazer isto se tiver o módulo aberto e estiver testando sites, ou tiver feito muitas mudanças no módulo.</para> +<title>Gerenciamento</title> + +<para>Na aba <guilabel>Gerenciamento</guilabel> você pode navegar e remover seletivamente os cookies que foram configurados no passado.</para> + +<para>Na parte superior deste diálogo, você pode ver uma lista de domínios, exibidos em árvore. Clique no pequeno <guiicon>+</guiicon> próximo ao domínio para ver todos os cookies que foram ajustados para este domínio em particular. Se você selecionar um destes cookies, notará que seus conteúdos serão mostrados no quadro <guilabel>Detalhes do cookie</guilabel>, logo abaixo.</para> + +<para>Ao clicar no botão <guibutton>Excluir</guibutton> , você pode remover o cookie selecionado. Clique em <guibutton>Excluir tudo </guibutton> para remover todos os cookies armazenados.</para> + +<para>Escolha o botão <guibutton>Recarregar Lista</guibutton> para recarregar da lista de seu disco. Você pode querer fazer isto se tiver o módulo aberto e estiver testando sites, ou tiver feito muitas mudanças no módulo.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook index ee0fb2cc62a..4dc867c50ff 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook @@ -2,311 +2,159 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->criptografia</keyword> -<keyword ->SSL</keyword> -<keyword ->criptografia</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>criptografia</keyword> +<keyword>SSL</keyword> +<keyword>criptografia</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="crypto"> -<title ->Configuração de criptografia </title> +<title>Configuração de criptografia </title> <sect2 id="crypto-intro"> -<title ->Introdução</title> -<para ->Muitas aplicações dentro do &kde; são capazes de trocar informações usando arquivos criptografados e/ou transmissões de rede.</para> +<title>Introdução</title> +<para>Muitas aplicações dentro do &kde; são capazes de trocar informações usando arquivos criptografados e/ou transmissões de rede.</para> </sect2> <sect2 id="crypto-use"> -<title ->Uso</title> - -<warning -><para ->Todos os esquemas de criptografia são tão fortes, como o mais frágil ... No geral, a menos que você possua alguma treinamento/conhecimento prévio, é melhor deixar este módulo sem modificações.</para -></warning> - -<para ->As opções deste módulo podem ser divididas em dois grupos.</para> - -<para ->Duas opções na base do módulo (<guilabel ->Avisar ao entrar em modo SSL</guilabel -> e <guilabel ->Avisar ao sair do modo SSL</guilabel ->) permitem a você determinar se o &kde; devem informar quando entrar ou sair da criptografia SSL.</para -> - -<para ->O restante das opções são sobre a determinação dos métodos de criptografia a serem usadas e quais não devem ser usados. Uma vez que você selecionou os protocolos de criptografia apropriados, simplesmente clique em <guibutton -> Aplicar</guibutton -> para validar suas mudanças.</para> - -<tip -><para ->Faça mudanças neste módulo somente se a informação específica sobre o "poder" de um método particular de criptografia é fornecida de uma <emphasis ->fonte confiável</emphasis ->.</para -></tip> +<title>Uso</title> + +<warning><para>Todos os esquemas de criptografia são tão fortes, como o mais frágil ... No geral, a menos que você possua alguma treinamento/conhecimento prévio, é melhor deixar este módulo sem modificações.</para></warning> + +<para>As opções deste módulo podem ser divididas em dois grupos.</para> + +<para>Duas opções na base do módulo (<guilabel>Avisar ao entrar em modo SSL</guilabel> e <guilabel>Avisar ao sair do modo SSL</guilabel>) permitem a você determinar se o &kde; devem informar quando entrar ou sair da criptografia SSL.</para> + +<para>O restante das opções são sobre a determinação dos métodos de criptografia a serem usadas e quais não devem ser usados. Uma vez que você selecionou os protocolos de criptografia apropriados, simplesmente clique em <guibutton> Aplicar</guibutton> para validar suas mudanças.</para> + +<tip><para>Faça mudanças neste módulo somente se a informação específica sobre o "poder" de um método particular de criptografia é fornecida de uma <emphasis>fonte confiável</emphasis>.</para></tip> </sect2> <!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it --> <sect2 id="ssl_tab"> -<title -> A aba <guilabel ->SSL</guilabel -></title> - -<para ->A primeira opção é chamada <guilabel ->Habilitar suporte a TLS, se suportado pelo servidor</guilabel ->. <acronym ->TLS</acronym -> é o protocolo da Camada de Transporte Segura, e é a versão mais nova do <acronym ->SSL</acronym ->. Ele integra melhor o <acronym ->SSL</acronym -> com outros protocolos, e substitui o <acronym ->SSL</acronym -> em protocolos tais como o POP3 e o <acronym ->SMTP</acronym ->.</para> - -<para ->Em seguida, as próximas opções estão disponíveis: <guilabel ->Habilitar SSL v2 </guilabel -> e <guilabel ->Habilitar SSL v3</guilabel ->. Estas são a segunda e terceira versões do protocolo <acronym ->SSL</acronym ->, e é normal habilitar ambas.</para> - -<para ->Existem diferentes tipos de <firstterm ->Cifras</firstterm -> disponíveis, e você pode habilitá-las separadamente nas listas chamadas <guilabel ->Cifras SSL v2 Para Usar</guilabel -> e <guilabel ->Cifras SSL v3 Para Usar</guilabel ->. O protocolo real a ser usado é negociado pela aplicação e pelo servidor, quando a conexão for criada.</para> - -<para ->Existem vários <guilabel ->Assistentes de Cifras</guilabel -> para ajudá-lo a escolher um conjunto que está pronto para o uso.</para> +<title> A aba <guilabel>SSL</guilabel></title> + +<para>A primeira opção é chamada <guilabel>Habilitar suporte a TLS, se suportado pelo servidor</guilabel>. <acronym>TLS</acronym> é o protocolo da Camada de Transporte Segura, e é a versão mais nova do <acronym>SSL</acronym>. Ele integra melhor o <acronym>SSL</acronym> com outros protocolos, e substitui o <acronym>SSL</acronym> em protocolos tais como o POP3 e o <acronym>SMTP</acronym>.</para> + +<para>Em seguida, as próximas opções estão disponíveis: <guilabel>Habilitar SSL v2 </guilabel> e <guilabel>Habilitar SSL v3</guilabel>. Estas são a segunda e terceira versões do protocolo <acronym>SSL</acronym>, e é normal habilitar ambas.</para> + +<para>Existem diferentes tipos de <firstterm>Cifras</firstterm> disponíveis, e você pode habilitá-las separadamente nas listas chamadas <guilabel>Cifras SSL v2 Para Usar</guilabel> e <guilabel>Cifras SSL v3 Para Usar</guilabel>. O protocolo real a ser usado é negociado pela aplicação e pelo servidor, quando a conexão for criada.</para> + +<para>Existem vários <guilabel>Assistentes de Cifras</guilabel> para ajudá-lo a escolher um conjunto que está pronto para o uso.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Compatível com a maioria</guibutton -></term> +<term><guibutton>Compatível com a maioria</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecione as configurações encontradas para serem compatíveis com a maioria dos servidores.</para> +<para>Selecione as configurações encontradas para serem compatíveis com a maioria dos servidores.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Somente Cifras US</guibutton -></term> +<term><guibutton>Somente Cifras US</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecione somente cifras US <quote ->fortes</quote -> (128 bits ou maiores) .</para> +<para>Selecione somente cifras US <quote>fortes</quote> (128 bits ou maiores) .</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Somente Exportar Cifras</guibutton -></term> +<term><guibutton>Somente Exportar Cifras</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecionar somente cifras fracas (56 bits ou menos)</para> +<para>Selecionar somente cifras fracas (56 bits ou menos)</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Habilitar Tudo</guibutton -></term> +<term><guibutton>Habilitar Tudo</guibutton></term> <listitem> -<para ->Selecionar todas as cifras e métodos.</para> +<para>Selecionar todas as cifras e métodos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Finalmente, existem algumas configurações gerais do <acronym ->SSL </acronym ->.</para> +<para>Finalmente, existem algumas configurações gerais do <acronym>SSL </acronym>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar EGD</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar EGD</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se selecionada, o <application ->OpenSSL</application -> será pedido para usar o serviço de entropia (entropy gathering daemon ou <acronym ->EGD </acronym ->) para iniciar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para> +<para>Se selecionada, o <application>OpenSSL</application> será pedido para usar o serviço de entropia (entropy gathering daemon ou <acronym>EGD </acronym>) para iniciar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar Arquivo de Entropia</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar Arquivo de Entropia</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se selecionada, será pedido ao <application ->OpenSSL</application -> para usar o arquivo fornecido como entropia, para a inicialização do gerador de números pseudo-aleatórios.</para> +<para>Se selecionada, será pedido ao <application>OpenSSL</application> para usar o arquivo fornecido como entropia, para a inicialização do gerador de números pseudo-aleatórios.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se selecionada, você será notificado quando entrar em um site com o <acronym ->SSL</acronym -> habilitado.</para> +<para>Se selecionada, você será notificado quando entrar em um site com o <acronym>SSL</acronym> habilitado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar ao deixar o modo SSL</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar ao deixar o modo SSL</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se selecionada, você será notificado quando deixar um site baseado em<acronym ->SSL</acronym ->.</para> +<para>Se selecionada, você será notificado quando deixar um site baseado em<acronym>SSL</acronym>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aviso ao enviar dados sem criptografia</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aviso ao enviar dados sem criptografia</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se selecionada, você será notificado antes de enviar dados sem criptografia via navegador.</para> +<para>Se selecionada, você será notificado antes de enviar dados sem criptografia via navegador.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="openssl"> -<title ->A aba <guilabel ->OpenSSL</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você pode testar se suas bibliotecas <application ->OpenSSL</application -> foram detectadas corretamente pelo &kde;, através do botão <guibutton -> Testar</guibutton ->.</para> - -<para ->Se o teste finalizou sem sucesso, você pode especificar um caminho para as bibliotecas no campo chamado <guilabel ->Caminho para as Bibliotecas Compartilhadas do OpenSSL</guilabel ->.</para> +<title>A aba <guilabel>OpenSSL</guilabel></title> + +<para>Aqui você pode testar se suas bibliotecas <application>OpenSSL</application> foram detectadas corretamente pelo &kde;, através do botão <guibutton> Testar</guibutton>.</para> + +<para>Se o teste finalizou sem sucesso, você pode especificar um caminho para as bibliotecas no campo chamado <guilabel>Caminho para as Bibliotecas Compartilhadas do OpenSSL</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="your-certificates"> -<title ->A aba <guilabel ->Seus Certificados</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Seus Certificados</guilabel></title> -<para ->A lista mostra quais certificados seus o &kde; conhece. Você pode facilmente gerenciá-los daqui.</para> +<para>A lista mostra quais certificados seus o &kde; conhece. Você pode facilmente gerenciá-los daqui.</para> </sect2> <sect2 id="authentication"> -<title ->A aba <guilabel ->Autenticação</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Autenticação</guilabel></title> -<para ->Ainda não implementado. </para> +<para>Ainda não implementado. </para> </sect2> <sect2 id="peer-ssl-certificates"> -<title ->A aba <guilabel ->Certificados SSL</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Certificados SSL</guilabel></title> -<para ->A caixa de lista mostra quais sites e certificados pessoais o &kde; conhece. Você pode gerenciá-los facilmente daqui.</para> +<para>A caixa de lista mostra quais sites e certificados pessoais o &kde; conhece. Você pode gerenciá-los facilmente daqui.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook index 5f868c04699..523e17b416a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook @@ -2,132 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->ambiente de trabalho</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>ambiente de trabalho</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Ambiente de trabalho</title> +<title>Ambiente de trabalho</title> <sect2 id="desktop-appearance"> -<title -><guilabel ->Aba Aparência</guilabel -></title> +<title><guilabel>Aba Aparência</guilabel></title> -<para ->Aqui você pode configurar como os ícones aparecem em sua área de trabalho.</para> +<para>Aqui você pode configurar como os ícones aparecem em sua área de trabalho.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fonte padrão:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção pode ser usada para modificar a fonte usada em sua área de trabalho. Simplesmente selecione a fonte da caixa de seleção.</para -></listitem> +<term><guilabel>Fonte padrão:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção pode ser usada para modificar a fonte usada em sua área de trabalho. Simplesmente selecione a fonte da caixa de seleção.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamanho da Fonte:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Você pode modificar o tamanho relativo do texto da sua área de trabalho. </para -></listitem> +<term><guilabel>Tamanho da Fonte:</guilabel></term> +<listitem><para>Você pode modificar o tamanho relativo do texto da sua área de trabalho. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cor de texto normal:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção deixa você determinar a cor do texto normal (ou não selecionado).</para -></listitem> +<term><guilabel>Cor de texto normal:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção deixa você determinar a cor do texto normal (ou não selecionado).</para></listitem> </varlistentry> -<varlistentry -><term -><guilabel ->Cor do fundo do texto:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta opção deixa que você selecione a cor de fundo do texto comum. Se você deixar esta opção desmarcada, o texto possuirá um fundo transparente. Se selecionado, você pode escolher a cor, pressionando o botão. </para -></listitem> +<varlistentry><term><guilabel>Cor do fundo do texto:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta opção deixa que você selecione a cor de fundo do texto comum. Se você deixar esta opção desmarcada, o texto possuirá um fundo transparente. Se selecionado, você pode escolher a cor, pressionando o botão. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sublinhar nomes de arquivo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Determina se os nomes de arquivos serão sublinhados na área de trabalho.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sublinhar nomes de arquivo:</guilabel></term> +<listitem><para>Determina se os nomes de arquivos serão sublinhados na área de trabalho.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="desktop-number"> -<title -><guilabel ->Múltiplos Ambientes de Trabalho</guilabel -></title> +<title><guilabel>Múltiplos Ambientes de Trabalho</guilabel></title> -<para ->O &kde; oferece a você a possibilidade de possuir vários ambientes de trabalho virtuais. Nesta aba você pode configurar o número de ambientes, bem como seus nomes. Basta usar a barra deslizante para ajustar o número de ambientes de trabalho. Você pode atribuir nomes para os ambientes digitando o texto dentro dos campos de texto logo abaixo.</para -> +<para>O &kde; oferece a você a possibilidade de possuir vários ambientes de trabalho virtuais. Nesta aba você pode configurar o número de ambientes, bem como seus nomes. Basta usar a barra deslizante para ajustar o número de ambientes de trabalho. Você pode atribuir nomes para os ambientes digitando o texto dentro dos campos de texto logo abaixo.</para> -<para ->Se você habilitar a opção <guilabel ->A roda do mouse sobre a área de trabalho alterna entre as áreas</guilabel ->, então a rolagem com a roda do mouse sobre um espaço vazio da área de trabalho fará com que você mude para a próxima área virtual numérica, na direção em que você rolou o mouse (seja para cima ou para baixo).</para> +<para>Se você habilitar a opção <guilabel>A roda do mouse sobre a área de trabalho alterna entre as áreas</guilabel>, então a rolagem com a roda do mouse sobre um espaço vazio da área de trabalho fará com que você mude para a próxima área virtual numérica, na direção em que você rolou o mouse (seja para cima ou para baixo).</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook index fd93ba6de86..4f34f032e8f 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook @@ -2,193 +2,102 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->ambiente de trabalho</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>ambiente de trabalho</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="desktop"> -<title ->Comportamento do Ambiente de Trabalho</title> +<title>Comportamento do Ambiente de Trabalho</title> <sect2 id="desktop-desktop"> -<title ->Aba <guilabel ->Ambiente de Trabalho</guilabel -></title> +<title>Aba <guilabel>Ambiente de Trabalho</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar ícones no ambiente de trabalho</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar ícones no ambiente de trabalho</guilabel></term> <listitem> -<para ->Desabilite esta opção se você não deseja ter ícones no ambiente de trabalho. Sem ícones o ambiente de trabalho pode ficar um pouco mais rápido, mas você não será mais capaz de arrastar arquivos para o desktop.</para> -<para ->Isto não removerá nenhum arquivo que já esteja armazenado no ambiente de trabalho, eles serão na verdade ocultados.</para> +<para>Desabilite esta opção se você não deseja ter ícones no ambiente de trabalho. Sem ícones o ambiente de trabalho pode ficar um pouco mais rápido, mas você não será mais capaz de arrastar arquivos para o desktop.</para> +<para>Isto não removerá nenhum arquivo que já esteja armazenado no ambiente de trabalho, eles serão na verdade ocultados.</para> -<para ->Se isto estiver ativo, você poderá também ativar a habilidade de <guilabel ->Permitir programas na janela da área de trabalho</guilabel ->.</para> +<para>Se isto estiver ativo, você poderá também ativar a habilidade de <guilabel>Permitir programas na janela da área de trabalho</guilabel>.</para> -<para ->Habilitar esta opção permite-lhe configurar um programa como fundo de seu ambiente de trabalho, por exemplo o <command ->xearth</command ->, ou o &kworldclock;</para> +<para>Habilitar esta opção permite-lhe configurar um programa como fundo de seu ambiente de trabalho, por exemplo o <command>xearth</command>, ou o &kworldclock;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar dicas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar dicas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Habilite esta opção se você gostaria de ver dicas para ícones no ambiente de trabalho conforme o mouse passo sobre eles. Estas dicas exibem informações sobre o arquivo representado pelo ícone. Dependendo do tipo de arquivo, a informação pode variar de um simples tamanho de arquivo e data de criação para arquivos não conhecidos, para informações mais completas como o conteúdo das tags para arquivos de música.</para> +<para>Habilite esta opção se você gostaria de ver dicas para ícones no ambiente de trabalho conforme o mouse passo sobre eles. Estas dicas exibem informações sobre o arquivo representado pelo ícone. Dependendo do tipo de arquivo, a informação pode variar de um simples tamanho de arquivo e data de criação para arquivos não conhecidos, para informações mais completas como o conteúdo das tags para arquivos de música.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Barra de Menu no Topo da Tela:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Barra de Menu no Topo da Tela:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opção determina se existirá um menu no todo do Ambiente de Trabalho do &kde;, parecido com o estilo do &MacOS;.</para> - -<para ->O padrão é <guilabel ->Nenhum</guilabel ->. Se você selecionar <guilabel ->Barra de menu de ambiente</guilabel -> um menu estático é mostrado no topo da tela, exibindo o menu de ambiente. Finalmente existe o <guilabel ->Barra de menu do aplicativo atual (estilo Mac OS)</guilabel ->. Se esta opção estiver selecionada, aplicativos não terão mais suas barras de menu colocadas em suas próprias janelas. Ao invés disso, existirá uma barra de menu no topo da tela que mostrará os menus do aplicativo atualmente ativo. Você deve conhecer este comportamento do &MacOS;. </para> +<para>Esta opção determina se existirá um menu no todo do Ambiente de Trabalho do &kde;, parecido com o estilo do &MacOS;.</para> + +<para>O padrão é <guilabel>Nenhum</guilabel>. Se você selecionar <guilabel>Barra de menu de ambiente</guilabel> um menu estático é mostrado no topo da tela, exibindo o menu de ambiente. Finalmente existe o <guilabel>Barra de menu do aplicativo atual (estilo Mac OS)</guilabel>. Se esta opção estiver selecionada, aplicativos não terão mais suas barras de menu colocadas em suas próprias janelas. Ao invés disso, existirá uma barra de menu no topo da tela que mostrará os menus do aplicativo atualmente ativo. Você deve conhecer este comportamento do &MacOS;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ações do botão do mouse:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ações do botão do mouse:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A seção do botão do mouse permite-lhe determinar o que acontece quando você clica em um dos três botões do mouse no Ambiente de Trabalho (onde não existir uma janela).</para> +<para>A seção do botão do mouse permite-lhe determinar o que acontece quando você clica em um dos três botões do mouse no Ambiente de Trabalho (onde não existir uma janela).</para> -<note -><para ->Nem todos os mouses possuem três botões. Mouses com dois botões pode usualmente ativar o botão do <mousebutton ->Meio</mousebutton -> pressionado os botões <mousebutton ->Esquerdo</mousebutton -> e <mousebutton ->Direito</mousebutton -> simultaneamente.</para -></note> +<note><para>Nem todos os mouses possuem três botões. Mouses com dois botões pode usualmente ativar o botão do <mousebutton>Meio</mousebutton> pressionado os botões <mousebutton>Esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>Direito</mousebutton> simultaneamente.</para></note> -<para ->Para cada um dos três botões do mouse, você pode selecionar:</para> +<para>Para cada um dos três botões do mouse, você pode selecionar:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Nenhuma Ação</term> -<listitem -><para ->Quando você usar isto para um botão do mouse, nada acontece.</para -></listitem> +<term>Nenhuma Ação</term> +<listitem><para>Quando você usar isto para um botão do mouse, nada acontece.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu de lista de janelas</term> -<listitem -><para ->Isto trará um submenu com todos os ambientes virtuais. Em cada ambiente virtual, você pode selecionar qualquer janela atualmente localizada no referido ambiente. Uma vez selecionada, o &kde; alternará para o ambiente, e colocará o foco na janela selecionada.</para -></listitem> +<term>Menu de lista de janelas</term> +<listitem><para>Isto trará um submenu com todos os ambientes virtuais. Em cada ambiente virtual, você pode selecionar qualquer janela atualmente localizada no referido ambiente. Uma vez selecionada, o &kde; alternará para o ambiente, e colocará o foco na janela selecionada.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu de Ambiente de Trabalho.</term> -<listitem -><para ->Isto trará um submenu com comandos específicos para o &kde;. Você pode criar ícones, editar favoritos, cortar e colar, obter ajuda, executar comandos, configurar o &kde;, organizar os ícones, bloquear a tela e sair do &kde;. O conteúdo exato do menu varia de acordo com o estado atual do &kde;. </para -></listitem> +<term>Menu de Ambiente de Trabalho.</term> +<listitem><para>Isto trará um submenu com comandos específicos para o &kde;. Você pode criar ícones, editar favoritos, cortar e colar, obter ajuda, executar comandos, configurar o &kde;, organizar os ícones, bloquear a tela e sair do &kde;. O conteúdo exato do menu varia de acordo com o estado atual do &kde;. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu Aplicativos</term> -<listitem -><para ->Isto trará o Menu <guimenu ->Aplicativos</guimenu -> (também conhecido como o Menu <guimenu ->K</guimenu ->), de modo que você possa iniciar um novo aplicativo.</para -></listitem> +<term>Menu Aplicativos</term> +<listitem><para>Isto trará o Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> (também conhecido como o Menu <guimenu>K</guimenu>), de modo que você possa iniciar um novo aplicativo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Menu Personalizado 1</term> -<term ->Menu Personalizado 2</term> +<term>Menu Personalizado 1</term> +<term>Menu Personalizado 2</term> <listitem> -<para ->Você poderá também configurar até dois menus personalizados. Se você escolher um deles, o botão <guibutton ->Editar...</guibutton -> fica ativo, permitindo-lhe editar o conteúdo dos menus personalizados.</para> +<para>Você poderá também configurar até dois menus personalizados. Se você escolher um deles, o botão <guibutton>Editar...</guibutton> fica ativo, permitindo-lhe editar o conteúdo dos menus personalizados.</para> <!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) --> </listitem> </varlistentry> @@ -201,66 +110,35 @@ </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-file-icons"> -<title -><guilabel ->Ícones de Arquivo</guilabel -></title> +<title><guilabel>Ícones de Arquivo</guilabel></title> -<para ->As primeiras são duas opções referentes ao posicionamento dos ícones:</para> +<para>As primeiras são duas opções referentes ao posicionamento dos ícones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Alinhar automaticamente ícones</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver habilitada, o &kde; alinhará os ícones à grade do ambiente de trabalho. Se não estiver habilitado, você pode soltar ícones em qualquer lugar, e eles não serão alinhados para você.</para -></listitem> +<term><guilabel>Alinhar automaticamente ícones</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver habilitada, o &kde; alinhará os ícones à grade do ambiente de trabalho. Se não estiver habilitado, você pode soltar ícones em qualquer lugar, e eles não serão alinhados para você.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar arquivos ocultos</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver habilitada, então todos os arquivos ocultos aparecerão no ambiente de trabalho. Geralmente, isto somente bagunça sua área do ambiente de trabalho, mas se você freqüentemente trabalha com arquivos ou pastas ocultas, isto pode ser útil.</para> -<warning -><para ->Seja muito cauteloso ao excluir ou modificar arquivos ocultos. Muitos destes arquivos são arquivos de configuração e são essenciais para o correto funcionamento do seu computador.</para -></warning> +<term><guilabel>Mostrar arquivos ocultos</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver habilitada, então todos os arquivos ocultos aparecerão no ambiente de trabalho. Geralmente, isto somente bagunça sua área do ambiente de trabalho, mas se você freqüentemente trabalha com arquivos ou pastas ocultas, isto pode ser útil.</para> +<warning><para>Seja muito cauteloso ao excluir ou modificar arquivos ocultos. Muitos destes arquivos são arquivos de configuração e são essenciais para o correto funcionamento do seu computador.</para></warning> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O ambiente de trabalho do &kde; possui um recurso de previsão para muitos tipos de arquivos, incluindo arquivos <acronym ->HTML</acronym ->, imagens, &PostScript; e <acronym ->PDF</acronym ->, som, arquivos web (se você possuir o plugin apropriado do &konqueror; instalado) e arquivos texto.</para> +<para>O ambiente de trabalho do &kde; possui um recurso de previsão para muitos tipos de arquivos, incluindo arquivos <acronym>HTML</acronym>, imagens, &PostScript; e <acronym>PDF</acronym>, som, arquivos web (se você possuir o plugin apropriado do &konqueror; instalado) e arquivos texto.</para> -<para ->Se você habilitar previsões para um destes, arquivos deste tipo em particular não serão representados por ícones padrão no ambiente de trabalho, mas ao invés disso serão mostradas previsões em miniatura. Em computadores lentos, as previsões podem levar algum tempo para serem exibidas, logo você deverá não desejar habilitar este recurso.</para> +<para>Se você habilitar previsões para um destes, arquivos deste tipo em particular não serão representados por ícones padrão no ambiente de trabalho, mas ao invés disso serão mostradas previsões em miniatura. Em computadores lentos, as previsões podem levar algum tempo para serem exibidas, logo você deverá não desejar habilitar este recurso.</para> </sect2> <sect2 id="desktop-behavior-device-icons"> -<title -><guilabel ->Ícones de Dispositivo</guilabel -></title> - -<para ->Em alguns sistemas operacionais (&Linux; e FreeBSD, particularmente) o &kde; pode exibir dinamicamente ícones para cada dispositivo <firstterm ->montável</firstterm -> que você tenha disponível. Ele pode ser drive de &CD-ROM;, drives de disquete ou compartilhamentos da rede.</para> - -<para ->Se você habilitar isto, você pode escolher que tipo, se algum, destes dispositivos você gostaria que fosse exibido com ícones de acesso rápido.</para> +<title><guilabel>Ícones de Dispositivo</guilabel></title> + +<para>Em alguns sistemas operacionais (&Linux; e FreeBSD, particularmente) o &kde; pode exibir dinamicamente ícones para cada dispositivo <firstterm>montável</firstterm> que você tenha disponível. Ele pode ser drive de &CD-ROM;, drives de disquete ou compartilhamentos da rede.</para> + +<para>Se você habilitar isto, você pode escolher que tipo, se algum, destes dispositivos você gostaria que fosse exibido com ícones de acesso rápido.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook index 6375667236b..b6cef999266 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook @@ -2,225 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Navegação melhorada</keyword> -<keyword ->atalhos da web</keyword> -<keyword ->Navegação</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Navegação melhorada</keyword> +<keyword>atalhos da web</keyword> +<keyword>Navegação</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="ebrowse"> -<title ->Atalhos da web</title> +<title>Atalhos da web</title> <sect2 id="ebrowse-intro"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->O &konqueror; oferece algumas características para melhorar a sua navegação. Uma das características deste tipo são os <emphasis ->Atalhos da Web</emphasis ->.</para> - -<para ->Você já pode ter ouvido falar que o &kde; é muito amigável em relação a Internet. Por exemplo, você pode clicar no item <guimenuitem ->Executar comando ... </guimenuitem ->no menu K ou pressionar as teclas de atalho <keycombo action="simul" -><keycap ->Alt</keycap -><keycap ->F2</keycap -></keycombo -> (a menos que você tenha modificado estas teclas) e digitar o caminho (<acronym -> URI</acronym ->). <footnote -><para ->URI - Identificador Uniforme do Recurso (Uniform Resource Identifier): um modo padronizado de se referir a recursos tais como seu computador, um endereço web, um endereço de e-mail, <abbrev ->etc...</abbrev ->.</para -></footnote -></para> - -<para ->A característica Atalhos da web, por outro lado, deixa você usar seus novos pseudo-esquemas de <acronym ->URL</acronym ->, ou atalhos, que basicamente deixam você <emphasis ->criar</emphasis -> <acronym ->URI</acronym ->s comumente usadas. Por exemplo, se você gosta do mecanismo de busca do Google, você pode configurar o KDE para um pseudo-esquema de <acronym ->URL</acronym ->, como <emphasis ->gg</emphasis ->, que irá executar uma busca no Google. Deste modo, digitando <userinput ->gg: <replaceable ->minha busca</replaceable -></userinput -> irá procurar <replaceable -> minha busca</replaceable -> no Google.</para> - -<note -><para ->Você pode ver porque chama-se estes esquemas de pseudo-esquemas de <acronym ->URL</acronym ->. Eles são usados de modo parecido que a <acronym -> URL</acronym ->, mas a entrada não é propriamente uma <acronym ->URL </acronym -> codificada, pois você digita <userinput ->google:aplicações kde </userinput ->, e não <userinput -> google:aplicações+kde</userinput ->.</para -></note> - -<para ->Você pode usar as Palavras-chaves Internet sempre quando for usar <acronym ->URI</acronym ->s. Os atalhos, para vários mecanismos de busca, já devem estar configurados em seu sistema, mas você pode adicionar novas palavras-chave, ou ainda modificar/ excluir entradas existentes, no módulo de controle da navegação melhorada. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>O &konqueror; oferece algumas características para melhorar a sua navegação. Uma das características deste tipo são os <emphasis>Atalhos da Web</emphasis>.</para> + +<para>Você já pode ter ouvido falar que o &kde; é muito amigável em relação a Internet. Por exemplo, você pode clicar no item <guimenuitem>Executar comando ... </guimenuitem>no menu K ou pressionar as teclas de atalho <keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> (a menos que você tenha modificado estas teclas) e digitar o caminho (<acronym> URI</acronym>). <footnote><para>URI - Identificador Uniforme do Recurso (Uniform Resource Identifier): um modo padronizado de se referir a recursos tais como seu computador, um endereço web, um endereço de e-mail, <abbrev>etc...</abbrev>.</para></footnote></para> + +<para>A característica Atalhos da web, por outro lado, deixa você usar seus novos pseudo-esquemas de <acronym>URL</acronym>, ou atalhos, que basicamente deixam você <emphasis>criar</emphasis> <acronym>URI</acronym>s comumente usadas. Por exemplo, se você gosta do mecanismo de busca do Google, você pode configurar o KDE para um pseudo-esquema de <acronym>URL</acronym>, como <emphasis>gg</emphasis>, que irá executar uma busca no Google. Deste modo, digitando <userinput>gg: <replaceable>minha busca</replaceable></userinput> irá procurar <replaceable> minha busca</replaceable> no Google.</para> + +<note><para>Você pode ver porque chama-se estes esquemas de pseudo-esquemas de <acronym>URL</acronym>. Eles são usados de modo parecido que a <acronym> URL</acronym>, mas a entrada não é propriamente uma <acronym>URL </acronym> codificada, pois você digita <userinput>google:aplicações kde </userinput>, e não <userinput> google:aplicações+kde</userinput>.</para></note> + +<para>Você pode usar as Palavras-chaves Internet sempre quando for usar <acronym>URI</acronym>s. Os atalhos, para vários mecanismos de busca, já devem estar configurados em seu sistema, mas você pode adicionar novas palavras-chave, ou ainda modificar/ excluir entradas existentes, no módulo de controle da navegação melhorada. </para> </sect2> <sect2 id="ebrowse-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->Existe uma única página neste módulo de controle. O título da página é <guilabel ->Palavras-chave</guilabel ->. Esta página possui duas seções principais: uma para as Palavras-chave Internet e a outra para Atalhos da web.</para> +<para>Existe uma única página neste módulo de controle. O título da página é <guilabel>Palavras-chave</guilabel>. Esta página possui duas seções principais: uma para as Palavras-chave Internet e a outra para Atalhos da web.</para> <sect3 id="ebrowse-srch-use"> -<title ->Atalhos da web</title> - -<para ->Os nomes descritivos de atalhos definidos são mostrados na caixa de lista. Como em outros listas no &kde;, você pode clicar no cabeçalho de uma das colunas para alternar a ordenação (ascendente/descendente), bem como redimensionar as colunas.</para> - -<para ->Se você dar um clique duplo em uma entrada específica da lista de mecanismos de busca definida, os detalhes para aquela entrada são mostrados em um novo diálogo. Além disso, para o nome descritivo do item, você também pode ver a <acronym ->URI</acronym -> que é usada, bem como os atalhos associados, que podem ser digitados em qualquer lugar no &kde; (no local onde uma <acronym -> URI</acronym -> é esperada). Um provedor de busca pode ter múltiplos atalhos, separados por vírgulas.</para> - -<para ->As caixas de texto são usadas não somente para exibir a informação sobre um item da lista de atalhos, mas também para modificar ou adicionar novos itens.</para> - -<para ->Você pode modificar o conteúdo da caixa de texto <guilabel ->Procurar URI</guilabel -> ou da caixa de texto <guilabel ->Atalhos URI</guilabel ->. Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para salvar suas modificações, e em <guibutton -> Cancelar</guibutton -> para sair do diálogo sem modificações.</para> - -<para ->Se você examinar o conteúdo da caixa de texto <guilabel ->Procurar URI</guilabel ->, verá que a maioria, se não todas as entradas, possuem um <option -> \{@}</option -> contido nelas. Esta seqüência de dois caracteres age como um parâmetro, que diz que elas são substituídas por o que você digitar depois do caractere dois pontos, que está entre um atalho e seu parâmetro. Vamos considerar alguns exemplos, para clarificar a idéia.</para> - -<para ->Suponha que o <acronym ->URI</acronym -> é <userinput ->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput ->, e <userinput ->gg</userinput -> é o atalho para este <acronym ->URI</acronym ->. Então, ao digitar <userinput ->gg:<replaceable -> alpha</replaceable -></userinput ->, equivale a digitar <userinput ->http://www.google.com/search?q=<replaceable ->alpha</replaceable -></userinput ->. Você poderia digitar qualquer coisa depois do caractere <userinput ->:</userinput ->; o que você digitar simplesmente é substituído pelos caracteres <option -> \{@}</option -> e depois convertido para o conjunto de caracteres apropriado para o provedor de busca, e então, a <acronym ->URL</acronym -> é codificada corretamente. Somente a parte <option ->\{@}</option -> da busca do <acronym ->URI</acronym -> é tocada; o resto dos caracteres, supõe-se, já está codificado como <acronym -> URL</acronym -> corretamente, e é deixado como está.</para> - -<para ->Você também pode ter atalhos sem parâmetros. Suponho que o <acronym ->URI </acronym -> foi <emphasis ->file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis -> e o atalho foi <emphasis ->mykword</emphasis ->. Então, digitar <userinput ->mykword: </userinput -> é o mesmo que digitar o <acronym ->URI</acronym -> completo. Note que não existe nada depois dos dois pontos quando se digita o atalho, mas os dois pontos ainda são necessários, a fim de que o atalho seja reconhecido.</para> - -<para ->A esta hora, você já deve ter compreendido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de Atalhos web, eles realmente são atalhos de <acronym ->URI </acronym ->s, criados, que podem apontar não somente para sites web como para mecanismos de busca, mas também para quaisquer outras coisas que possam ser apontadas por um <acronym ->URI</acronym ->. Atalhos web são características de navegação muito poderosas do &kde;.</para> +<title>Atalhos da web</title> + +<para>Os nomes descritivos de atalhos definidos são mostrados na caixa de lista. Como em outros listas no &kde;, você pode clicar no cabeçalho de uma das colunas para alternar a ordenação (ascendente/descendente), bem como redimensionar as colunas.</para> + +<para>Se você dar um clique duplo em uma entrada específica da lista de mecanismos de busca definida, os detalhes para aquela entrada são mostrados em um novo diálogo. Além disso, para o nome descritivo do item, você também pode ver a <acronym>URI</acronym> que é usada, bem como os atalhos associados, que podem ser digitados em qualquer lugar no &kde; (no local onde uma <acronym> URI</acronym> é esperada). Um provedor de busca pode ter múltiplos atalhos, separados por vírgulas.</para> + +<para>As caixas de texto são usadas não somente para exibir a informação sobre um item da lista de atalhos, mas também para modificar ou adicionar novos itens.</para> + +<para>Você pode modificar o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Procurar URI</guilabel> ou da caixa de texto <guilabel>Atalhos URI</guilabel>. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar suas modificações, e em <guibutton> Cancelar</guibutton> para sair do diálogo sem modificações.</para> + +<para>Se você examinar o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Procurar URI</guilabel>, verá que a maioria, se não todas as entradas, possuem um <option> \{@}</option> contido nelas. Esta seqüência de dois caracteres age como um parâmetro, que diz que elas são substituídas por o que você digitar depois do caractere dois pontos, que está entre um atalho e seu parâmetro. Vamos considerar alguns exemplos, para clarificar a idéia.</para> + +<para>Suponha que o <acronym>URI</acronym> é <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput>, e <userinput>gg</userinput> é o atalho para este <acronym>URI</acronym>. Então, ao digitar <userinput>gg:<replaceable> alpha</replaceable></userinput>, equivale a digitar <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alpha</replaceable></userinput>. Você poderia digitar qualquer coisa depois do caractere <userinput>:</userinput>; o que você digitar simplesmente é substituído pelos caracteres <option> \{@}</option> e depois convertido para o conjunto de caracteres apropriado para o provedor de busca, e então, a <acronym>URL</acronym> é codificada corretamente. Somente a parte <option>\{@}</option> da busca do <acronym>URI</acronym> é tocada; o resto dos caracteres, supõe-se, já está codificado como <acronym> URL</acronym> corretamente, e é deixado como está.</para> + +<para>Você também pode ter atalhos sem parâmetros. Suponho que o <acronym>URI </acronym> foi <emphasis>file:/home/me/mydocs/kofficefiles/kword</emphasis> e o atalho foi <emphasis>mykword</emphasis>. Então, digitar <userinput>mykword: </userinput> é o mesmo que digitar o <acronym>URI</acronym> completo. Note que não existe nada depois dos dois pontos quando se digita o atalho, mas os dois pontos ainda são necessários, a fim de que o atalho seja reconhecido.</para> + +<para>A esta hora, você já deve ter compreendido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de Atalhos web, eles realmente são atalhos de <acronym>URI </acronym>s, criados, que podem apontar não somente para sites web como para mecanismos de busca, mas também para quaisquer outras coisas que possam ser apontadas por um <acronym>URI</acronym>. Atalhos web são características de navegação muito poderosas do &kde;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook index 287840d51cd..d784210371b 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook @@ -2,128 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-09-01</date> -<releaseinfo ->3.1.00</releaseinfo> +<date>2002-09-01</date> +<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->E-mail</keyword> -<keyword ->E-mail</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>E-mail</keyword> +<keyword>E-mail</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="e-mail"> -<title ->E-mail</title> +<title>E-mail</title> <sect2 id="email-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O módulo de e-mail do &kcontrol; permite a você digitar e salvar algumas informações básica de e-mail. Esta informação é usada ao executar funções relacionadas a e-mail dentro do &kde;; por exemplo, ao enviar relatórios de erros da aplicação de manipulação de erros do &kde;</para> +<para>O módulo de e-mail do &kcontrol; permite a você digitar e salvar algumas informações básica de e-mail. Esta informação é usada ao executar funções relacionadas a e-mail dentro do &kde;; por exemplo, ao enviar relatórios de erros da aplicação de manipulação de erros do &kde;</para> -<para ->Programas tais como o &kmail;, que são usados para a leitura e envio de e-mail, podem oferecer muito mais opções de personalizar o modo como os e-mails são manipulados. Estas opções dependem do programa específico que está sendo usado. O &kmail;, por exemplo, oferece suas próprias facilidades de configuração.</para> +<para>Programas tais como o &kmail;, que são usados para a leitura e envio de e-mail, podem oferecer muito mais opções de personalizar o modo como os e-mails são manipulados. Estas opções dependem do programa específico que está sendo usado. O &kmail;, por exemplo, oferece suas próprias facilidades de configuração.</para> -<para ->Algumas das informações necessárias para a configuração de e-mail devem ser fornecidas pelo seu provedor Internet (<acronym ->ISP</acronym ->). Se você está conectado a uma rede local, então o administrador da rede deve ser capaz de ajudá-lo.</para> +<para>Algumas das informações necessárias para a configuração de e-mail devem ser fornecidas pelo seu provedor Internet (<acronym>ISP</acronym>). Se você está conectado a uma rede local, então o administrador da rede deve ser capaz de ajudá-lo.</para> </sect2> <sect2 id="email-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->O &kde; automaticamente estabelece alguma informação para este módulo de controle, usando a informação de login do sistema. Você precisará digitar a informação restante.</para> -<para ->Olhando na página do topo para a base, as opções são:</para> +<para>O &kde; automaticamente estabelece alguma informação para este módulo de controle, usando a informação de login do sistema. Você precisará digitar a informação restante.</para> +<para>Olhando na página do topo para a base, as opções são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Nome completo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Digite seu nome completo como você gostaria que aparecesse nas mensagens de e-mail que você enviar. </para -></listitem> +<term><guilabel>Nome completo</guilabel></term> +<listitem><para>Digite seu nome completo como você gostaria que aparecesse nas mensagens de e-mail que você enviar. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Organização</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você trabalha em uma companhia ou organização, digite este nome nesta caixa de texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Organização</guilabel></term> +<listitem><para>Se você trabalha em uma companhia ou organização, digite este nome nesta caixa de texto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço de E-mail</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Para ser capaz de usar e-mail, você deve digitar seu endereço de e-mail aqui.</para -></listitem> +<term><guilabel>Endereço de E-mail</guilabel></term> +<listitem><para>Para ser capaz de usar e-mail, você deve digitar seu endereço de e-mail aqui.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Endereço de Resposta</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se respostas pra as suas mensagens de e-mail devem ser enviadas para diferentes endereços, você pode digitar os endereços nesta caixa de texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Endereço de Resposta</guilabel></term> +<listitem><para>Se respostas pra as suas mensagens de e-mail devem ser enviadas para diferentes endereços, você pode digitar os endereços nesta caixa de texto.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook index 36cab29839f..c7fec6c5748 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook @@ -2,134 +2,68 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Energia</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Energia</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="energy"> -<title ->Energia</title> +<title>Energia</title> <sect2 id="energy-intro"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->Este módulo é útil para qualquer computar que tenha um monitor chamado Energy Star (é um equipamento que pode ser configurado para automaticamente entrar em um modo de economia de energia quando necessário, sem intervenção humana).</para> - -<tip -><para ->O Energy Star pode ser aplicado para qualquer dispositivo elétrico mais recente. Este módulo, entretanto, não reinicializa dispositivos, não desliga impressoras, &etc;. Estas configurações afetam somente o comportamento do seu monitor.</para> - -<para ->Para informações no desligamento de componentes de um Laptop, não utilize este módulo. Ao invés disso, dirija-se ao módulo intitulado <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html" ->Centro de Controle de Energia do Laptop</ulink ->, para detalhes.</para -></tip> - -<para ->No caso de monitores, o computador pode controlar o monitor, alternando entre 4 estados: Ligado, Standby, Suspenso e Desligado.</para> - -<note -><para ->As seguintes listas de estados são um generalização, e você pode achar que seu monitor difere das descrições abaixo.</para -></note> - -<para -><quote ->LIGADO</quote ->: é a operação normal de seu monitor enquanto você está usando-o.</para> - -<para -><quote ->STANDBY</quote -> é usualmente o menor nível de economia de energia. Esta configuração usualmente envolve a omissão da tela, não um canhão de elétrons, mas mantendo os elétrons <quote -> energizados</quote -> e prontos para trabalhar. Quando você precisar usar o monitor novamente, ele voltará muito rapidamente.</para> - -<para ->O modo <quote ->SUSPENDER</quote -> é uma alternativa muito econômica. Com a maioria dos monitores, a tela fica em branco, o canhão de elétrons é desligado e os magnetos que controlam o canhão também são desligados. Quando a economia de energia for substancial, a reativação do monitor pode demorar entre 10-15 segundos. O computador deve sempre ser capaz de retornar o monitor para Ligado ou StandBy, enquanto está em modo Suspender.</para> - -<para -><quote ->DESLIGADO</quote ->: o monitor do computador está desligado. Geralmente isto significa que o computador não será capaz de ligar o monitor novamente sozinho. Obviamente, isto mantém o consumo de energia no mínimo (zero).</para> +<title>Introdução</title> + +<para>Este módulo é útil para qualquer computar que tenha um monitor chamado Energy Star (é um equipamento que pode ser configurado para automaticamente entrar em um modo de economia de energia quando necessário, sem intervenção humana).</para> + +<tip><para>O Energy Star pode ser aplicado para qualquer dispositivo elétrico mais recente. Este módulo, entretanto, não reinicializa dispositivos, não desliga impressoras, &etc;. Estas configurações afetam somente o comportamento do seu monitor.</para> + +<para>Para informações no desligamento de componentes de um Laptop, não utilize este módulo. Ao invés disso, dirija-se ao módulo intitulado <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centro de Controle de Energia do Laptop</ulink>, para detalhes.</para></tip> + +<para>No caso de monitores, o computador pode controlar o monitor, alternando entre 4 estados: Ligado, Standby, Suspenso e Desligado.</para> + +<note><para>As seguintes listas de estados são um generalização, e você pode achar que seu monitor difere das descrições abaixo.</para></note> + +<para><quote>LIGADO</quote>: é a operação normal de seu monitor enquanto você está usando-o.</para> + +<para><quote>STANDBY</quote> é usualmente o menor nível de economia de energia. Esta configuração usualmente envolve a omissão da tela, não um canhão de elétrons, mas mantendo os elétrons <quote> energizados</quote> e prontos para trabalhar. Quando você precisar usar o monitor novamente, ele voltará muito rapidamente.</para> + +<para>O modo <quote>SUSPENDER</quote> é uma alternativa muito econômica. Com a maioria dos monitores, a tela fica em branco, o canhão de elétrons é desligado e os magnetos que controlam o canhão também são desligados. Quando a economia de energia for substancial, a reativação do monitor pode demorar entre 10-15 segundos. O computador deve sempre ser capaz de retornar o monitor para Ligado ou StandBy, enquanto está em modo Suspender.</para> + +<para><quote>DESLIGADO</quote>: o monitor do computador está desligado. Geralmente isto significa que o computador não será capaz de ligar o monitor novamente sozinho. Obviamente, isto mantém o consumo de energia no mínimo (zero).</para> </sect2> <sect2 id="energy-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->É muito simples usar este módulo:</para> - -<para ->Se seu monitor é compatível com o Energy Star, então você deve marcar a opção <guilabel ->Habilita a economia de Energia do monitor </guilabel ->. Isto ativará os comandos de economia de energia. </para> - -<para ->As próximas três barras deslizantes informam ao computador quantos minutos de inatividade devem ser cumpridos antes de alternar para o próximo estado. Este números podem ser ajustados com as barras, ou através das caixas de rotação.</para> - -<note -><para ->Estes tempos não são aditivos, mas todos devem iniciar a contagem em zero.</para -> - -<para ->Como exemplo:</para -> - -<para ->Se você ajustar o Modo StandBy para 10 minutos, o modo Suspender para 20 minutos e o Modo Desligado para 30, </para -> <para ->Digite no modo Standby 9:10, no modo Suspender 9:20 e no modo Desligar 9:30</para -></note> - -<para ->Quando estiver feliz com suas configurações, clique em <guibutton ->OK </guibutton ->.</para> +<title>Uso</title> + +<para>É muito simples usar este módulo:</para> + +<para>Se seu monitor é compatível com o Energy Star, então você deve marcar a opção <guilabel>Habilita a economia de Energia do monitor </guilabel>. Isto ativará os comandos de economia de energia. </para> + +<para>As próximas três barras deslizantes informam ao computador quantos minutos de inatividade devem ser cumpridos antes de alternar para o próximo estado. Este números podem ser ajustados com as barras, ou através das caixas de rotação.</para> + +<note><para>Estes tempos não são aditivos, mas todos devem iniciar a contagem em zero.</para> + +<para>Como exemplo:</para> + +<para>Se você ajustar o Modo StandBy para 10 minutos, o modo Suspender para 20 minutos e o Modo Desligado para 30, </para> <para>Digite no modo Standby 9:10, no modo Suspender 9:20 e no modo Desligar 9:30</para></note> + +<para>Quando estiver feliz com suas configurações, clique em <guibutton>OK </guibutton>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook index d6595079446..6d7522a9ef4 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook @@ -2,384 +2,207 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Gerenciador de arquivos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Gerenciador de arquivos</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-manager"> -<title ->Gerenciador de arquivos</title> +<title>Gerenciador de arquivos</title> -<para ->Neste módulo, você pode configurar vários aspectos da funcionalidade de gerenciador de arquivos do &konqueror;. </para> +<para>Neste módulo, você pode configurar vários aspectos da funcionalidade de gerenciador de arquivos do &konqueror;. </para> -<note -><para ->A funcionalidade de navegador web do &konqueror; possui seu próprio <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html" ->módulo de configuração</ulink ->.</para -></note> +<note><para>A funcionalidade de navegador web do &konqueror; possui seu próprio <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">módulo de configuração</ulink>.</para></note> <sect2 id="fileman-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->As opções de configuração para o gerenciador de arquivos estão organizadas segundo estas páginas, como a seguir:</para> +<para>As opções de configuração para o gerenciador de arquivos estão organizadas segundo estas páginas, como a seguir:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aparência</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta aba contém as opções para a personalização da aparência das janelas do &konqueror;, como por exemplo, a cor padrão do texto.</para -></listitem> +<term><guilabel>Aparência</guilabel></term> +<listitem><para>Esta aba contém as opções para a personalização da aparência das janelas do &konqueror;, como por exemplo, a cor padrão do texto.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Comportamento</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta aba contém as opções globais do &konqueror;.</para -></listitem> +<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term> +<listitem><para>Esta aba contém as opções globais do &konqueror;.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Visualizações</guilabel -></term> +<term><guilabel>Visualizações</guilabel></term> <listitem> -<para ->Nesta aba, você pode personalizar quando o &konqueror; deve mostrar visualizações. </para> +<para>Nesta aba, você pode personalizar quando o &konqueror; deve mostrar visualizações. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <sect3 id="fileman-appearance"> -<title ->Aparência</title> +<title>Aparência</title> -<para ->As configurações a seguir determinam como o texto e as cores são exibidas no modo de gerenciamento de arquivos do &konqueror;.</para> +<para>As configurações a seguir determinam como o texto e as cores são exibidas no modo de gerenciamento de arquivos do &konqueror;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Fonte padrão:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Fonte padrão:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta é a fonte usada para exibir texto, tais como nomes de arquivos nas janelas do &konqueror;. </para> +<para>Esta é a fonte usada para exibir texto, tais como nomes de arquivos nas janelas do &konqueror;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamanho da fonte:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tamanho da fonte:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Deixa você controlar o tamanho da fonte, enquanto a opção <guilabel -> Fonte padrão</guilabel -> determina a "face" da fonte usada.</para> +<para>Deixa você controlar o tamanho da fonte, enquanto a opção <guilabel> Fonte padrão</guilabel> determina a "face" da fonte usada.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cor de texto normal:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cor de texto normal:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Determina a cor de texto padrão.</para> +<para>Determina a cor de texto padrão.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Altura do texto dos ícones:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Altura do texto dos ícones:</guilabel></term> <listitem> -<para ->O número máximo de linhas que pode ser usado para desenhar o texto dos ícones. As linhas mais compridas serão cortadas no fim da última linha.</para> -<tip -> <para ->Você poderá ver ainda o resto dos nomes compridos, se deixar o cursor do mouse em cima do ícone.</para -></tip> +<para>O número máximo de linhas que pode ser usado para desenhar o texto dos ícones. As linhas mais compridas serão cortadas no fim da última linha.</para> +<tip> <para>Você poderá ver ainda o resto dos nomes compridos, se deixar o cursor do mouse em cima do ícone.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Largura do texto do ícone:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Largura do texto do ícone:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A largura máxima para o texto do ícone, quando o &konqueror; estiver no modo de visualização multi-colunas.</para> +<para>A largura máxima para o texto do ícone, quando o &konqueror; estiver no modo de visualização multi-colunas.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sublinhar nomes de arquivos:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Sublinhar nomes de arquivos:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A seleção da opção <guilabel ->Sublinhar nomes de arquivos</guilabel -> fará com que os arquivos fiquem sublinhados, parecendo-se então, com links de uma página web.</para> +<para>A seleção da opção <guilabel>Sublinhar nomes de arquivos</guilabel> fará com que os arquivos fiquem sublinhados, parecendo-se então, com links de uma página web.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Exibir tamanho dos arquivos em bytes:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Exibir tamanho dos arquivos em bytes:</guilabel></term> <listitem> -<para ->A caixa de verificação final desta página determina como o &konqueror; exibirá o tamanho dos arquivos, quando você estiver em um dos modos do gerenciador de arquivos que normalmente mostra esta informação. Se você marcar a caixa <guilabel ->Exibir o tamanho dos arquivos em bytes </guilabel ->, então o tamanho dos arquivos serão mostrados em bytes. Se você deixar a caixa desmarcada, então o tamanho dos arquivos serão mostrados em bytes, kilobytes e megabytes, dependendo de seu tamanho.</para> +<para>A caixa de verificação final desta página determina como o &konqueror; exibirá o tamanho dos arquivos, quando você estiver em um dos modos do gerenciador de arquivos que normalmente mostra esta informação. Se você marcar a caixa <guilabel>Exibir o tamanho dos arquivos em bytes </guilabel>, então o tamanho dos arquivos serão mostrados em bytes. Se você deixar a caixa desmarcada, então o tamanho dos arquivos serão mostrados em bytes, kilobytes e megabytes, dependendo de seu tamanho.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3 id="fileman-behav"> -<title ->Comportamento</title> +<title>Comportamento</title> <variablelist> -<title -><guilabel ->Opções Mistas</guilabel -></title> +<title><guilabel>Opções Mistas</guilabel></title> <varlistentry> -<term ->Abrir pastas em janelas separadas</term> -<listitem -> <para ->Se esta opção estiver selecionada, uma nova janela do &konqueror; será criada quando você abrir uma pasta, em vez de simplesmente mostrar o conteúdo da pasta na janela atual.</para -></listitem> +<term>Abrir pastas em janelas separadas</term> +<listitem> <para>Se esta opção estiver selecionada, uma nova janela do &konqueror; será criada quando você abrir uma pasta, em vez de simplesmente mostrar o conteúdo da pasta na janela atual.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Exibir as operações de rede em uma janela única</term> +<term>Exibir as operações de rede em uma janela única</term> <listitem> -<para ->Se a opção estiver desmarcada, e você baixar um arquivo, uma caixa de diálogo surgirá, e irá mostrar o status do download.</para> +<para>Se a opção estiver desmarcada, e você baixar um arquivo, uma caixa de diálogo surgirá, e irá mostrar o status do download.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Caixa de diálogo de download</screeninfo> + <screeninfo>Caixa de diálogo de download</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman2.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -> <phrase ->Caixa de diálogo de download</phrase -> </textobject> + <textobject> <phrase>Caixa de diálogo de download</phrase> </textobject> <caption> - <para ->Caixa individual de diálogo de download</para> + <para>Caixa individual de diálogo de download</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Se você iniciar uma nova transferência, outra caixa de diálogo surgirá (usuários &Netscape; estarão familiarizados com este comportamento). </para> +<para>Se você iniciar uma nova transferência, outra caixa de diálogo surgirá (usuários &Netscape; estarão familiarizados com este comportamento). </para> -<para ->Se marcada, todas as janelas de status de transferência serão agrupadas em uma única caixa de diálogo.</para> +<para>Se marcada, todas as janelas de status de transferência serão agrupadas em uma única caixa de diálogo.</para> <screenshot> - <screeninfo ->Caixa de diálogo de download</screeninfo> + <screeninfo>Caixa de diálogo de download</screeninfo> <mediaobject> - <imageobject -><imagedata fileref="tdefileman1.png" + <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png" format="PNG"/></imageobject> - <textobject -><phrase ->Caixa de diálogo de download</phrase -></textobject> + <textobject><phrase>Caixa de diálogo de download</phrase></textobject> <caption> - <para ->Caixa coletiva de diálogo de download</para> + <para>Caixa coletiva de diálogo de download</para> </caption> </mediaobject> </screenshot> -<para ->Se você escolher usar esta caixa de diálogo, poderá remover as transferências clicando uma vez na transferência que deseja cancelar, e em seguida clicando no botão <guibutton ->Excluir</guibutton ->, à esquerda.</para> +<para>Se você escolher usar esta caixa de diálogo, poderá remover as transferências clicando uma vez na transferência que deseja cancelar, e em seguida clicando no botão <guibutton>Excluir</guibutton>, à esquerda.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar arquivo de dicas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar arquivo de dicas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aqui você controla se, ao mover o mouse sobre o arquivo, você deseja ver uma pequena janela de contexto, com informações adicionais sobre o arquivo.</para> +<para>Aqui você controla se, ao mover o mouse sobre o arquivo, você deseja ver uma pequena janela de contexto, com informações adicionais sobre o arquivo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar pré-visualizações em arquivo de dicas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar pré-visualizações em arquivo de dicas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Aqui você pode controlar se as dicas devem mostrar uma miniatura do arquivo. </para> +<para>Aqui você pode controlar se as dicas devem mostrar uma miniatura do arquivo. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->URL Local:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta é a &URL; (por exemplo, uma pasta ou uma página web) para onde o &konqueror; irá saltar quando o botão <guibutton ->Home</guibutton -> (pasta do usuário) for pressionado.</para -><para ->O padrão é a pasta de trabalho dos usuários, indicado com um <literal ->~</literal ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>URL Local:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta é a &URL; (por exemplo, uma pasta ou uma página web) para onde o &konqueror; irá saltar quando o botão <guibutton>Home</guibutton> (pasta do usuário) for pressionado.</para><para>O padrão é a pasta de trabalho dos usuários, indicado com um <literal>~</literal>.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você pode configurar o caminho em sua <guilabel ->URL Inicial</guilabel -> digitando dentro do campo de texto, ou usando o ícone <guiicon ->navegar </guiicon ->. O padrão é <literal ->~</literal ->, que é o atalho padrão para a sua pasta $<envar ->HOME</envar ->. Quando você escolher o ícone <guiicon -> home</guiicon -> em seu painel, em um diálogo para abrir ou salvar arquivo, ou dentro do modo de gerenciamento de arquivos do &konqueror;, será esta pasta que será mostrada.</para> - -<para ->A seção <guilabel ->Pedir confirmação para</guilabel -> diz ao &konqueror; o que fazer quando você escolher para <quote ->Apagar </quote ->, <quote ->Mover para o Lixo</quote ->, ou <quote ->Destruir </quote -> um arquivo em uma janela do &konqueror;. Se qualquer caixa for selecionada, o &konqueror; pedirá confirmação antes de executar a ação correspondente.</para> +<para>Você pode configurar o caminho em sua <guilabel>URL Inicial</guilabel> digitando dentro do campo de texto, ou usando o ícone <guiicon>navegar </guiicon>. O padrão é <literal>~</literal>, que é o atalho padrão para a sua pasta $<envar>HOME</envar>. Quando você escolher o ícone <guiicon> home</guiicon> em seu painel, em um diálogo para abrir ou salvar arquivo, ou dentro do modo de gerenciamento de arquivos do &konqueror;, será esta pasta que será mostrada.</para> + +<para>A seção <guilabel>Pedir confirmação para</guilabel> diz ao &konqueror; o que fazer quando você escolher para <quote>Apagar </quote>, <quote>Mover para o Lixo</quote>, ou <quote>Destruir </quote> um arquivo em uma janela do &konqueror;. Se qualquer caixa for selecionada, o &konqueror; pedirá confirmação antes de executar a ação correspondente.</para> </sect3> <sect3> -<title ->Visualizações</title> - -<para ->O &konqueror; possui a característica de visualização de muitos tipos de arquivos, incluindo arquivos <acronym ->HTML</acronym ->, imagens, &PostScript; e <acronym ->PDF</acronym ->, som, arquivos web (se você tiver o plugin apropriado instalado) e arquivos texto.</para> - -<para ->Se você habilitar visualização para um destes arquivos, estes não serão representados por ícones no gerenciador de arquivos, mas ao invés disso, são mostradas visualizações em miniatura. Em computadores lentos, as visualizações podem tomar algum tempo, assim, você pode desejar não habilitar esta característica.</para> - -<para ->Neste módulo, você pode especificar quais <quote ->protocolos</quote -> deseja visualizar, para avaliação. Criar as visualizações requer que o &konqueror;, carregue, no mínimo, a última parte do arquivo, a fim de criar a visualização. O &konqueror;, como o resto do &kde;, é inteiramente transparente com a rede, e tratará uma pasta &FTP; remota assim como se ele estivesse em seu disco rígido local. Isto pode resultar em algum atraso, especialmente se você estiver visualizando, por exemplo, uma pasta cheia de imagens, com uma conexão de rede lenta.</para> - -<para ->Para cada protocolo, você pode habilitar ou desabilitar previsões independentemente. Por exemplo, você pode habilitar previsões para dispositivos <acronym ->NFS</acronym -> montados - se tiver uma rede rápida - ou desabilitar o &FTP; caso sua conexão Internet seja via modem.</para> - -<para ->O usuário poderá ainda refinar o tamanho máximo do arquivo, para o qual o &konqueror; irá tentar mostrar uma pré-visualização. O valor padrão é 1 MB. Em outras palavras, por padrão, se um arquivo tiver 900 kB de tamanho, e o protocolo com que você está vendo a pasta estiver ativo, então o &konqueror; irá criar um ícone de pré-visualização para ele. Se o arquivo tiver 1,1 MB, o &konqueror; já não irá criar a pré-visualização, mesmo que o protocolo esteja ativo.</para> - -<para ->Você pode habilitar/desabilitar visualizações <quote ->on the fly</quote -> (na hora) de dentro do &konqueror;, usando o menu <guimenu ->Ver </guimenu ->. Por exemplo, se normalmente você deseja ver visualizações em cada protocolo, mas encontra um servidor particular que é muito lento para o envio de dados, então pode desligá-lo agora, e ligar a visualização posteriormente.</para> - -<para ->Você pode também querer habilitar a caixa de verificação <guilabel ->Aumentar o tamanho das previsões relativas aos ícones</guilabel ->, a fim de ver mais informações sobre as miniaturas.</para> - -<para ->Muitos arquivos de imagem já contém uma miniatura. Você pode habilitar a opção <guilabel ->Usar miniaturas integradas em arquivos</guilabel -> para fazer uso disto. Esta opção economizará tempo na criação das miniaturas quando for visualizado um diretório cheio de imagems que você não anteriormente no &konqueror;.</para> +<title>Visualizações</title> + +<para>O &konqueror; possui a característica de visualização de muitos tipos de arquivos, incluindo arquivos <acronym>HTML</acronym>, imagens, &PostScript; e <acronym>PDF</acronym>, som, arquivos web (se você tiver o plugin apropriado instalado) e arquivos texto.</para> + +<para>Se você habilitar visualização para um destes arquivos, estes não serão representados por ícones no gerenciador de arquivos, mas ao invés disso, são mostradas visualizações em miniatura. Em computadores lentos, as visualizações podem tomar algum tempo, assim, você pode desejar não habilitar esta característica.</para> + +<para>Neste módulo, você pode especificar quais <quote>protocolos</quote> deseja visualizar, para avaliação. Criar as visualizações requer que o &konqueror;, carregue, no mínimo, a última parte do arquivo, a fim de criar a visualização. O &konqueror;, como o resto do &kde;, é inteiramente transparente com a rede, e tratará uma pasta &FTP; remota assim como se ele estivesse em seu disco rígido local. Isto pode resultar em algum atraso, especialmente se você estiver visualizando, por exemplo, uma pasta cheia de imagens, com uma conexão de rede lenta.</para> + +<para>Para cada protocolo, você pode habilitar ou desabilitar previsões independentemente. Por exemplo, você pode habilitar previsões para dispositivos <acronym>NFS</acronym> montados - se tiver uma rede rápida - ou desabilitar o &FTP; caso sua conexão Internet seja via modem.</para> + +<para>O usuário poderá ainda refinar o tamanho máximo do arquivo, para o qual o &konqueror; irá tentar mostrar uma pré-visualização. O valor padrão é 1 MB. Em outras palavras, por padrão, se um arquivo tiver 900 kB de tamanho, e o protocolo com que você está vendo a pasta estiver ativo, então o &konqueror; irá criar um ícone de pré-visualização para ele. Se o arquivo tiver 1,1 MB, o &konqueror; já não irá criar a pré-visualização, mesmo que o protocolo esteja ativo.</para> + +<para>Você pode habilitar/desabilitar visualizações <quote>on the fly</quote> (na hora) de dentro do &konqueror;, usando o menu <guimenu>Ver </guimenu>. Por exemplo, se normalmente você deseja ver visualizações em cada protocolo, mas encontra um servidor particular que é muito lento para o envio de dados, então pode desligá-lo agora, e ligar a visualização posteriormente.</para> + +<para>Você pode também querer habilitar a caixa de verificação <guilabel>Aumentar o tamanho das previsões relativas aos ícones</guilabel>, a fim de ver mais informações sobre as miniaturas.</para> + +<para>Muitos arquivos de imagem já contém uma miniatura. Você pode habilitar a opção <guilabel>Usar miniaturas integradas em arquivos</guilabel> para fazer uso disto. Esta opção economizará tempo na criação das miniaturas quando for visualizado um diretório cheio de imagems que você não anteriormente no &konqueror;.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook index 1efd5a3ede3..9700ee346fd 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook @@ -2,270 +2,129 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> -<title ->Associações de arquivos</title> +<title>Associações de arquivos</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->associações de arquivos</keyword> -<keyword ->Associação</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>associações de arquivos</keyword> +<keyword>Associação</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="file-assoc"> -<title ->Associações de arquivos</title> +<title>Associações de arquivos</title> <sect2 id="file-assoc-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Um dos mais convenientes aspectos do &kde;, é a capacidade de relacionar automaticamente um arquivo com sua aplicação. Como exemplo, quando você clica em seu documento do &kword; no &konqueror;, o &kde; automaticamente iniciará o &kword;, e carregará automaticamente aquele arquivo dentro do &kword;, fazendo assim com que você possa iniciar o seu trabalho.</para> +<para>Um dos mais convenientes aspectos do &kde;, é a capacidade de relacionar automaticamente um arquivo com sua aplicação. Como exemplo, quando você clica em seu documento do &kword; no &konqueror;, o &kde; automaticamente iniciará o &kword;, e carregará automaticamente aquele arquivo dentro do &kword;, fazendo assim com que você possa iniciar o seu trabalho.</para> -<para ->No exemplo anterior, o arquivo do &kword; está <emphasis ->associado </emphasis -> com o &kword; (a aplicação). Estas associações de arquivos são cruciais para o funcionamento do &kde;.</para> +<para>No exemplo anterior, o arquivo do &kword; está <emphasis>associado </emphasis> com o &kword; (a aplicação). Estas associações de arquivos são cruciais para o funcionamento do &kde;.</para> -<para ->Quando o &kde; é instalado, ele automaticamente cria centenas de associações de arquivos para os mais comuns tipos de dados. Estas associações iniciais são baseadas nos softwares mais comuns, e nas preferências do usuário mais comuns.</para> +<para>Quando o &kde; é instalado, ele automaticamente cria centenas de associações de arquivos para os mais comuns tipos de dados. Estas associações iniciais são baseadas nos softwares mais comuns, e nas preferências do usuário mais comuns.</para> -<para ->Infelizmente, o &kde;:</para> +<para>Infelizmente, o &kde;:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->não prediz toda possível combinação de software e arquivos</para -></listitem> -<listitem -><para ->não se prepara para formatos de arquivos ainda não inventados</para -></listitem> -<listitem -><para ->ou não prediz cada aplicação preferida para cada formato de arquivo</para -></listitem> +<listitem><para>não prediz toda possível combinação de software e arquivos</para></listitem> +<listitem><para>não se prepara para formatos de arquivos ainda não inventados</para></listitem> +<listitem><para>ou não prediz cada aplicação preferida para cada formato de arquivo</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Você pode modificar suas associações de arquivo atuais ou adicionar novas associações usando este módulo.</para> +<para>Você pode modificar suas associações de arquivo atuais ou adicionar novas associações usando este módulo.</para> -<para ->Cada associação de arquivo é gravada como um tipo MIME (<quote -> Multipurpose Internet Mail Extensions</quote -> ou Extensões de E-mail para Internet). Ele permite que um computador determine o tipo do arquivo, sem precisar abri-lo e analisar o formato de cada um.</para> +<para>Cada associação de arquivo é gravada como um tipo MIME (<quote> Multipurpose Internet Mail Extensions</quote> ou Extensões de E-mail para Internet). Ele permite que um computador determine o tipo do arquivo, sem precisar abri-lo e analisar o formato de cada um.</para> </sect2> <sect2 id="file-assoc-use"> -<title ->Como usar este módulo</title> +<title>Como usar este módulo</title> -<para ->As associações de arquivos são organizadas em várias categorias, e no mínimo você terá que possuir:</para> +<para>As associações de arquivos são organizadas em várias categorias, e no mínimo você terá que possuir:</para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Aplicação</para -></listitem> -<listitem -><para ->Áudio</para -></listitem> -<listitem -><para ->Imagem</para -></listitem> -<listitem -><para ->Inode</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mensagem</para -></listitem> -<listitem -><para ->Multipart</para -></listitem> -<listitem -><para ->Impressão</para -></listitem> -<listitem -><para ->Texto</para -></listitem> -<listitem -><para ->Vídeo</para -></listitem> +<listitem><para>Aplicação</para></listitem> +<listitem><para>Áudio</para></listitem> +<listitem><para>Imagem</para></listitem> +<listitem><para>Inode</para></listitem> +<listitem><para>Mensagem</para></listitem> +<listitem><para>Multipart</para></listitem> +<listitem><para>Impressão</para></listitem> +<listitem><para>Texto</para></listitem> +<listitem><para>Vídeo</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Todas as associações de arquivos estão ordenadas dentro destas categorias.</para> +<para>Todas as associações de arquivos estão ordenadas dentro destas categorias.</para> -<para ->Existe também a categoria <quote ->All</quote -> (Todos), que exibe todos os tipos de arquivo em uma lista, sem categorizá-las.</para> +<para>Existe também a categoria <quote>All</quote> (Todos), que exibe todos os tipos de arquivo em uma lista, sem categorizá-las.</para> -<note -><para ->Não existe diferença funcional entre quaisquer uma das categorias. Estas categorias são projetadas para ajudar a organizar as suas associações, mas não alteram-nas de nenhum modo. </para -></note> +<note><para>Não existe diferença funcional entre quaisquer uma das categorias. Estas categorias são projetadas para ajudar a organizar as suas associações, mas não alteram-nas de nenhum modo. </para></note> -<para ->As categorias estão listadas na caixa chamada <guilabel ->Tipos conhecidos</guilabel ->.</para> +<para>As categorias estão listadas na caixa chamada <guilabel>Tipos conhecidos</guilabel>.</para> -<para ->Você pode explorar cada uma destas categorias e ver as associações de arquivos, contidas em cada uma; simplesmente clique duas vezes no nome da categoria. Será apresentado a você uma lista do tipos MIME associados naquela categoria.</para> +<para>Você pode explorar cada uma destas categorias e ver as associações de arquivos, contidas em cada uma; simplesmente clique duas vezes no nome da categoria. Será apresentado a você uma lista do tipos MIME associados naquela categoria.</para> -<tip -><para ->Você também pode procurar por um tipo &MIME; em particular usando a caixa de busca, chamada <guilabel ->Descobrir padrão do arquivo </guilabel ->, e localizada acima da lista de categorias.</para> +<tip><para>Você também pode procurar por um tipo &MIME; em particular usando a caixa de busca, chamada <guilabel>Descobrir padrão do arquivo </guilabel>, e localizada acima da lista de categorias.</para> -<para ->Simplesmente digite a primeira letra do tipo &MIME; que lhe interessou. As categorias são automaticamente expandidas, e somente os tipos que incluem aquela letra serão exibidos. </para> +<para>Simplesmente digite a primeira letra do tipo &MIME; que lhe interessou. As categorias são automaticamente expandidas, e somente os tipos que incluem aquela letra serão exibidos. </para> -<para ->Você pode digitar um segundo caractere e os tipos MIME serão limitados aos tipos que contém os dois caracteres.</para -></tip> +<para>Você pode digitar um segundo caractere e os tipos MIME serão limitados aos tipos que contém os dois caracteres.</para></tip> <sect3 id="file-assoc-use-add"> -<title ->Adicionando um novo tipo MIME</title> - -<para ->Se você deseja adicionar um tipo &MIME; a sua associação de arquivos; você pode clicar no botão <guibutton ->Adicionar...</guibutton ->. Uma pequena caixa de diálogo surgirá; selecione a categoria da caixa de seleção, e digite o nome na caixa chamada <guilabel ->Nome do tipo: </guilabel ->. Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para adicionar o novo tipo, ou clique em <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para não adicionar.</para> +<title>Adicionando um novo tipo MIME</title> + +<para>Se você deseja adicionar um tipo &MIME; a sua associação de arquivos; você pode clicar no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Uma pequena caixa de diálogo surgirá; selecione a categoria da caixa de seleção, e digite o nome na caixa chamada <guilabel>Nome do tipo: </guilabel>. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicionar o novo tipo, ou clique em <guibutton>Cancelar</guibutton> para não adicionar.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-del"> -<title ->Removendo um tipo MIME</title> +<title>Removendo um tipo MIME</title> -<para ->Se você deseja remover um tipo &MIME;, simplesmente selecione o tipo &MIME; que deseja remover clicando uma vez com o mouse sobre o nome do tipo. Em seguida, clique no botão denominado <guibutton -> Remover </guibutton ->, e o tipo &MIME; será removido imediatamente.</para> +<para>Se você deseja remover um tipo &MIME;, simplesmente selecione o tipo &MIME; que deseja remover clicando uma vez com o mouse sobre o nome do tipo. Em seguida, clique no botão denominado <guibutton> Remover </guibutton>, e o tipo &MIME; será removido imediatamente.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-edit"> -<title ->Editando as propriedades dos tipos MIME</title> +<title>Editando as propriedades dos tipos MIME</title> -<para ->Antes de você editar um tipo &MIME;, você deve primeiro especificar qual é o tipo &MIME;. Navegue através das categorias até encontrar o tipo &MIME; que deseja editar, e então clique uma você sobre ele.</para> +<para>Antes de você editar um tipo &MIME;, você deve primeiro especificar qual é o tipo &MIME;. Navegue através das categorias até encontrar o tipo &MIME; que deseja editar, e então clique uma você sobre ele.</para> -<para ->Logo que você tenha selecionado o tipo, os valores atuais do tipo &MIME; aparecerão na janela do módulo.</para> +<para>Logo que você tenha selecionado o tipo, os valores atuais do tipo &MIME; aparecerão na janela do módulo.</para> -<para ->Você notará que os valores estão divididos em duas abas: <guilabel ->Geral</guilabel -> e <guilabel ->Embutindo</guilabel -></para> +<para>Você notará que os valores estão divididos em duas abas: <guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Embutindo</guilabel></para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Geral</guilabel -></term> +<term><guilabel>Geral</guilabel></term> <listitem> -<para ->Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta aba:</para> +<para>Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta aba:</para> <orderedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Ícone do tipo MIME</guilabel -> é o ícone que será visível quando você usar o &konqueror; como gerenciador de arquivos.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Padrões de nomes de arquivos</guilabel -> é um padrão de busca que o &kde; usará para determinar o tipo &MIME;.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Descrição</guilabel -> é uma pequena descrição do tipo do arquivo. Isto é somente para o seu benefício.</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Ordem de preferência do aplicativo</guilabel -> determina quais aplicações serão associadas com o tipo &MIME; específico.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Ícone do tipo MIME</guilabel> é o ícone que será visível quando você usar o &konqueror; como gerenciador de arquivos.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Padrões de nomes de arquivos</guilabel> é um padrão de busca que o &kde; usará para determinar o tipo &MIME;.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Descrição</guilabel> é uma pequena descrição do tipo do arquivo. Isto é somente para o seu benefício.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Ordem de preferência do aplicativo</guilabel> determina quais aplicações serão associadas com o tipo &MIME; específico.</para></listitem> </orderedlist> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aba Embutindo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aba Embutindo</guilabel></term> <listitem> -<para ->A aba Embutindo permite a você determinar se um arquivo será visualizado dentro da janela do &konqueror; ou ao iniciar a aplicação.</para> +<para>A aba Embutindo permite a você determinar se um arquivo será visualizado dentro da janela do &konqueror; ou ao iniciar a aplicação.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -273,209 +132,83 @@ </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-icon"> -<title ->Mudando o ícone</title> +<title>Mudando o ícone</title> -<para ->Para mudar o ícone, basta clicar sobre o botão do ícone. Uma caixa de diálogo surgirá, que mostrará todos os ícones disponíveis. Simplesmente clique uma vez com o mouse sobre o ícone de sua escolha e clique em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> +<para>Para mudar o ícone, basta clicar sobre o botão do ícone. Uma caixa de diálogo surgirá, que mostrará todos os ícones disponíveis. Simplesmente clique uma vez com o mouse sobre o ícone de sua escolha e clique em <guibutton>OK</guibutton>.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-pattern"> -<title ->Editando os padrões dos tipos MIME</title> - -<para ->A caixa chamada <guilabel ->Padrões de nome de arquivo</guilabel -> determina quais os arquivos serão incluídos dentro deste tipo MIME.</para> - -<para ->Geralmente os arquivos são selecionados baseados em seu sufixo (exemplos: arquivos com final <literal role="extension" ->.wav</literal -> são arquivos de som que usam o formato WAV, e os arquivos com final <literal role="extension" ->.c</literal -> são programas escritos em C).</para> - -<para ->Você deve digitar a sua máscara de nome de arquivo nesta caixa de combinação.</para> - -<para ->O asterisco (<literal ->*</literal ->) é um caractere coringa, que será usado em quase toda máscara de tipo MIME. Uma discussão completa sobre coringas pertence ao escopo deste manual, mas é importante entender que o asterisco (neste contexto), <quote ->combina</quote -> com qualquer número de caracteres. Como exemplo: <userinput ->*.pdf</userinput -> combinará com <filename ->Arquivo.pdf</filename ->, <filename -> Gráficos.pdf</filename -> e <filename ->Usuário.pdf</filename ->, mas não com <filename ->PDF</filename ->, <filename ->Arquivo.PDF </filename -> ou <filename ->.pdf</filename ->.</para> - -<tip -><para ->É muito benéfico possuir várias máscaras, uma para letras minúsculas, outras para maiúsculas, &etc;. Isto ajudará a assegurar que o &kde; possa determinar o tipo do arquivo com mais exatidão.</para -></tip> +<title>Editando os padrões dos tipos MIME</title> + +<para>A caixa chamada <guilabel>Padrões de nome de arquivo</guilabel> determina quais os arquivos serão incluídos dentro deste tipo MIME.</para> + +<para>Geralmente os arquivos são selecionados baseados em seu sufixo (exemplos: arquivos com final <literal role="extension">.wav</literal> são arquivos de som que usam o formato WAV, e os arquivos com final <literal role="extension">.c</literal> são programas escritos em C).</para> + +<para>Você deve digitar a sua máscara de nome de arquivo nesta caixa de combinação.</para> + +<para>O asterisco (<literal>*</literal>) é um caractere coringa, que será usado em quase toda máscara de tipo MIME. Uma discussão completa sobre coringas pertence ao escopo deste manual, mas é importante entender que o asterisco (neste contexto), <quote>combina</quote> com qualquer número de caracteres. Como exemplo: <userinput>*.pdf</userinput> combinará com <filename>Arquivo.pdf</filename>, <filename> Gráficos.pdf</filename> e <filename>Usuário.pdf</filename>, mas não com <filename>PDF</filename>, <filename>Arquivo.PDF </filename> ou <filename>.pdf</filename>.</para> + +<tip><para>É muito benéfico possuir várias máscaras, uma para letras minúsculas, outras para maiúsculas, &etc;. Isto ajudará a assegurar que o &kde; possa determinar o tipo do arquivo com mais exatidão.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-desc"> -<title ->Editando a descrição dos tipos MIME.</title> +<title>Editando a descrição dos tipos MIME.</title> -<para ->Você pode digitar uma pequena descrição do tipo &MIME; na caixa de texto chamada <guilabel ->Descrição</guilabel ->. Isto irá ajudá-lo, e não afeta a função do tipo &MIME;.</para> +<para>Você pode digitar uma pequena descrição do tipo &MIME; na caixa de texto chamada <guilabel>Descrição</guilabel>. Isto irá ajudá-lo, e não afeta a função do tipo &MIME;.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-app"> -<title ->Editando as associações de aplicativos</title> - -<para ->Existem quatro botões <guibutton ->Mover para cima</guibutton ->, <guibutton ->Mover para baixo</guibutton ->, <guibutton ->Adicionar </guibutton -> e <guibutton ->Remover</guibutton ->) e uma caixa de combinação (que lista as aplicações) que são usados para configurar os aplicativos.</para> - -<para ->A caixa de combinação lista todos os aplicativos associados com um tipo &MIME; específico. A lista está em uma ordem específica, e a primeira aplicação na lista será aplicada primeiramente, sendo a segunda da lista a próxima a ser aplicada, e assim por diante.</para> - -<note -><para ->O que significa dizer que existe mais de uma aplicação para um tipo &MIME;? Por que isto é necessário?</para> - -<para ->Iniciamos dizendo que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de arquivos. Na realidade, cada sistema onde o &kde; é instalado possui uma seleção diferente de aplicativos. Por permitir múltiplas associações por tipo &MIME;, o &kde; pode continuar a operar quando uma certa aplicação não estiver instalada no sistema.</para> - -<para ->Como exemplo:</para> -<para ->Para o tipo &MIME; <literal ->pdf</literal ->, existem duas aplicações associadas a ele. O primeiro programa é chamado <application ->Visualizador de arquivos PS</application ->. Se seu sistema não possui este aplicativo instalado, então o &kde; inicia automaticamente a segunda aplicação: o <application ->Adobe Acrobat Reader</application ->. Como você pode ver, isto ajudará a manter o &kde; executando aplicações.</para -></note> - -<para ->Foi estabelecido que a ordem é importante. Você pode modificar a ordem das aplicações clicando uma vez sobre o aplicativo que deseja mover, e então clicar em <guibutton ->Mover para cima</guibutton -> ou em <guibutton ->Mover para baixo</guibutton ->. Isto deslocará o aplicativo atualmente selecionado para cima ou para baixo, na lista de aplicativos. </para> - -<para ->Você pode adicionar novas aplicações para a lista clicando no botão <guibutton ->Adicionar</guibutton ->. Uma caixa de diálogo irá aparecer, e usando esta caixa, você pode selecionar a aplicação que deseja usar para este tipo MIME. Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> quando tudo estiver feito, e a aplicação será adicionada na lista atual.</para> - -<para ->Você pode remover uma aplicação (garantindo, desse modo, que a aplicação nunca executará com este tipo &MIME;) clicando uma vez no nome da aplicação e em seguida, no botão <guibutton ->Remover </guibutton ->.</para> - -<tip -><para ->É uma boa idéia usar os botões <guibutton ->Mover para cima</guibutton -> e <guibutton ->Mover para baixo</guibutton ->, para ajustar a aplicação em uma posição inferior na lista, em vez de remover a aplicação inteiramente da lista. Uma vez que você tenha removido a aplicação, e sua aplicação preferida torne-se "ocupada", não existirá uma aplicação para visualizar o documento.</para -></tip> +<title>Editando as associações de aplicativos</title> + +<para>Existem quatro botões <guibutton>Mover para cima</guibutton>, <guibutton>Mover para baixo</guibutton>, <guibutton>Adicionar </guibutton> e <guibutton>Remover</guibutton>) e uma caixa de combinação (que lista as aplicações) que são usados para configurar os aplicativos.</para> + +<para>A caixa de combinação lista todos os aplicativos associados com um tipo &MIME; específico. A lista está em uma ordem específica, e a primeira aplicação na lista será aplicada primeiramente, sendo a segunda da lista a próxima a ser aplicada, e assim por diante.</para> + +<note><para>O que significa dizer que existe mais de uma aplicação para um tipo &MIME;? Por que isto é necessário?</para> + +<para>Iniciamos dizendo que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de arquivos. Na realidade, cada sistema onde o &kde; é instalado possui uma seleção diferente de aplicativos. Por permitir múltiplas associações por tipo &MIME;, o &kde; pode continuar a operar quando uma certa aplicação não estiver instalada no sistema.</para> + +<para>Como exemplo:</para> +<para>Para o tipo &MIME; <literal>pdf</literal>, existem duas aplicações associadas a ele. O primeiro programa é chamado <application>Visualizador de arquivos PS</application>. Se seu sistema não possui este aplicativo instalado, então o &kde; inicia automaticamente a segunda aplicação: o <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Como você pode ver, isto ajudará a manter o &kde; executando aplicações.</para></note> + +<para>Foi estabelecido que a ordem é importante. Você pode modificar a ordem das aplicações clicando uma vez sobre o aplicativo que deseja mover, e então clicar em <guibutton>Mover para cima</guibutton> ou em <guibutton>Mover para baixo</guibutton>. Isto deslocará o aplicativo atualmente selecionado para cima ou para baixo, na lista de aplicativos. </para> + +<para>Você pode adicionar novas aplicações para a lista clicando no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Uma caixa de diálogo irá aparecer, e usando esta caixa, você pode selecionar a aplicação que deseja usar para este tipo MIME. Clique em <guibutton>OK</guibutton> quando tudo estiver feito, e a aplicação será adicionada na lista atual.</para> + +<para>Você pode remover uma aplicação (garantindo, desse modo, que a aplicação nunca executará com este tipo &MIME;) clicando uma vez no nome da aplicação e em seguida, no botão <guibutton>Remover </guibutton>.</para> + +<tip><para>É uma boa idéia usar os botões <guibutton>Mover para cima</guibutton> e <guibutton>Mover para baixo</guibutton>, para ajustar a aplicação em uma posição inferior na lista, em vez de remover a aplicação inteiramente da lista. Uma vez que você tenha removido a aplicação, e sua aplicação preferida torne-se "ocupada", não existirá uma aplicação para visualizar o documento.</para></tip> </sect3> <sect3 id="file-assoc-embedding"> -<title ->Embutindo</title> -<para ->Clicando na aba <guilabel ->Integradno</guilabel ->, serão apresentados três botões de rádio dentro da seção chamada <guilabel ->Ação ao clique do botão esquerdo</guilabel ->. Isto determina como o &konqueror; visualiza o tipo &MIME; selecionado.</para> +<title>Embutindo</title> +<para>Clicando na aba <guilabel>Integradno</guilabel>, serão apresentados três botões de rádio dentro da seção chamada <guilabel>Ação ao clique do botão esquerdo</guilabel>. Isto determina como o &konqueror; visualiza o tipo &MIME; selecionado.</para> <variablelist> -<varlistentry -><term ->Mostrar arquivo no visualizador embutido</term> -<listitem -><para ->Se isto estiver selecionado, o arquivo será mostrado <emphasis ->dentro </emphasis -> da janela do &konqueror; .</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Mostrar arquivo em visualizador separado</term> -<listitem -><para ->Isto fará com que uma janela separada seja criada, para mostrar este tipo MIME.</para -></listitem -></varlistentry> -<varlistentry -><term ->Usar configurações do grupo</term> -<listitem -><para ->Isto fará com que o tipo MIME use as configurações para o grupo do tipo MIME (se você estiver editando um tipo MIME de áudio, então as configurações do grupo áudio serão usadas).</para -></listitem -></varlistentry> +<varlistentry><term>Mostrar arquivo no visualizador embutido</term> +<listitem><para>Se isto estiver selecionado, o arquivo será mostrado <emphasis>dentro </emphasis> da janela do &konqueror; .</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Mostrar arquivo em visualizador separado</term> +<listitem><para>Isto fará com que uma janela separada seja criada, para mostrar este tipo MIME.</para></listitem></varlistentry> +<varlistentry><term>Usar configurações do grupo</term> +<listitem><para>Isto fará com que o tipo MIME use as configurações para o grupo do tipo MIME (se você estiver editando um tipo MIME de áudio, então as configurações do grupo áudio serão usadas).</para></listitem></varlistentry> </variablelist> -<para ->Abaixo disto existe uma caixa de lista chamada <guilabel ->Ordem de Preferência de Serviços</guilabel ->.</para> - -<para ->Quando você estiver no &konqueror;, pode clicar com o botão <mousebutton ->direito</mousebutton -> do mouse e um menu irá surgir, com uma entrada chamada <guimenu ->Visualizar com...</guimenu ->. Esta caixa lista as aplicações que aparecerão e a ordem em que aparecerão, sob este menu.</para> - -<para ->Você pode usar os botões <guibutton ->Mover para cima</guibutton -> e <guibutton ->Mover para baixo</guibutton -> para modificar a ordem.</para> +<para>Abaixo disto existe uma caixa de lista chamada <guilabel>Ordem de Preferência de Serviços</guilabel>.</para> + +<para>Quando você estiver no &konqueror;, pode clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do mouse e um menu irá surgir, com uma entrada chamada <guimenu>Visualizar com...</guimenu>. Esta caixa lista as aplicações que aparecerão e a ordem em que aparecerão, sob este menu.</para> + +<para>Você pode usar os botões <guibutton>Mover para cima</guibutton> e <guibutton>Mover para baixo</guibutton> para modificar a ordem.</para> </sect3> <sect3 id="file-assoc-use-done"> -<title ->Tornando as mudanças permanentes</title> +<title>Tornando as mudanças permanentes</title> -<para ->Quando você estiver fazendo qualquer mudança nos tipos MIME, clique no botão <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para tornar as mudanças permanentes, mas continue no módulo.</para> +<para>Quando você estiver fazendo qualquer mudança nos tipos MIME, clique no botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para tornar as mudanças permanentes, mas continue no módulo.</para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook index 966d5743419..951a70f1513 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook @@ -2,177 +2,78 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->fontes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>fontes</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fonts"> -<title ->Fontes</title> +<title>Fontes</title> -<para ->Este módulo foi projetado para permitir a você selecionar facilmente diferentes fontes para diferentes componentes do &kde;.</para> +<para>Este módulo foi projetado para permitir a você selecionar facilmente diferentes fontes para diferentes componentes do &kde;.</para> -<para ->O painel consiste de diferentes grupos de fontes, que fornecem muita flexibilidade de configuração: </para> +<para>O painel consiste de diferentes grupos de fontes, que fornecem muita flexibilidade de configuração: </para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Geral:</guilabel -> Usado em todos os lugares onde os outros grupos de fontes não são aplicados </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Largura Fixa:</guilabel -> Em qualquer lugar onde uma fonte não-proporcional é especificada</para -></listitem> - -<!-- <listitem -><para -><guilabel ->File Manager</guilabel -> (Font to use in the -&kde; file manager)</para -></listitem -> --> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barra de ferramentas:</guilabel -> Fonte usada em barra de aplicações de aplicativos do &kde;. </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Menu:</guilabel -> Fonte usada em menus de aplicativos do &kde; </para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Título da janela:</guilabel -> Fonte usada no título da janela</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Barra de Tarefas:</guilabel -> Fonte usada em mini aplicativos na barra de tarefas, no painel</para -></listitem> - -<listitem -><para -><guilabel ->Área de trabalho:</guilabel -> Fonte usada em na área de trabalho para nomear os ícones.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Geral:</guilabel> Usado em todos os lugares onde os outros grupos de fontes não são aplicados </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Largura Fixa:</guilabel> Em qualquer lugar onde uma fonte não-proporcional é especificada</para></listitem> + +<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the +&kde; file manager)</para></listitem> --> + +<listitem><para><guilabel>Barra de ferramentas:</guilabel> Fonte usada em barra de aplicações de aplicativos do &kde;. </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Menu:</guilabel> Fonte usada em menus de aplicativos do &kde; </para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Título da janela:</guilabel> Fonte usada no título da janela</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Barra de Tarefas:</guilabel> Fonte usada em mini aplicativos na barra de tarefas, no painel</para></listitem> + +<listitem><para><guilabel>Área de trabalho:</guilabel> Fonte usada em na área de trabalho para nomear os ícones.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Cada fonte possui o seu botão <guibutton ->Escolher...</guibutton -> correspondente. Ao clicar neste botão, surge uma caixa de diálogo. Você pode usar esta caixa para escolher uma nova fonte, estilo de fonte, tamanho e conjunto de caracteres. Após escolher, pressione <guibutton ->OK</guibutton ->.</para> - -<para ->Será mostrado um exemplo do tipo de fonte escolhido no espaço entre o nome do grupo de tipos de fonte e o botão <guibutton ->Escolher...</guibutton ->.</para> - -<para ->Quando estiver pronto, simplesmente clique em <guibutton ->OK</guibutton ->, e todos os componentes necessários ao &kde; serão reiniciados; assim, suas mudanças surtirão efeito imediatamente.</para> - -<para ->O botão <guibutton ->Ajustar Todas as Fontes...</guibutton -> permite a você ajustar rapidamente uma propriedade ou um conjunto de propriedades de todas as fontes selecionadas acima. Um diálogo de seleção de fontes surgirá, e você verá as caixas de verificação que permitem modificar as<guilabel ->Fontes</guilabel ->, <guilabel ->Estilo de fontes</guilabel -> ou o <guilabel ->Tamanho</guilabel ->, independente um dos outros. Você pode escolher entre uma, duas ou três de quaisquer uma das opções, e elas serão aplicadas para todos os grupos de fontes.</para> - -<para ->Por exemplo, se você selecionou vários tipos diferentes de fontes, e viu que todas elas possuem um tamanho muito grande (freqüentemente ocorre quando você mudou a resolução da tela, por exemplo), você pode aplicar um novo tamanho para todas as fontes, sem afetar o estilo e o tipo da fonte, já personalizados.</para> +<para>Cada fonte possui o seu botão <guibutton>Escolher...</guibutton> correspondente. Ao clicar neste botão, surge uma caixa de diálogo. Você pode usar esta caixa para escolher uma nova fonte, estilo de fonte, tamanho e conjunto de caracteres. Após escolher, pressione <guibutton>OK</guibutton>.</para> + +<para>Será mostrado um exemplo do tipo de fonte escolhido no espaço entre o nome do grupo de tipos de fonte e o botão <guibutton>Escolher...</guibutton>.</para> + +<para>Quando estiver pronto, simplesmente clique em <guibutton>OK</guibutton>, e todos os componentes necessários ao &kde; serão reiniciados; assim, suas mudanças surtirão efeito imediatamente.</para> + +<para>O botão <guibutton>Ajustar Todas as Fontes...</guibutton> permite a você ajustar rapidamente uma propriedade ou um conjunto de propriedades de todas as fontes selecionadas acima. Um diálogo de seleção de fontes surgirá, e você verá as caixas de verificação que permitem modificar as<guilabel>Fontes</guilabel>, <guilabel>Estilo de fontes</guilabel> ou o <guilabel>Tamanho</guilabel>, independente um dos outros. Você pode escolher entre uma, duas ou três de quaisquer uma das opções, e elas serão aplicadas para todos os grupos de fontes.</para> + +<para>Por exemplo, se você selecionou vários tipos diferentes de fontes, e viu que todas elas possuem um tamanho muito grande (freqüentemente ocorre quando você mudou a resolução da tela, por exemplo), você pode aplicar um novo tamanho para todas as fontes, sem afetar o estilo e o tipo da fonte, já personalizados.</para> <sect2 id="fonts-aa"> -<title ->Texto com anti-alias</title> +<title>Texto com anti-alias</title> -<para ->Para usar o 'anti-aliasing', basta assinalar a opção <guilabel ->Usar o 'anti-aliasing' para as fontes</guilabel ->.</para> +<para>Para usar o 'anti-aliasing', basta assinalar a opção <guilabel>Usar o 'anti-aliasing' para as fontes</guilabel>.</para> -<para ->Marcar a caixa de verificação irá permitir a você especificar qual o intervalo de fontes <emphasis ->não</emphasis -> usará anti-aliasing. Este intervalo é especificado pelas duas caixas de verificação, na mesma linha.</para> +<para>Marcar a caixa de verificação irá permitir a você especificar qual o intervalo de fontes <emphasis>não</emphasis> usará anti-aliasing. Este intervalo é especificado pelas duas caixas de verificação, na mesma linha.</para> -<para ->Você poderá também escolher o método que o &kde; irá usar para criar um visual suavizado nas suas fontes e com que potência será aplicado. Se não conhecer os métodos individuais, você deverá deixar esta opção inalterada.</para> +<para>Você poderá também escolher o método que o &kde; irá usar para criar um visual suavizado nas suas fontes e com que potência será aplicado. Se não conhecer os métodos individuais, você deverá deixar esta opção inalterada.</para> <!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners' paragraph in here --> -<note -><para ->A capacidade de usar ícones e fontes com Anti-Aliasing requer que você possua suporte no servidor X e na &Qt;, além de possuir as fontes apropriadas instaladas e esteja usando as capacidades integradas do servidor X. Se você ainda tiver problemas, entre em contato com a lista de discussão apropriada do &kde;, ou verifique o <acronym ->FAQ</acronym ->.</para -></note> +<note><para>A capacidade de usar ícones e fontes com Anti-Aliasing requer que você possua suporte no servidor X e na &Qt;, além de possuir as fontes apropriadas instaladas e esteja usando as capacidades integradas do servidor X. Se você ainda tiver problemas, entre em contato com a lista de discussão apropriada do &kde;, ou verifique o <acronym>FAQ</acronym>.</para></note> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook index 91500dab4fa..bc69e4ae156 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook @@ -2,214 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -><surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -><email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname><surname>Sztoltz</surname><affiliation><address><email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-17</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-17</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Índice de Ajuda</keyword> -<keyword ->Índice</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Índice de Ajuda</keyword> +<keyword>Índice</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="help-index"> -<title ->Índice de Ajuda</title> - -<note -><para ->Na hora da gravação, para a maioria das instalações do &kde;, a função de mecanismo de busca no &khelpcenter; está desabilitada, e as preferências feitas neste módulo do &kcontrol; não terão efeito. Esperamos tê-la de volta em um futuro próximo.</para -></note> - -<para ->O &kde; vem com uma grande quantidade de documentação para as aplicações e os componentes. Apesar de bastar apenas navegar nos manuais até encontrar a informação que procura, esta busca poderá ser uma tarefa bastante morosa. Para torná-la mais fácil, o &kde; oferece a procura por texto completo através de um programa chamado <application ->ht://dig</application ->. Funciona de um modo muito semelhante aos motores de busca na Web; de fato, alguns dos motores de busca que o usuário conhece até poderão estar usando-o. Basta clicar na seção <guilabel ->Procurar</guilabel -> no &khelpcenter;; inserir a palavra que está procurando, clicar em <guibutton ->Procurar</guibutton -> e divirta-se!</para> - -<para ->Contudo, para tirar partido desta funcionalidade, o <application ->ht://dig</application -> tem de estar instalado no seu sistema e o &kde; necessita ser configurado para tirar partido do mesmo. Este módulo de controle tenta ajudá-lo no último ponto. Se não tiver instalado o <application ->ht://dig</application -> e se ele não veio com o seu sistema operacional, o usuário terá que obtê-lo por si próprio. Dê uma olhada na <ulink url="http://www.htdig.org" ->página Web do ht://dig</ulink -> para saber como obtê-lo e instalá-lo.</para> - -<para ->Quando você iniciá-lo pela primeira vez, você estará somente no modo de exibição, e para modificar as configurações, clique no <guibutton -> Modo Administrador</guibutton ->. Se você está acessando o sistema como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, vá direto ao diálogo de modificação. Se não tiver, o &kde; pedirá pela senha de superusuário.</para> -<sect2 id="help-index-use" -> - -<title ->Uso</title -> - -<para ->Existem duas coisas importantes a informar para o &kde;, pois ele pode usar no mecanismo de busca:</para> +<title>Índice de Ajuda</title> + +<note><para>Na hora da gravação, para a maioria das instalações do &kde;, a função de mecanismo de busca no &khelpcenter; está desabilitada, e as preferências feitas neste módulo do &kcontrol; não terão efeito. Esperamos tê-la de volta em um futuro próximo.</para></note> + +<para>O &kde; vem com uma grande quantidade de documentação para as aplicações e os componentes. Apesar de bastar apenas navegar nos manuais até encontrar a informação que procura, esta busca poderá ser uma tarefa bastante morosa. Para torná-la mais fácil, o &kde; oferece a procura por texto completo através de um programa chamado <application>ht://dig</application>. Funciona de um modo muito semelhante aos motores de busca na Web; de fato, alguns dos motores de busca que o usuário conhece até poderão estar usando-o. Basta clicar na seção <guilabel>Procurar</guilabel> no &khelpcenter;; inserir a palavra que está procurando, clicar em <guibutton>Procurar</guibutton> e divirta-se!</para> + +<para>Contudo, para tirar partido desta funcionalidade, o <application>ht://dig</application> tem de estar instalado no seu sistema e o &kde; necessita ser configurado para tirar partido do mesmo. Este módulo de controle tenta ajudá-lo no último ponto. Se não tiver instalado o <application>ht://dig</application> e se ele não veio com o seu sistema operacional, o usuário terá que obtê-lo por si próprio. Dê uma olhada na <ulink url="http://www.htdig.org">página Web do ht://dig</ulink> para saber como obtê-lo e instalá-lo.</para> + +<para>Quando você iniciá-lo pela primeira vez, você estará somente no modo de exibição, e para modificar as configurações, clique no <guibutton> Modo Administrador</guibutton>. Se você está acessando o sistema como <systemitem class="username">root</systemitem>, vá direto ao diálogo de modificação. Se não tiver, o &kde; pedirá pela senha de superusuário.</para> +<sect2 id="help-index-use"> + +<title>Uso</title> + +<para>Existem duas coisas importantes a informar para o &kde;, pois ele pode usar no mecanismo de busca:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->onde encontrar os programas do KDE que fazem uso da busca do <application ->ht://dig</application -></para -></listitem> -<listitem -><para ->onde buscar</para -></listitem> +<listitem><para>onde encontrar os programas do KDE que fazem uso da busca do <application>ht://dig</application></para></listitem> +<listitem><para>onde buscar</para></listitem> </itemizedlist> <sect3 id="help-index-use-progs"> -<title ->Os Programas do <application ->ht://dig</application -></title> - -<para ->Existem três programas que o &kde; precisa para vir junto com o <application ->ht://dig</application ->: <command ->htdig</command ->, <command ->htsearch</command -> e o <command ->htmerge</command ->. Para cada programa você deve fornecer o caminho completo, incluindo o nome do programa, como por exemplo: <filename class="directory" -> /usr/bin/htdig</filename ->.</para -> - -<para ->Onde exatamente estes programas são instalados, depende do seu sistema operacional ou distribuição. No entanto, existem algumas boas dicas de locais que você deve tentar:</para> +<title>Os Programas do <application>ht://dig</application></title> + +<para>Existem três programas que o &kde; precisa para vir junto com o <application>ht://dig</application>: <command>htdig</command>, <command>htsearch</command> e o <command>htmerge</command>. Para cada programa você deve fornecer o caminho completo, incluindo o nome do programa, como por exemplo: <filename class="directory"> /usr/bin/htdig</filename>.</para> + +<para>Onde exatamente estes programas são instalados, depende do seu sistema operacional ou distribuição. No entanto, existem algumas boas dicas de locais que você deve tentar:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->O <command ->htdig</command -> e o <command ->htmerge</command -> são freqüentemente encontrados em <filename class="directory" -> /usr/bin/</filename -> ou em algo como <filename class="directory" -> /usr/local/www/htdig/bin/</filename ->.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->o comando <command ->htsearch</command -> é freqüentemente encontrado em uma sub-pasta chamada <filename class="directory" -> cgi-bin</filename ->, como por exemplo <filename class="directory" -> /usr/local/httpd/cgi-bin/</filename ->.</para> +<listitem><para>O <command>htdig</command> e o <command>htmerge</command> são freqüentemente encontrados em <filename class="directory"> /usr/bin/</filename> ou em algo como <filename class="directory"> /usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem> + +<listitem><para>o comando <command>htsearch</command> é freqüentemente encontrado em uma sub-pasta chamada <filename class="directory"> cgi-bin</filename>, como por exemplo <filename class="directory"> /usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para> </listitem> </itemizedlist> -<tip -><para ->Para saber, por exemplo, onde o <command ->htdig</command -> é instalado, você sempre pode digitar <command ->whereis htdig</command -> no console. O <command ->whereis</command -> procurará o comando especificado no caminho de execução padrão das pastas. No entanto, pastas como <filename class="directory" ->cgi-bin</filename -> são freqüentemente colocadas no caminho padrão.</para -></tip> +<tip><para>Para saber, por exemplo, onde o <command>htdig</command> é instalado, você sempre pode digitar <command>whereis htdig</command> no console. O <command>whereis</command> procurará o comando especificado no caminho de execução padrão das pastas. No entanto, pastas como <filename class="directory">cgi-bin</filename> são freqüentemente colocadas no caminho padrão.</para></tip> </sect3> <sect3 id="help-index-use-scope"> -<title ->Caminhos de Busca e Escopo</title> - -<para ->Nesta seção, você pode escolher que recursos de ajuda devem ser indexados, &ie; estar disponíveis no mecanismo de busca.</para> - -<para ->No quadro <guilabel ->Escopo</guilabel -> você pode selecionar alguns recursos típicos que você deseja que sejam indexados, &ie; os arquivos de ajuda do &kde; e as informações oferecidas pelos comandos <command ->man</command -> e <command ->info</command ->. Note que algumas delas ainda pode estar desabilitadas, o que significa que o suporte a elas ainda não foi adicionado.</para> - -<para ->Talvez você tenha arquivos adicionais, que deseja acessar usando a característica de busca do &khelpcenter;. Por exemplo, você pode ter uma referência <acronym ->HTML</acronym -> instalada em <filename -> /home/jdoe/docs/meuhtml</filename ->. Adicionando este caminho na lista de caminhos de busca adicionais, você faz com que o documento fique disponível para a busca do &khelpcenter; também. Apenas clique no botão <guibutton ->Adicionar</guibutton -> e um diálogo de arquivo pedirá a você por um diretório adicional de busca. Selecione <filename class="directory" ->/home/jdoe/docs/meuhtml</filename -> e clique em <guibutton ->OK</guibutton ->. Para remover um caminho adicional, basta selecioná-lo e clicar em <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->As suas alterações no escopo e os locais de pesquisa adicionais não farão efeito se não clicar no botão <guibutton ->Gerar o índice</guibutton ->.</para -></important> +<title>Caminhos de Busca e Escopo</title> + +<para>Nesta seção, você pode escolher que recursos de ajuda devem ser indexados, &ie; estar disponíveis no mecanismo de busca.</para> + +<para>No quadro <guilabel>Escopo</guilabel> você pode selecionar alguns recursos típicos que você deseja que sejam indexados, &ie; os arquivos de ajuda do &kde; e as informações oferecidas pelos comandos <command>man</command> e <command>info</command>. Note que algumas delas ainda pode estar desabilitadas, o que significa que o suporte a elas ainda não foi adicionado.</para> + +<para>Talvez você tenha arquivos adicionais, que deseja acessar usando a característica de busca do &khelpcenter;. Por exemplo, você pode ter uma referência <acronym>HTML</acronym> instalada em <filename> /home/jdoe/docs/meuhtml</filename>. Adicionando este caminho na lista de caminhos de busca adicionais, você faz com que o documento fique disponível para a busca do &khelpcenter; também. Apenas clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> e um diálogo de arquivo pedirá a você por um diretório adicional de busca. Selecione <filename class="directory">/home/jdoe/docs/meuhtml</filename> e clique em <guibutton>OK</guibutton>. Para remover um caminho adicional, basta selecioná-lo e clicar em <guibutton>Remover</guibutton>.</para> + +<important><para>As suas alterações no escopo e os locais de pesquisa adicionais não farão efeito se não clicar no botão <guibutton>Gerar o índice</guibutton>.</para></important> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook index b3a32be85da..ee9665dcbea 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook @@ -2,317 +2,143 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Ícone</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Ícone</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="icons"> -<title ->Ícones</title> +<title>Ícones</title> <sect2 id="icons-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->O &kde; vem com um conjunto completo de ícones, de vários tamanhos. Estes ícones estão sendo usados em todo o ambiente de trabalho do &kde;: no painel, no gerenciador de arquivos &konqueror;, na barra de ferramentas de cada aplicativo do &kde;, etc. O módulo de controle de ícones oferece a você muitos modos de personalização para a manipulação de ícones. Você pode:</para> +<para>O &kde; vem com um conjunto completo de ícones, de vários tamanhos. Estes ícones estão sendo usados em todo o ambiente de trabalho do &kde;: no painel, no gerenciador de arquivos &konqueror;, na barra de ferramentas de cada aplicativo do &kde;, etc. O módulo de controle de ícones oferece a você muitos modos de personalização para a manipulação de ícones. Você pode:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Instalar e escolher temas de ícones</para -></listitem> -<listitem -><para ->escolher diferentes tamanhos para o ícone</para -></listitem> -<listitem -><para ->atribuir efeitos aos ícones (por exemplo, torná-lo semi-transparente, ou colori-lo) </para -></listitem> -<listitem -><para ->configurar estas opções para cada local diferente onde o ícone será usado; por exemplo, na área de trabalho, nas barras de ferramentas, &etc; </para -></listitem> +<listitem><para>Instalar e escolher temas de ícones</para></listitem> +<listitem><para>escolher diferentes tamanhos para o ícone</para></listitem> +<listitem><para>atribuir efeitos aos ícones (por exemplo, torná-lo semi-transparente, ou colori-lo) </para></listitem> +<listitem><para>configurar estas opções para cada local diferente onde o ícone será usado; por exemplo, na área de trabalho, nas barras de ferramentas, &etc; </para></listitem> </itemizedlist> -<important -><para ->Por favor, observe que algumas destas configurações podem depender do tema de ícones que você selecionou. O &kde; vem com dois temas de ícones por padrão: o &kde;-Clássico (Alta Resolução) e o Crystal SVG. Existem também temas de baixa resolução no pacote tdeartwork, juntamente com outros.</para -></important> +<important><para>Por favor, observe que algumas destas configurações podem depender do tema de ícones que você selecionou. O &kde; vem com dois temas de ícones por padrão: o &kde;-Clássico (Alta Resolução) e o Crystal SVG. Existem também temas de baixa resolução no pacote tdeartwork, juntamente com outros.</para></important> </sect2> <sect2 id="icon-theme"> -<title -><guilabel ->Tema</guilabel -></title> +<title><guilabel>Tema</guilabel></title> -<para ->Iniciando do topo, você pode ver alguns exemplos de ícones. Esta mudança na aparência depende do tema que você selecionar. A maioria das instalações terão somente um tema de ícone disponível, o tema Crystal SVG padrão do &kde;. Existem outros contidos separadamente no pacote tdeartwork , e você pode baixar mais da Internet.</para> +<para>Iniciando do topo, você pode ver alguns exemplos de ícones. Esta mudança na aparência depende do tema que você selecionar. A maioria das instalações terão somente um tema de ícone disponível, o tema Crystal SVG padrão do &kde;. Existem outros contidos separadamente no pacote tdeartwork , e você pode baixar mais da Internet.</para> -<para ->Use o botão <guibutton ->Instalar Novo Tema...</guibutton -> para achar a localização dos temas carregados mais recentemente, e então eles ficarão disponíveis para a seleção.</para> +<para>Use o botão <guibutton>Instalar Novo Tema...</guibutton> para achar a localização dos temas carregados mais recentemente, e então eles ficarão disponíveis para a seleção.</para> </sect2> <sect2 id="icons-use"> -<title ->Avançado</title> - -<para ->Nesta segunda página você verá duas áreas:</para> - -<itemizedlist -> -<listitem -> -<para ->Uma área chamada <guilabel ->Uso do Ícone</guilabel ->. Aqui você podeescolher qual a utilidade particular do ícone que você deseja configurar, como por exemplo para a <guilabel ->Barra de ferramentas</guilabel -> ou <guilabel ->Painel</guilabel ->.</para -> -</listitem -> - -<listitem -> <para ->Uma área de previsão, onde você pode ver como os ícones do tipo selecionado ficarão, usando as configurações atuais. Note que o estado desta visualização depende do estado do ícone, selecionado nos efeitos abaixo (não se preocupe por enquanto, nós explicaremos isto mais adiante). </para -> </listitem> +<title>Avançado</title> + +<para>Nesta segunda página você verá duas áreas:</para> + +<itemizedlist> +<listitem> +<para>Uma área chamada <guilabel>Uso do Ícone</guilabel>. Aqui você podeescolher qual a utilidade particular do ícone que você deseja configurar, como por exemplo para a <guilabel>Barra de ferramentas</guilabel> ou <guilabel>Painel</guilabel>.</para> +</listitem> + +<listitem> <para>Uma área de previsão, onde você pode ver como os ícones do tipo selecionado ficarão, usando as configurações atuais. Note que o estado desta visualização depende do estado do ícone, selecionado nos efeitos abaixo (não se preocupe por enquanto, nós explicaremos isto mais adiante). </para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Quando você desejar configurar ícones, primeiramente selecione o uso destes ícones. Modifique as configurações até que goste da visualização. Você pode escolher, em seguida, um diferente uso para o ícone e configurá-lo. No final, se você estiver satisfeito, clique em <guibutton ->OK </guibutton -> ou em <guibutton ->Aplicar</guibutton ->, para que as mudanças tenham efeito.</para> +<para>Quando você desejar configurar ícones, primeiramente selecione o uso destes ícones. Modifique as configurações até que goste da visualização. Você pode escolher, em seguida, um diferente uso para o ícone e configurá-lo. No final, se você estiver satisfeito, clique em <guibutton>OK </guibutton> ou em <guibutton>Aplicar</guibutton>, para que as mudanças tenham efeito.</para> -<para ->Existem mais duas opções a considerar: <guilabel ->Tamanho</guilabel -> e <guilabel ->Efeitos</guilabel ->. </para> +<para>Existem mais duas opções a considerar: <guilabel>Tamanho</guilabel> e <guilabel>Efeitos</guilabel>. </para> <sect3 id="icons-use-size"> -<title ->Tamanho do ícone</title> - -<para ->O usuário tem duas opções relacionadas com o tamanho dos ícones. Primeiro, você poderá escolher de uma lista de tamanhos de ícones. Segundo, poderá indicar ao &kde; para desenhar todos os pixels com o dobro do tamanho. Os tamanhos de ícones maiores são especialmente úteis para as pessoas com dificuldades visuais.</para> - -<para ->Os tamanhos que serão oferecidos pela caixa de lista de tamanhos depende do tema que você selecionou, no módulo de controle de temas de ícones. Por exemplo, temas de baixa resolução oferecem os tamanhos 16 e 32 para ícones da área de trabalho, e tamanho 16, 22 e 32 para ícones para barras de ferramentas. Temas com alta resolução oferecem os tamanhos 16, 32 e 48, bem como tamanhos de 64 a 128. No entanto, como o &kde; não pode ter todos estes ícones armazenados, os ícones que usam tamanhos de 64 a 128 serão gerados automaticamente, o que pode resultar em perda de qualidade.</para> - -<para ->Se o tamanho dos ícones oferecidos pelo o seu tema escolhido não forem suficientes para você, existe ainda a opção <guilabel ->Pixels de tamanho duplo</guilabel ->. Se esta opção estiver selecionada, então todos os ícones dobrarão de tamanho, &ie; um bloco 2x2 ao invés de pixels normais. Apesar de isto tornar possível o armazenamento de tamanhos maiores, a qualidade é desfavorecida: os ícones parecerão <quote ->em bloco</quote ->, com um efeito que pode parecer que você esteja usando um Sinclair ZX Spectrum ou similar. Se esta é a sua opção, ao usar tamanhos grandes oferecidos pelo tema de alta resolução do &kde;, o resultado será sempre de qualidade um pouco superior em relação ao tema com pixels de tamanho duplo.</para -> +<title>Tamanho do ícone</title> + +<para>O usuário tem duas opções relacionadas com o tamanho dos ícones. Primeiro, você poderá escolher de uma lista de tamanhos de ícones. Segundo, poderá indicar ao &kde; para desenhar todos os pixels com o dobro do tamanho. Os tamanhos de ícones maiores são especialmente úteis para as pessoas com dificuldades visuais.</para> + +<para>Os tamanhos que serão oferecidos pela caixa de lista de tamanhos depende do tema que você selecionou, no módulo de controle de temas de ícones. Por exemplo, temas de baixa resolução oferecem os tamanhos 16 e 32 para ícones da área de trabalho, e tamanho 16, 22 e 32 para ícones para barras de ferramentas. Temas com alta resolução oferecem os tamanhos 16, 32 e 48, bem como tamanhos de 64 a 128. No entanto, como o &kde; não pode ter todos estes ícones armazenados, os ícones que usam tamanhos de 64 a 128 serão gerados automaticamente, o que pode resultar em perda de qualidade.</para> + +<para>Se o tamanho dos ícones oferecidos pelo o seu tema escolhido não forem suficientes para você, existe ainda a opção <guilabel>Pixels de tamanho duplo</guilabel>. Se esta opção estiver selecionada, então todos os ícones dobrarão de tamanho, &ie; um bloco 2x2 ao invés de pixels normais. Apesar de isto tornar possível o armazenamento de tamanhos maiores, a qualidade é desfavorecida: os ícones parecerão <quote>em bloco</quote>, com um efeito que pode parecer que você esteja usando um Sinclair ZX Spectrum ou similar. Se esta é a sua opção, ao usar tamanhos grandes oferecidos pelo tema de alta resolução do &kde;, o resultado será sempre de qualidade um pouco superior em relação ao tema com pixels de tamanho duplo.</para> <!-- -<para ->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to -anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel ->Blend alpha -channel</guilabel -> to see this in action, but note that it will slow +<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to +anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha +channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow down graphics on a slower computer.</para> --> -<para ->Você pode escolher ícones animados, sendo isto um efeito associados a eles.Habilite a caixa de verificação <guilabel ->Animar Ícones</guilabel -> para ter este efeito, mas note que isto poderá ser lento se sua placa de vídeo é mais antiga ou com menos memória.</para> +<para>Você pode escolher ícones animados, sendo isto um efeito associados a eles.Habilite a caixa de verificação <guilabel>Animar Ícones</guilabel> para ter este efeito, mas note que isto poderá ser lento se sua placa de vídeo é mais antiga ou com menos memória.</para> </sect3> <sect3 id="icons-use-effects"> -<title ->Efeitos</title> +<title>Efeitos</title> -<para ->Finalmente, você pode configurar certos <quote ->filtros</quote -> , a serem aplicados em cada ícone, que estão em um dos três estados: </para> +<para>Finalmente, você pode configurar certos <quote>filtros</quote> , a serem aplicados em cada ícone, que estão em um dos três estados: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Padrão</guilabel -></term> -<listitem -><para ->É como o ícone normalmente se parecerá.</para -></listitem> +<term><guilabel>Padrão</guilabel></term> +<listitem><para>É como o ícone normalmente se parecerá.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ativo</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->É como o ícone ficará quando o ponteiro do mouse estiver sobre o ícone.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ativo</guilabel>:</term> +<listitem><para>É como o ícone ficará quando o ponteiro do mouse estiver sobre o ícone.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Desabilitado</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->É como o ícone se ficará se a sua ação correspondente estiver desabilitada, &ie;, o clique sobre o ícone não terá efeito.</para -></listitem> +<term><guilabel>Desabilitado</guilabel>:</term> +<listitem><para>É como o ícone se ficará se a sua ação correspondente estiver desabilitada, &ie;, o clique sobre o ícone não terá efeito.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Selecione um destes estados e pressione o botão <guibutton ->Configurar Efeito</guibutton -> para ajustar o efeito do ícone correspondente. Observe que esta configuração só afetará os ícones selecionados na área<guilabel ->Uso do Ícone</guilabel ->: a configuração de um efeito os ícones do uso de ícone <guilabel ->Barra de ferramentas</guilabel -> <emphasis ->não</emphasis -> afetará os ícones usados em outros locais.</para> - -<para ->Abaixo da lista de estados de ícones existem duas opções: você poderá configurar um efeito e selecionar a opção <guilabel ->Semi-transparente</guilabel ->, na qual o fundo <quote ->passará através</quote -> do ícone. À direita da lista de efeitos, existe um botão de configuração para passar parâmetros adicionais a um filtro, no que se refere a cores e à <guilabel ->Quantidade</guilabel ->.</para> +<para>Selecione um destes estados e pressione o botão <guibutton>Configurar Efeito</guibutton> para ajustar o efeito do ícone correspondente. Observe que esta configuração só afetará os ícones selecionados na área<guilabel>Uso do Ícone</guilabel>: a configuração de um efeito os ícones do uso de ícone <guilabel>Barra de ferramentas</guilabel> <emphasis>não</emphasis> afetará os ícones usados em outros locais.</para> + +<para>Abaixo da lista de estados de ícones existem duas opções: você poderá configurar um efeito e selecionar a opção <guilabel>Semi-transparente</guilabel>, na qual o fundo <quote>passará através</quote> do ícone. À direita da lista de efeitos, existe um botão de configuração para passar parâmetros adicionais a um filtro, no que se refere a cores e à <guilabel>Quantidade</guilabel>.</para> <!-- TODO: Figure out what 'amount' really means --> -<para ->Os seguintes efeitos podem ser aplicados aos ícones:</para> +<para>Os seguintes efeitos podem ser aplicados aos ícones:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sem efeito</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Os ícones serão usando sem a aplicação de efeitos.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Sem efeito</guilabel>:</term> +<listitem><para>Os ícones serão usando sem a aplicação de efeitos.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Acinzentar</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Este filtro aplicará uma aparência cinza ao ícone. Configure em <guibutton ->Quantidade</guibutton -> a intensidade deste filtro. Observe que é costume para muitos usuários usar este efeito para somente desabilitar ícones.</para -></listitem> +<term><guilabel>Acinzentar</guilabel>:</term> +<listitem><para>Este filtro aplicará uma aparência cinza ao ícone. Configure em <guibutton>Quantidade</guibutton> a intensidade deste filtro. Observe que é costume para muitos usuários usar este efeito para somente desabilitar ícones.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Colorir</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Os ícones serão coloridos com uma cor personalizada. Por exemplo, você pode configurar os ícones ativos (&ie; o ícone usado quando o cursor está acima dele) para ficarem dourados. Use os botões da cor e da <guilabel ->Quantidade</guilabel -> para poder alterar a cor usada e a intensidade da coloração.</para -></listitem -> +<term><guilabel>Colorir</guilabel>:</term> +<listitem><para>Os ícones serão coloridos com uma cor personalizada. Por exemplo, você pode configurar os ícones ativos (&ie; o ícone usado quando o cursor está acima dele) para ficarem dourados. Use os botões da cor e da <guilabel>Quantidade</guilabel> para poder alterar a cor usada e a intensidade da coloração.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Gama</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Um valor gama diferente será aplicado a todos os ícones. Se você não é fotógrafo e não sabe o que Gama significa: é muito parecido ao que as pessoas chamam de contraste. Teste várias configurações gama clicando em <guibutton ->Quantidade</guibutton ->, para saber mais sobre este efeito.</para -></listitem> +<term><guilabel>Gama</guilabel>:</term> +<listitem><para>Um valor gama diferente será aplicado a todos os ícones. Se você não é fotógrafo e não sabe o que Gama significa: é muito parecido ao que as pessoas chamam de contraste. Teste várias configurações gama clicando em <guibutton>Quantidade</guibutton>, para saber mais sobre este efeito.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Não saturar</guilabel ->:</term> -<listitem -><para ->Os ícones serão desenhados sem saturação, o que é muito parecido com a configuração de <quote ->Cor</quote -> de sua televisão. Clique em <guibutton ->Quantidade</guibutton -> para configurar esta opção. </para -></listitem -> +<term><guilabel>Não saturar</guilabel>:</term> +<listitem><para>Os ícones serão desenhados sem saturação, o que é muito parecido com a configuração de <quote>Cor</quote> de sua televisão. Clique em <guibutton>Quantidade</guibutton> para configurar esta opção. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Para Monocromático:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Para Monocromático:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Os ícones serão desenhados apenas com as duas cores selecionadas.</para> +<para>Os ícones serão desenhados apenas com as duas cores selecionadas.</para> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook index 6dd8eec1528..ee5b5915b17 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook @@ -1,252 +1,128 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->O &kcontrolcenter;</title> +<title>O &kcontrolcenter;</title> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -><surname -> Sztoltz</surname -><affiliation -><address -><email -> lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname -> Gama</surname -><affiliation -><address -><email -> marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisão e Mantenedor atual</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname><surname> Sztoltz</surname><affiliation><address><email> lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname> Gama</surname><affiliation><address><email> marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Revisão e Mantenedor atual</contrib></othercredit> </authorgroup> -<legalnotice ->&FDLNotice;</legalnotice> +<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice> -<date ->2005-03-05</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-05</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <abstract> -<para ->Este documento descreve o Centro de Controle do &kde;.</para> +<para>Este documento descreve o Centro de Controle do &kde;.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->configuração</keyword> -<keyword ->preferências</keyword> -<keyword ->módulo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>configuração</keyword> +<keyword>preferências</keyword> +<keyword>módulo</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> -<title ->O &kcontrolcenter;</title> +<title>O &kcontrolcenter;</title> -<para ->O Centro de Controle do KDE (de agora em diante conhecido apenas como <quote ->centro de controle</quote ->) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do &kde;. </para> +<para>O Centro de Controle do KDE (de agora em diante conhecido apenas como <quote>centro de controle</quote>) fornece a você um modo centralizado e fácil de configurar todas as suas preferências do &kde;. </para> -<para ->O centro de controle é formado por vários módulo, sendo cada um uma aplicação separada. O centro de controle organiza todos estes programas em uma localização conveniente. </para> +<para>O centro de controle é formado por vários módulo, sendo cada um uma aplicação separada. O centro de controle organiza todos estes programas em uma localização conveniente. </para> <tip> -<para ->Cada módulo pode ser executado individualmente </para> +<para>Cada módulo pode ser executado individualmente </para> -<para ->Veja a seção chamada <link linkend="control-center-run-indiv" ->Executando módulo do centro de controle individualmente</link -> para mais informações </para> +<para>Veja a seção chamada <link linkend="control-center-run-indiv">Executando módulo do centro de controle individualmente</link> para mais informações </para> </tip> -<para ->O centro de controle agrupa os módulos de configuração dentro de categorias, pois ficam mais fáceis de se localizar. Dentro de cada categoria, o centro de controle mostra todos os módulos em uma lista, assim, é mais fácil encontrar o módulo de configuração correto. </para> +<para>O centro de controle agrupa os módulos de configuração dentro de categorias, pois ficam mais fáceis de se localizar. Dentro de cada categoria, o centro de controle mostra todos os módulos em uma lista, assim, é mais fácil encontrar o módulo de configuração correto. </para> </chapter> <chapter id="control-center"> -<title ->Usando o &kcontrolcenter;</title> +<title>Usando o &kcontrolcenter;</title> -<para ->A próxima seção detalha o uso do centro de controle. Para informações sobre os módulos individualmente, por favor, procure em <link linkend="module" -> Módulos do Centro de Controle</link -> </para> +<para>A próxima seção detalha o uso do centro de controle. Para informações sobre os módulos individualmente, por favor, procure em <link linkend="module"> Módulos do Centro de Controle</link> </para> <sect1 id="control-center-starting"> -<title ->Iniciando o centro de controle</title> +<title>Iniciando o centro de controle</title> -<para ->O &kcontrolcenter; pode ser iniciado de 3 maneiras: </para> +<para>O &kcontrolcenter; pode ser iniciado de 3 maneiras: </para> -<orderedlist -> +<orderedlist> <listitem> -<para ->Através da seleção da seqüência <menuchoice -><guimenu ->Menu K</guimenu -> <guimenuitem ->Centro de Controle</guimenuitem -></menuchoice ->, do painel do &kde;. </para> +<para>Através da seleção da seqüência <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem></menuchoice>, do painel do &kde;. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Através das teclas <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->. </para> - -<para ->Isto acionará uma caixa de diálogo. Digite <userinput -><command ->kcontrol</command -></userinput -> e clique em <guibutton ->Executar</guibutton ->. </para> +<para>Através das teclas <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para> + +<para>Isto acionará uma caixa de diálogo. Digite <userinput><command>kcontrol</command></userinput> e clique em <guibutton>Executar</guibutton>. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Você pode digitar <command ->kcontrol &</command -> em qualquer linha de comando. </para> -</listitem -> -</orderedlist -> - -<para ->Todas as três maneiras são equivalentes, e produzem o mesmo resultado. </para> +<para>Você pode digitar <command>kcontrol &</command> em qualquer linha de comando. </para> +</listitem> +</orderedlist> + +<para>Todas as três maneiras são equivalentes, e produzem o mesmo resultado. </para> </sect1> -<sect1 id="control-center-screen" -> -<title ->A Tela do Centro de Controle do KDE</title> +<sect1 id="control-center-screen"> +<title>A Tela do Centro de Controle do KDE</title> -<para ->Quando você inicia o centro de controle, é apresentada uma janela, que pode ser dividida em 3 partes funcionais. </para> +<para>Quando você inicia o centro de controle, é apresentada uma janela, que pode ser dividida em 3 partes funcionais. </para> <screenshot> -<screeninfo ->Captura de Tela</screeninfo> +<screeninfo>Captura de Tela</screeninfo> <mediaobject> -<imageobject -> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> +<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/> </imageobject> -<textobject -> <phrase ->Captura de Tela</phrase -> </textobject> +<textobject> <phrase>Captura de Tela</phrase> </textobject> <caption> -<para ->A Tela do Centro de Controle do &kde;</para> +<para>A Tela do Centro de Controle do &kde;</para> </caption> </mediaobject> -</screenshot -> +</screenshot> -<para ->No outro lado, acima, está a barra de menus. A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Controle do KDE. Os menus estão detalhados na seção <link linkend= "control-center-menus" ->Menus do Centro de Controle do &kde;</link ->. </para> +<para>No outro lado, acima, está a barra de menus. A barra de menus fornecerá a você acesso rápido para a maioria das características do Centro de Controle do KDE. Os menus estão detalhados na seção <link linkend= "control-center-menus">Menus do Centro de Controle do &kde;</link>. </para> -<para ->Do lado esquerdo existe uma árvore com ícones. Aqui é onde você poderá escolher o módulo a configurar. </para> +<para>Do lado esquerdo existe uma árvore com ícones. Aqui é onde você poderá escolher o módulo a configurar. </para> -<para ->O painel principal exibe a você algumas informações do sistema. </para> +<para>O painel principal exibe a você algumas informações do sistema. </para> -<para ->Neste exemplo, estamos executando o &kde; 3.4.0, iniciamos o &kcontrolcenter; com o usuário <systemitem class="username" ->jncp</systemitem ->, o computador tem o nome <systemitem class="systemname" ->lisboa</systemitem ->, é um sistema &Linux;, 'kernel' versão 2.6, num processador 'i686'. </para> +<para>Neste exemplo, estamos executando o &kde; 3.4.0, iniciamos o &kcontrolcenter; com o usuário <systemitem class="username">jncp</systemitem>, o computador tem o nome <systemitem class="systemname">lisboa</systemitem>, é um sistema &Linux;, 'kernel' versão 2.6, num processador 'i686'. </para> </sect1> <sect1 id="control-center-menus"> -<title ->Os menus do &kcontrolcenter;</title> +<title>Os menus do &kcontrolcenter;</title> -<para ->Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz. </para> +<para>Esta seção fornece uma breve descrição sobre o que cada item de menu faz. </para> <sect2 id="control-center-menu-file"> -<title ->Menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Arquivo</guimenu></title> -<para ->O menu <guimenu ->Arquivo</guimenu -> possui uma única entrada. </para> +<para>O menu <guimenu>Arquivo</guimenu> possui uma única entrada. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><menuchoice -><shortcut -><keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> </shortcut -><guimenu ->Arquivo</guimenu -> <guimenuitem ->Sair</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut><guimenu>Arquivo</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> <para> -<action ->Finaliza o centro de controle.</action> +<action>Finaliza o centro de controle.</action> </para> </listitem> </varlistentry> @@ -255,173 +131,75 @@ </sect2> <sect2 id="control-center-menu-view"> -<title ->Menu <guimenu ->Ver</guimenu -></title> - -<para ->Estas opções determinam como a seleção de módulos se comporta. </para> - -<variablelist -> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -> <guimenuitem ->Modo</guimenuitem -> </menuchoice -></term> +<title>Menu <guimenu>Ver</guimenu></title> + +<para>Estas opções determinam como a seleção de módulos se comporta. </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo</guimenuitem> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Determina o uso da visão em <guimenuitem ->Árvore</guimenuitem -> ou em<guimenuitem ->Ícone</guimenuitem -> para seus módulos. </para> - -<para ->Com a visão em <guimenuitem ->Árvore</guimenuitem ->, cada submenu aparece como uma lista identada. </para> - -<para ->Com a visão por <guimenuitem ->Ícones</guimenuitem ->, quando você clica numa categoria, ela é substituída pela lista de módulos que contém. Você poderá então usar o botão <guiicon ->Recuar</guiicon -> para voltar à lista de categorias. </para> +<para>Determina o uso da visão em <guimenuitem>Árvore</guimenuitem> ou em<guimenuitem>Ícone</guimenuitem> para seus módulos. </para> + +<para>Com a visão em <guimenuitem>Árvore</guimenuitem>, cada submenu aparece como uma lista identada. </para> + +<para>Com a visão por <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, quando você clica numa categoria, ela é substituída pela lista de módulos que contém. Você poderá então usar o botão <guiicon>Recuar</guiicon> para voltar à lista de categorias. </para> </listitem> </varlistentry> -<varlistentry -> -<term -><menuchoice -><guimenu ->Ver</guimenu -><guisubmenu ->Tamanho do Ícone</guisubmenu -> </menuchoice -></term -> +<varlistentry> +<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Tamanho do Ícone</guisubmenu> </menuchoice></term> <listitem> -<para ->Usando esta opção, você pode escolher os ícones <guimenuitem ->Pequeno </guimenuitem ->, <guimenuitem ->Médio</guimenuitem -> ou <guimenuitem -> Grande</guimenuitem ->, para selecionar seus módulos. </para> - -<note -><para ->Este item de menu controla somente o tamanho do ícone se você estiver na <guimenuitem ->Visão em Ícone</guimenuitem ->. Se você escolher a <guimenuitem ->Visão em Árvore</guimenuitem ->, o tamanho de ícone <guimenuitem ->Pequeno</guimenuitem -> será usado, não importando qual o tamanho previamente selecionado na <guimenuitem ->Visão em Ícone </guimenuitem ->. </para> +<para>Usando esta opção, você pode escolher os ícones <guimenuitem>Pequeno </guimenuitem>, <guimenuitem>Médio</guimenuitem> ou <guimenuitem> Grande</guimenuitem>, para selecionar seus módulos. </para> + +<note><para>Este item de menu controla somente o tamanho do ícone se você estiver na <guimenuitem>Visão em Ícone</guimenuitem>. Se você escolher a <guimenuitem>Visão em Árvore</guimenuitem>, o tamanho de ícone <guimenuitem>Pequeno</guimenuitem> será usado, não importando qual o tamanho previamente selecionado na <guimenuitem>Visão em Ícone </guimenuitem>. </para> </note> </listitem> -</varlistentry -> -</variablelist -> +</varlistentry> +</variablelist> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-settings"> -<title ->Menu <guimenu ->Configurações</guimenu -></title> - -<para ->O menu <guimenu ->Configurações</guimenu -> possui um único item, o <menuchoice -><guimenu ->Configurações</guimenu -><guimenuitem ->Configurar os Atalhos...</guimenuitem -></menuchoice ->. Aqui, você poderá associar os atalhos de teclado às outras opções do menu. </para> +<title>Menu <guimenu>Configurações</guimenu></title> + +<para>O menu <guimenu>Configurações</guimenu> possui um único item, o <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>. Aqui, você poderá associar os atalhos de teclado às outras opções do menu. </para> </sect2> <sect2 id="control-center-menu-help"> -<title ->Menu <guimenu ->Ajuda</guimenu -></title> +<title>Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2> </sect1> <sect1 id="control-center-exiting"> -<title ->Saindo do Centro de Controle do &kde;</title> +<title>Saindo do Centro de Controle do &kde;</title> -<para ->Você pode sair do centro de controle de uma das três maneiras: </para> +<para>Você pode sair do centro de controle de uma das três maneiras: </para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Selecione <menuchoice -><guimenu ->Arquivo</guimenu -><guimenuitem ->Sair</guimenuitem -></menuchoice -> da barra de menus. </para> +<para>Selecione <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> da barra de menus. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Digite <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<keycap ->Q</keycap -></keycombo -> simultaneamente. </para> +<para>Digite <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> simultaneamente. </para> </listitem> <listitem> -<para ->Clique no botão <guiicon ->Fechar</guiicon -> (um x) no quadro envolvendo o centro de controle. </para> +<para>Clique no botão <guiicon>Fechar</guiicon> (um x) no quadro envolvendo o centro de controle. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="control-center-run-indiv"> -<title ->Executando os Módulos Individualmente</title> - -<para ->Você poderá lançar os módulos individuais sem executar o 'kcontrol', com o comando <command ->tdecmshell</command -> do &konsole;. Digite <userinput -> <command ->tdecmshell</command -><option -> --list</option -></userinput -> para ver uma lista com todos os módulos do &kcontrolcenter; disponíveis. Você poderá também acessar os módulos individuais do &kcontrolcenter;, através do botão de <guilabel ->Preferências</guilabel -> no &kicker; ou no &kmenu;, para as suas janelas de configuração respectivas. </para> +<title>Executando os Módulos Individualmente</title> + +<para>Você poderá lançar os módulos individuais sem executar o 'kcontrol', com o comando <command>tdecmshell</command> do &konsole;. Digite <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> para ver uma lista com todos os módulos do &kcontrolcenter; disponíveis. Você poderá também acessar os módulos individuais do &kcontrolcenter;, através do botão de <guilabel>Preferências</guilabel> no &kicker; ou no &kmenu;, para as suas janelas de configuração respectivas. </para> </sect1> @@ -430,333 +208,186 @@ <!--*****************************************************************--> <chapter id="module"> -<title ->Os Módulos do &kcontrolcenter;</title> +<title>Os Módulos do &kcontrolcenter;</title> -<para ->A fim de ser mais fácil possível, o possui as opções s&kcontrolcenter;imilares organizadas em grupos, sendo que cada grupo é chamado de módulo. Quando você clicar no nome de um módulo, na janela à esquerda, serão apresentadas as opções daquele módulo. </para> +<para>A fim de ser mais fácil possível, o possui as opções s&kcontrolcenter;imilares organizadas em grupos, sendo que cada grupo é chamado de módulo. Quando você clicar no nome de um módulo, na janela à esquerda, serão apresentadas as opções daquele módulo. </para> -<para ->Cada módulo terá alguns ou todos os seguintes botões, do lado direito da janela: </para> +<para>Cada módulo terá alguns ou todos os seguintes botões, do lado direito da janela: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Ajuda</term> +<term>Ajuda</term> <listitem> -<para ->Este botão fornecerá ajuda específica para o módulo em questão. O botão mostrará a você uma breve página de ajuda, na janela esquerda. Na base da janela, você pode clicar em um link, para obter informações mais detalhadas. </para> +<para>Este botão fornecerá ajuda específica para o módulo em questão. O botão mostrará a você uma breve página de ajuda, na janela esquerda. Na base da janela, você pode clicar em um link, para obter informações mais detalhadas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Padrões</guilabel -></term -> +<term><guilabel>Padrões</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este botão restaurará o módulo em questão para os seus valores padrão. Você deve clicar em <guibutton ->OK</guibutton -> para salvar as opções. </para> +<para>Este botão restaurará o módulo em questão para os seus valores padrão. Você deve clicar em <guibutton>OK</guibutton> para salvar as opções. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Aplicar</guibutton -></term> +<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term> <listitem> -<para ->Ao clicar neste botão, todas as mudanças serão salvas no &kde;. Clique em <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para que as mudanças tenham efeito. </para> +<para>Ao clicar neste botão, todas as mudanças serão salvas no &kde;. Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para que as mudanças tenham efeito. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guibutton ->Restaurar</guibutton -></term> +<term><guibutton>Restaurar</guibutton></term> <listitem> -<para ->Este botão irá <quote ->Restaurar</quote -> o módulo para as configurações anteriores. </para> +<para>Este botão irá <quote>Restaurar</quote> o módulo para as configurações anteriores. </para> </listitem> -</varlistentry -> +</varlistentry> </variablelist> <note> -<para ->Você deve salvar as opções do módulo usando o botão <guibutton ->Aplicar </guibutton -> antes de mudar para um módulo diferente. </para> -<para ->Se você tentar mudar sem salvar suas opções, será perguntado a você se deseja salvar suas modificações ou descartá-las. </para> +<para>Você deve salvar as opções do módulo usando o botão <guibutton>Aplicar </guibutton> antes de mudar para um módulo diferente. </para> +<para>Se você tentar mudar sem salvar suas opções, será perguntado a você se deseja salvar suas modificações ou descartá-las. </para> </note> </chapter> <!-- Commented until fixed arrangement is made <sect1 id="module-intro"> -<title ->Navigating Modules</title> +<title>Navigating Modules</title> <para> -This is a list of the <emphasis ->standard</emphasis -> configuration +This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration modules (sorted by category) provided by the <application -role="package" ->KDE base</application -> package. Please note that there +role="package">KDE base</application> package. Please note that there may be many more modules on your system if you have installed additional software. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->File Browsing</term> +<term>File Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="file-assoc" ->File Associations</link ->, -<link linkend="file-manager" ->File Manager</link ->, +<link linkend="file-assoc">File Associations</link>, +<link linkend="file-manager">File Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Look and Feel</term> +<term>Look and Feel</term> <listitem> <para> -<link linkend="background" ->Background</link ->, -<!- - <link linkend="borders" ->Borders</link ->,- -> -<link linkend="color" ->Colors</link ->, -<link linkend="desktop" ->Desktop</link ->, -<link linkend="fonts" ->Fonts</link ->, -<link linkend="icons" ->Icons</link ->, -<!- - <link linkend="iconstyle" ->Icon Style</link ->, - -> -<link linkend="key-bindings" ->Key Bindings</link ->, -<link linkend="launch-feedback" ->Launch feedback</link ->, -<link linkend="panel" ->Panel</link ->, -<link linkend="screensaver" ->Screensaver</link ->, -<link linkend="style" ->Style</link ->, -<link linkend="sys-notify" ->System Notifications</link ->, -<link linkend="taskbar" ->Taskbar</link ->, -<link linkend="theme-manager" ->Theme Manager</link ->, -<!- - <link linkend="numbername" ->Virtual Desktops</link ->,- -> -<link linkend="window-behavior" ->Window Behavior</link ->, -<link linkend="window-deco" ->Window Decoration</link ->. +<link linkend="background">Background</link>, +<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- -> +<link linkend="color">Colors</link>, +<link linkend="desktop">Desktop</link>, +<link linkend="fonts">Fonts</link>, +<link linkend="icons">Icons</link>, +<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - -> +<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>, +<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>, +<link linkend="panel">Panel</link>, +<link linkend="screensaver">Screensaver</link>, +<link linkend="style">Style</link>, +<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>, +<link linkend="taskbar">Taskbar</link>, +<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>, +<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- -> +<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>, +<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Network</term> +<term>Network</term> <listitem> <para> -<link linkend="e-mail" ->E-Mail</link ->, -<link linkend="lan-browsing" ->LAN Browsing</link ->, -<link linkend="timeouts" ->Preferences</link ->, <!- - FIXME - -> -<link linkend="socks" ->SOCKS</link ->, -<link linkend="talk" ->Talk Configuration</link> -<link linkend="windows-shares" ->Windows Shares</link> +<link linkend="e-mail">E-Mail</link>, +<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>, +<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - -> +<link linkend="socks">SOCKS</link>, +<link linkend="talk">Talk Configuration</link> +<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Peripherals</term> +<term>Peripherals</term> <listitem> <para> -<link linkend="kbd" ->Keyboard</link ->, -<link linkend="mouse" ->Mouse</link> +<link linkend="kbd">Keyboard</link>, +<link linkend="mouse">Mouse</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Personalization</term> +<term>Personalization</term> <listitem> <para> -<link linkend="accessibility" ->Accessibility</link ->, -<link linkend="locale" ->Country & Language</link ->, -<link linkend="crypto" ->Crypto</link ->, -<!- - <link linkend="kblayout" ->Keyboard Layout</link ->, - -> -<link linkend="passwords" ->Passwords</link> -<link linkend="spell-checking" ->Spell Checking</link ->. +<link linkend="accessibility">Accessibility</link>, +<link linkend="locale">Country & Language</link>, +<link linkend="crypto">Crypto</link>, +<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - -> +<link linkend="passwords">Passwords</link> +<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Power Control</term> +<term>Power Control</term> <listitem> <para> -<link linkend="battery-monitor" ->Battery Monitor</link ->, -<link linkend="energy" ->Energy</link ->, -<link linkend="powerctrl" ->Laptop Power Control</link ->, -<link linkend="lowbatcrit" ->Low Battery Critical</link ->, -<link linkend="lowbatwarn" ->Low Battery Warning</link> +<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>, +<link linkend="energy">Energy</link>, +<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>, +<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>, +<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Sound</term> +<term>Sound</term> <listitem> <para> -<link linkend="midi" ->Midi</link ->, -<link linkend="mixer" ->Mixer</link ->, -<link linkend="sndserver" ->Sound Server</link ->, -<link linkend="bell" ->System Bell</link> +<link linkend="midi">Midi</link>, +<link linkend="mixer">Mixer</link>, +<link linkend="sndserver">Sound Server</link>, +<link linkend="bell">System Bell</link> </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->System</term> +<term>System</term> <listitem> <para> -<link linkend="datetime" ->Date and Time</link ->, -<link linkend="konsole" ->&konsole;</link ->, -<link linkend="login-manager" ->Login Manager</link ->, -<link linkend="print-manager" ->Printing Manager</link ->, -<link linkend="sessions" ->Session Manager</link ->, +<link linkend="datetime">Date and Time</link>, +<link linkend="konsole">&konsole;</link>, +<link linkend="login-manager">Login Manager</link>, +<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>, +<link linkend="sessions">Session Manager</link>, </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Web Browsing</term> +<term>Web Browsing</term> <listitem> <para> -<link linkend="cookie" ->Cookies</link ->, -<link linkend="ebrowse" ->Enhanced Browsing</link ->, -<link linkend="konq-browsing" ->Konqueror Browser</link ->, -<link linkend="nsplugins" ->Netscape Plugins</link ->, -<link linkend="proxies" ->Proxies & Cache</link ->, -<link linkend="stylesheets" ->Stylesheets</link ->, -<link linkend="user-agent" ->User Agent</link ->, +<link linkend="cookie">Cookies</link>, +<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>, +<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>, +<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>, +<link linkend="proxies">Proxies & Cache</link>, +<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>, +<link linkend="user-agent">User Agent</link>, </para> </listitem> </varlistentry> @@ -768,53 +399,35 @@ software. <!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :) <chapter id="laptop"> -<title ->Laptop Modules Notes</title> +<title>Laptop Modules Notes</title> <para> In order to use the laptop modules, you must have the kernel -<acronym ->APM</acronym -> package installed in your kernel. Useful information +<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information on how to do this can be found at <ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html"> -http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink -> and +http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html"> -http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink ->. +http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>. </para> <para> -If you want the <guimenuitem ->suspend</guimenuitem -> and -<guimenuitem ->standby</guimenuitem -> menu commands to work then you should -install the &Linux; <application ->apmd</application -> package (version 2.4 +If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and +<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should +install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4 or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark -the <application ->apm</application -> command <quote ->set uid root</quote ->. +the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>. </para> <para> -To do this, log on as <systemitem class="username" ->root</systemitem -> and +To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and enter: </para> -<screen -> +<screen> <prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root /usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s /usr/bin/apm</option></userinput> @@ -829,121 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem. <para> Also note that any program which has <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> access, can be a potential security +class="username">root</systemitem> access, can be a potential security problem. You should carefully determine if there are any security -concerns <emphasis ->before</emphasis -> giving any program <systemitem -class="username" ->root</systemitem -> permissions. +concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem +class="username">root</systemitem> permissions. </para> </warning> </chapter> --> <chapter id="credits"> -<title ->Créditos e Licença</title> +<title>Créditos e Licença</title> -<para ->Centro de Controle</para> -<para ->Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Controle do KDE</para> -<para ->Contribuidores:</para> +<para>Centro de Controle</para> +<para>Direitos Autorais do Programa 1997-2001 Os desenvolvedores do Centro de Controle do KDE</para> +<para>Contribuidores:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para -></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Documentação com <trademark class="copyright" ->direitos autorais 2000 para &Mike.McBride;</trademark -> &Mike.McBride.mail;</para> +<para>Documentação com <trademark class="copyright">direitos autorais 2000 para &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para> -<para ->Contribuidores:</para> +<para>Contribuidores:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Mark.Donohoe; </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Patrick.Dowler; </para -></listitem> -<listitem -><para ->&Duncan.Haldane; <email ->duncan@kde.org</email -></para -></listitem> -<listitem -><para ->&Steffen.Hansen; <email ->stefh@mip.ou.dk</email ->.</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para -></listitem> -<listitem -><para ->Ellis Whitehead <email ->ewhitehe@uni-freiburg.de</email -></para -></listitem> +<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem> +<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem> +<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>duncan@kde.org</email></para></listitem> +<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>stefh@mip.ou.dk</email>.</para></listitem> +<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem> +<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem> +<listitem><para>Ellis Whitehead <email>ewhitehe@uni-freiburg.de</email></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Tradução de Lisiane Sztoltz <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></para -> <para ->Revisão de Marcus Gama<email ->marcus.gama@gmail.com</email -></para -> +<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para> <para>Revisão de Marcus Gama<email>marcus.gama@gmail.com</email></para> &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook index 151b144b160..dd5d68e29fe 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook @@ -2,204 +2,82 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> -<authorgroup -> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<authorgroup> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-12-21</date> -<releaseinfo ->3.01.00</releaseinfo> +<date>2005-12-21</date> +<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->acessibilidade</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>acessibilidade</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="accessibility"> -<title ->Acessibilidade</title> +<title>Acessibilidade</title> <sect2 id="accessibility-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Este módulo foi projetado para auxiliar usuários que possuem deficiências auditivas, ou que possuem dificuldade em utilizar um teclado. </para> +<para>Este módulo foi projetado para auxiliar usuários que possuem deficiências auditivas, ou que possuem dificuldade em utilizar um teclado. </para> -<para ->O módulo é dividido em duas partes: <link linkend="access-bell" -><guilabel ->Campainha</guilabel -></link -> e <link linkend="access-kb" -><guilabel ->Teclado</guilabel -></link ->. </para> +<para>O módulo é dividido em duas partes: <link linkend="access-bell"><guilabel>Campainha</guilabel></link> e <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclado</guilabel></link>. </para> <sect3 id="access-bell"> -<title -><guilabel ->Campainha</guilabel -></title> - -<para ->Este painel é dividido em uma seção <guilabel ->Campainha Audível</guilabel -> e em um seção <guilabel ->Campainha Visível</guilabel ->. </para> - -<para ->A caixa de verificação do topo chamada <guilabel ->Usar Campainha do Sistema</guilabel -> determina se o sistema normal de campainha que irá tocar. Se esta opção estiver desabilitada, o sistema de campainha será silenciado. </para> - -<para ->A próxima caixa de verificação abaixo pode ser usada para tocar um som diferente se a campainha do sistema for disparada. Para ativar, marque a caixa de verificação chamada <guilabel ->Usar campainha customizada</guilabel -> e digite o nome completo do caminho para o arquivo de som na caixa de texto chamada <guilabel ->Som a ser reproduzido</guilabel ->. Se quiser, você pode selecionar o botão <guibutton ->Navegar ...</guibutton -> para navegar através do seu sistema de arquivo, para encontrar o arquivo exato. </para> - -<para ->Para aqueles usuários que possuem dificuldade em ouvir a campainha do sistema, ou para aqueles que possuem um computador silencioso, o &kde; oferece a <emphasis ->Campainha Visível</emphasis ->. Ela fornece um sinal visual (invertendo a tela ou enviando uma cor através dela), quando a campainha do sistema normalmente tocaria um som. </para> - -<para ->Para usar a Campainha Visual, primeiro selecione a caixa de verificação chamada <guilabel ->Usar campainha visível</guilabel ->. </para> - -<para ->Você pode, então, selecionar entre <guilabel ->Inverter tela</guilabel ->, ou<guilabel ->Piscar tela</guilabel ->. Se você selecionou <guilabel ->Inverter tela</guilabel ->, todas as cores na tela serão revertidas. Se você escolheu <guilabel ->Piscar tela</guilabel ->, você pode escolher a cor clicando no botão à direito da seleção <guilabel ->Piscar tela</guilabel ->. </para> - -<para ->A barra pode ser usada para ajustar a duração da campainha visível. O valor padrão é de 500ms ou metade de um segundo. </para> +<title><guilabel>Campainha</guilabel></title> + +<para>Este painel é dividido em uma seção <guilabel>Campainha Audível</guilabel> e em um seção <guilabel>Campainha Visível</guilabel>. </para> + +<para>A caixa de verificação do topo chamada <guilabel>Usar Campainha do Sistema</guilabel> determina se o sistema normal de campainha que irá tocar. Se esta opção estiver desabilitada, o sistema de campainha será silenciado. </para> + +<para>A próxima caixa de verificação abaixo pode ser usada para tocar um som diferente se a campainha do sistema for disparada. Para ativar, marque a caixa de verificação chamada <guilabel>Usar campainha customizada</guilabel> e digite o nome completo do caminho para o arquivo de som na caixa de texto chamada <guilabel>Som a ser reproduzido</guilabel>. Se quiser, você pode selecionar o botão <guibutton>Navegar ...</guibutton> para navegar através do seu sistema de arquivo, para encontrar o arquivo exato. </para> + +<para>Para aqueles usuários que possuem dificuldade em ouvir a campainha do sistema, ou para aqueles que possuem um computador silencioso, o &kde; oferece a <emphasis>Campainha Visível</emphasis>. Ela fornece um sinal visual (invertendo a tela ou enviando uma cor através dela), quando a campainha do sistema normalmente tocaria um som. </para> + +<para>Para usar a Campainha Visual, primeiro selecione a caixa de verificação chamada <guilabel>Usar campainha visível</guilabel>. </para> + +<para>Você pode, então, selecionar entre <guilabel>Inverter tela</guilabel>, ou<guilabel>Piscar tela</guilabel>. Se você selecionou <guilabel>Inverter tela</guilabel>, todas as cores na tela serão revertidas. Se você escolheu <guilabel>Piscar tela</guilabel>, você pode escolher a cor clicando no botão à direito da seleção <guilabel>Piscar tela</guilabel>. </para> + +<para>A barra pode ser usada para ajustar a duração da campainha visível. O valor padrão é de 500ms ou metade de um segundo. </para> </sect3> <sect3 id="access-kb"> -<title -><guilabel ->Teclado</guilabel -></title> +<title><guilabel>Teclado</guilabel></title> -<para ->Existem três subseções neste painel.</para> +<para>Existem três subseções neste painel.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar teclas pegajosas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar teclas pegajosas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estive selecionada, o usuário pode pressionar e soltar as teclas &Shift;, &Alt; ou &Ctrl;, e depois clicar noutra tecla para obter uma combinação de teclas (exemplo: <keycombo action="simul" ->&Ctrl; &Alt; <keycap ->Del</keycap -></keycombo -> poderia ser feito com &Ctrl; seguido de &Alt; seguido de <keycap ->Del</keycap ->). </para> - -<para ->Nesta seção também está uma opção <guilabel ->Trancar Teclas Fixas</guilabel ->. Se esta estiver selecionada, as teclas &Alt;, &Ctrl;, e &Shift; ficam <quote ->selecionadas</quote -> até que sejam <quote ->desativadas</quote -> de novo pelo usuário. </para> - -<para ->Como exemplo: </para> +<para>Se esta opção estive selecionada, o usuário pode pressionar e soltar as teclas &Shift;, &Alt; ou &Ctrl;, e depois clicar noutra tecla para obter uma combinação de teclas (exemplo: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> poderia ser feito com &Ctrl; seguido de &Alt; seguido de <keycap>Del</keycap>). </para> + +<para>Nesta seção também está uma opção <guilabel>Trancar Teclas Fixas</guilabel>. Se esta estiver selecionada, as teclas &Alt;, &Ctrl;, e &Shift; ficam <quote>selecionadas</quote> até que sejam <quote>desativadas</quote> de novo pelo usuário. </para> + +<para>Como exemplo: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Com a opção <guilabel -> Travar teclas pegajosas</guilabel -> desabilitada:</term> +<term>Com a opção <guilabel> Travar teclas pegajosas</guilabel> desabilitada:</term> <listitem> -<para ->O usuário pressiona a tecla &Shift;, e pressiona em seguida a tecla <keycap ->F</keycap ->. O computador traduz esta ação em <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Se o usuário em seguida pressionar a tecla <keycap ->P</keycap ->, o computador recebe a letra p (sem o Shift). </para> +<para>O usuário pressiona a tecla &Shift;, e pressiona em seguida a tecla <keycap>F</keycap>. O computador traduz esta ação em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Se o usuário em seguida pressionar a tecla <keycap>P</keycap>, o computador recebe a letra p (sem o Shift). </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Com a opção <guilabel -> Travar teclas pegajosas</guilabel -> habilitada:</term> +<term>Com a opção <guilabel> Travar teclas pegajosas</guilabel> habilitada:</term> <listitem> -<para ->Se o usuário pressionar a tecla &Shift; <emphasis ->duas vezes</emphasis -> e pressionar em seguida na tecla <keycap ->F</keycap ->, o computador traduz esta ação em <keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->F</keycap -></keycombo ->. Se o usuário em seguida pressionar a tecla <keycap ->P</keycap ->, o computador interpreta isto como a letra P (<keycombo action="simul" ->&Shift;<keycap ->P</keycap -></keycombo ->). Para desligar a tecla &Shift;, pressione-a de novo. </para> +<para>Se o usuário pressionar a tecla &Shift; <emphasis>duas vezes</emphasis> e pressionar em seguida na tecla <keycap>F</keycap>, o computador traduz esta ação em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Se o usuário em seguida pressionar a tecla <keycap>P</keycap>, o computador interpreta isto como a letra P (<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). Para desligar a tecla &Shift;, pressione-a de novo. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -207,24 +85,16 @@ </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Teclas lentas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Teclas lentas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver ativa, o usuário tem que manter a tecla pressionada durante um período de tempo específico (ajustável com a barra deslizante), antes que a tecla seja aceita. Isto previne o pressionamento acidental de teclas. </para> +<para>Se esta opção estiver ativa, o usuário tem que manter a tecla pressionada durante um período de tempo específico (ajustável com a barra deslizante), antes que a tecla seja aceita. Isto previne o pressionamento acidental de teclas. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Teclas reflexivas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Teclas reflexivas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, o usuário tem que esperar um intervalo de tempo específico (configurado com a barra) antes que a próxima tecla seja aceita. Isto evita que pessoas com pouca precisão pressionem na mesma tecla mais de uma vez. </para> +<para>Se esta opção estiver selecionada, o usuário tem que esperar um intervalo de tempo específico (configurado com a barra) antes que a próxima tecla seja aceita. Isto evita que pessoas com pouca precisão pressionem na mesma tecla mais de uma vez. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook index 6958b5dcaf6..21ba2b77ab6 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook @@ -2,134 +2,70 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->CSS</keyword> -<keyword ->Folhas de Estilo</keyword> -<keyword ->Acessibilidade</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>CSS</keyword> +<keyword>Folhas de Estilo</keyword> +<keyword>Acessibilidade</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="stylesheets"> -<title ->Folhas de Estilo</title> +<title>Folhas de Estilo</title> <sect2> -<title ->Introdução</title> - -<para ->Folhas de estilo <acronym ->CSS</acronym -> -afetam o modo como as páginas web aparecem. O <acronym ->CSS</acronym -> é acrônimo para <emphasis ->C</emphasis ->ascading <emphasis ->S</emphasis ->tyle <emphasis ->S</emphasis ->heets (Folhas de Estilo em Cascata).</para> - -<para ->O &kde; pode usar sua própria folha de estilo, baseado em padrões simples e no esquema de cor que você está usando em seu ambiente de trabalho. O &kde; também pode usar uma folha de estilo que você mesmo escreveu: basta você especificar uma folha de estilo neste módulo. As opções apresentadas estão sintonizadas com outro módulo, especialmente para pessoas com visão reduzida.</para> - -<para ->Suas escolhas feitas aqui afetam toda aplicação do &kde; que faz renderização HTML, com seu próprio programa chamado tdehtml. Entre as aplicações incluem-se o &kmail;, o &khelpcenter; e é claro, o &konqueror;. As escolhas aqui não afetam outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para> - -<para ->O módulo possui duas abas: <guilabel ->Geral</guilabel ->, onde você pode escolher quais folhas de estilo usar, e <guilabel ->Personalizar</guilabel ->, onde você pode projetar uma folha de estilo para o módulo de acessibilidade. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>Folhas de estilo <acronym>CSS</acronym> -afetam o modo como as páginas web aparecem. O <acronym>CSS</acronym> é acrônimo para <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets (Folhas de Estilo em Cascata).</para> + +<para>O &kde; pode usar sua própria folha de estilo, baseado em padrões simples e no esquema de cor que você está usando em seu ambiente de trabalho. O &kde; também pode usar uma folha de estilo que você mesmo escreveu: basta você especificar uma folha de estilo neste módulo. As opções apresentadas estão sintonizadas com outro módulo, especialmente para pessoas com visão reduzida.</para> + +<para>Suas escolhas feitas aqui afetam toda aplicação do &kde; que faz renderização HTML, com seu próprio programa chamado tdehtml. Entre as aplicações incluem-se o &kmail;, o &khelpcenter; e é claro, o &konqueror;. As escolhas aqui não afetam outros navegadores, tais como o &Netscape;.</para> + +<para>O módulo possui duas abas: <guilabel>Geral</guilabel>, onde você pode escolher quais folhas de estilo usar, e <guilabel>Personalizar</guilabel>, onde você pode projetar uma folha de estilo para o módulo de acessibilidade. </para> </sect2> <sect2 id="css-general"> -<title ->Geral</title> +<title>Geral</title> -<para ->Esta página contém as seguintes opções:</para> +<para>Esta página contém as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a folha de estilo padrão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a folha de estilo padrão</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kde; usará a folha de estilo padrão. Algumas das cores irão ser padronizadas para aquelas definidas no seu esquema de cor escolhido. A maioria das configurações são facilmente sobrescritas pela página que você está visualizando.</para> +<para>O &kde; usará a folha de estilo padrão. Algumas das cores irão ser padronizadas para aquelas definidas no seu esquema de cor escolhido. A maioria das configurações são facilmente sobrescritas pela página que você está visualizando.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</guilabel></term> <listitem> -<para ->O &kde; usará uma folha de estilo escrita por você. Pode-se usar o botão de navegação para localizar o arquivo em seu sistema. Os arquivos <acronym ->CSS </acronym -> geralmente tem extensão <literal role="extension" ->.css</literal ->, mas isto não é obrigatório.</para> +<para>O &kde; usará uma folha de estilo escrita por você. Pode-se usar o botão de navegação para localizar o arquivo em seu sistema. Os arquivos <acronym>CSS </acronym> geralmente tem extensão <literal role="extension">.css</literal>, mas isto não é obrigatório.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a folha de estilo de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a folha de estilo de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa as configurações definidas na página <guilabel ->Personalizar</guilabel ->. Habilitar esta opção irá habilitar as opções na página <guilabel ->Personalizar </guilabel ->. </para> +<para>Usa as configurações definidas na página <guilabel>Personalizar</guilabel>. Habilitar esta opção irá habilitar as opções na página <guilabel>Personalizar </guilabel>. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -137,143 +73,84 @@ </sect2> <sect2 id="css-customize"> -<title ->Personalizar</title> +<title>Personalizar</title> -<para ->Aqui você pode configurar uma folha de estilo do usuário. As opções disponíveis estão somente em um subconjunto das instruções que você pode adicionar em uma folha de estilo, e elas são feitas para pessoas com problemas de visão, para permitir que usuários possam criar folhas de estilo, que tornam as páginas web e os arquivos de ajuda do &kde; mais fáceis de ler.</para> +<para>Aqui você pode configurar uma folha de estilo do usuário. As opções disponíveis estão somente em um subconjunto das instruções que você pode adicionar em uma folha de estilo, e elas são feitas para pessoas com problemas de visão, para permitir que usuários possam criar folhas de estilo, que tornam as páginas web e os arquivos de ajuda do &kde; mais fáceis de ler.</para> -<para ->As opções desta página estão desabilitadas, a menos que você escolha a opção <guilabel ->Usar folha de estilo de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel ->, contida na página anterior.</para> +<para>As opções desta página estão desabilitadas, a menos que você escolha a opção <guilabel>Usar folha de estilo de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel>, contida na página anterior.</para> <sect3> -<title -><guilabel ->Família da fonte</guilabel -></title> +<title><guilabel>Família da fonte</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Família de base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Família de base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha uma família de fonte a ser usada para o corpo do texto.</para> +<para>Escolha uma família de fonte a ser usada para o corpo do texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a mesma família para todo o texto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a mesma família para todo o texto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você habilitar isto, então a mesma família de fonte será usada para todos os textos, apesar das configurações da página que você está vendo. Isto é útil para páginas que usam fontes decorativas ou difíceis de ler.</para> +<para>Se você habilitar isto, então a mesma família de fonte será usada para todos os textos, apesar das configurações da página que você está vendo. Isto é útil para páginas que usam fontes decorativas ou difíceis de ler.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Tamanho da fonte</title> +<title>Tamanho da fonte</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tamanho de fonte de base</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tamanho de fonte de base</guilabel></term> <listitem> -<para ->Este é o tamanho padrão para o texto na página. Muitos sites configuram o tamanho de suas fontes baseados neste padrão, usando <quote ->maior</quote -> ou <quote ->+1</quote -> para tornar o texto maior e <quote ->menor</quote -> ou <quote ->-1</quote -> para tornar o texto menor.</para> -<para ->Muitas pessoas projetam suas páginas web em plataformas onde o tamanho padrão do texto é muito grande para leitura, em média, para os usuários. Assim, é muito comum aparecerem páginas que "forçam" fontes menores.</para> -<para ->Esta opção permitirá configurar a fonte padrão para um bom tamanho, pois os tamanhos relativos são também aumentados o bastante para que sejam confortáveis de se ler.</para> -<para ->Não esqueça que você também pode obrigar o &konqueror; a minimizar o tamanho, pois o texto <emphasis ->nunca</emphasis -> é muito pequeno de se ler. Configure isto na aba Comportamento, na seção Navegador Web no &kcontrol;.</para> +<para>Este é o tamanho padrão para o texto na página. Muitos sites configuram o tamanho de suas fontes baseados neste padrão, usando <quote>maior</quote> ou <quote>+1</quote> para tornar o texto maior e <quote>menor</quote> ou <quote>-1</quote> para tornar o texto menor.</para> +<para>Muitas pessoas projetam suas páginas web em plataformas onde o tamanho padrão do texto é muito grande para leitura, em média, para os usuários. Assim, é muito comum aparecerem páginas que "forçam" fontes menores.</para> +<para>Esta opção permitirá configurar a fonte padrão para um bom tamanho, pois os tamanhos relativos são também aumentados o bastante para que sejam confortáveis de se ler.</para> +<para>Não esqueça que você também pode obrigar o &konqueror; a minimizar o tamanho, pois o texto <emphasis>nunca</emphasis> é muito pequeno de se ler. Configure isto na aba Comportamento, na seção Navegador Web no &kcontrol;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar o mesmo tamanho para todos os elementos.</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos.</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você habilitar esta opção, então todo a fonte do texto será modificada para o tamanho especificada, menos as instruções que a página contém. O tamanho relativo de fonte, como discutido anteriormente, deve ser renderizado para um certo tamanho, que será sobrescrito aqui.</para> +<para>Se você habilitar esta opção, então todo a fonte do texto será modificada para o tamanho especificada, menos as instruções que a página contém. O tamanho relativo de fonte, como discutido anteriormente, deve ser renderizado para um certo tamanho, que será sobrescrito aqui.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <sect3> -<title ->Cores</title> +<title>Cores</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Preto sobre Branco</guilabel -></term> +<term><guilabel>Preto sobre Branco</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muitas pessoas, com problemas de visão, acham que o texto preto sobre a tela branca fornece mais contraste e é mais fácil de se ler. Se isto se aplica para você, ajuste esta opção aqui.</para> +<para>Muitas pessoas, com problemas de visão, acham que o texto preto sobre a tela branca fornece mais contraste e é mais fácil de se ler. Se isto se aplica para você, ajuste esta opção aqui.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Branco sobre Preto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Branco sobre Preto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muitas outras pessoas, com visão reduzida, acham o oposto verdadeiro: que o texto branco sobre a tela preta é mais fácil de se ler.</para> +<para>Muitas outras pessoas, com visão reduzida, acham o oposto verdadeiro: que o texto branco sobre a tela preta é mais fácil de se ler.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Personalizado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Personalizado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Ainda, outras pessoas acham que o preto e o branco puros, por outro lado, tornam o texto difícil de se ler. Você pode configurar cores personalizadas tanto para o <guilabel ->Fundo</guilabel -> como para a frente <guilabel -> Cor do texto</guilabel ->.</para> +<para>Ainda, outras pessoas acham que o preto e o branco puros, por outro lado, tornam o texto difícil de se ler. Você pode configurar cores personalizadas tanto para o <guilabel>Fundo</guilabel> como para a frente <guilabel> Cor do texto</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar a mesma cor para todo o texto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar a mesma cor para todo o texto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Muitos sites usam uma diferente (freqüentemente contrastante) cor para cabeçalhos ou outros detalhes. Se isto interfere em sua capacidade de ler o conteúdo, você pode habilitar isto nesta caixa de verificação, para que o &kde; use as cores que você ajustou anteriormente, para todo o texto.</para> +<para>Muitos sites usam uma diferente (freqüentemente contrastante) cor para cabeçalhos ou outros detalhes. Se isto interfere em sua capacidade de ler o conteúdo, você pode habilitar isto nesta caixa de verificação, para que o &kde; use as cores que você ajustou anteriormente, para todo o texto.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -281,29 +158,19 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Imagens</title> +<title>Imagens</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suprimir as imagens</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suprimir as imagens</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você não deseja visualizar imagens, pode desabilitar isto aqui.</para -></listitem> +<para>Se você não deseja visualizar imagens, pode desabilitar isto aqui.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Suprimir as imagens de fundo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Suprimir as imagens de fundo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Um dos maiores problemas para usuários com problemas visuais é que as imagens de fundo não fornecem um contraste suficiente, que permita ler o texto. Você pode desabilitar imagens de fundo aqui, independente da sua escolha anterior de visualizar todas as imagens.</para> +<para>Um dos maiores problemas para usuários com problemas visuais é que as imagens de fundo não fornecem um contraste suficiente, que permita ler o texto. Você pode desabilitar imagens de fundo aqui, independente da sua escolha anterior de visualizar todas as imagens.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -311,19 +178,13 @@ </sect3> <sect3> -<title ->Visualização ...</title> +<title>Visualização ...</title> -<para ->O botão <guibutton ->Visualização</guibutton -> permite a você verificar o efeito de suas mudanças. Uma janela irá surgir, mostrando como os vários tipos de cabeçalho aparecerão em sua folha de estilo, bem como uma sentença no corpo do texto.</para> +<para>O botão <guibutton>Visualização</guibutton> permite a você verificar o efeito de suas mudanças. Uma janela irá surgir, mostrando como os vários tipos de cabeçalho aparecerão em sua folha de estilo, bem como uma sentença no corpo do texto.</para> -<para ->Isto deve permitir a você fazer um ajuste fino de sua folha de estilo, até que você possua algo confortável para se ler.</para> +<para>Isto deve permitir a você fazer um ajuste fino de sua folha de estilo, até que você possua algo confortável para se ler.</para> -<para ->Boa navegação!</para> +<para>Boa navegação!</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook index f8ff000d351..ce0affcae16 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook @@ -2,111 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> +<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-22</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-22</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->fontes</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>fontes</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="fontinst"> -<title ->Instalador de fontes</title> +<title>Instalador de fontes</title> -<para ->Este módulo é responsável pela instalação (e desinstalação) das fontes. O instalador irá configurar o X (XFree86), o XRender ('anti-aliasing'), o 'fontconfig' e o <application ->Ghostscript</application -> (impressão), para qualquer fonte TrueType (<literal role="extension" ->.ttf</literal ->) e Type1 (<literal role="extension" ->.pfa</literal ->, <literal role="extension" ->.pfb</literal ->) que você pretenda instalar - as fontes de imagens (<literal role="extension" ->.bdf</literal ->, <literal role="extension" ->.pcf</literal ->, <literal role="extension" ->.snf</literal ->) e Speedo (<literal role="extension" ->.spd</literal ->), serão também instalados mas elas só poderão ser usados pelo X.</para> +<para>Este módulo é responsável pela instalação (e desinstalação) das fontes. O instalador irá configurar o X (XFree86), o XRender ('anti-aliasing'), o 'fontconfig' e o <application>Ghostscript</application> (impressão), para qualquer fonte TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) e Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que você pretenda instalar - as fontes de imagens (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>) e Speedo (<literal role="extension">.spd</literal>), serão também instalados mas elas só poderão ser usados pelo X.</para> -<para ->Quando o módulo for iniciado por um usuário normal (não-root), as preferências serão usadas da configuração pessoal do usuário, e as fontes instaladas estarão disponível somente para eles. Para o <systemitem class="username" ->root</systemitem ->, as preferências serãp geralmente para a configuração do sistema como um todo, e assim, quaisquer fontes instaladas deverão estar disponíveis para todos os usuários.</para> -<para ->Se você instalar fontes como um usuário normal e notar que as fontes usadas para exibição (e para a pré-visualização de impressão) não coincidem com aquelas da saída da impressão - então, você deve reinstalar as fontes do sistema (isto é, como <systemitem class="username" ->root</systemitem ->). Isto pode ocorrer pois ao imprimir, a saída é enviada para a fila de impressão - e quando o sistema vier para realmente enviar a informação para a impressora, ela está sendo executada por um usuário diferente (geralmente <systemitem class="username" ->lp</systemitem ->), e não consegue encontrar os arquivos de fontes.</para> -<para ->Para instalar as fontes, simplesmente selecione o botão "Adicionar Fontes" - ele abrirá um diálogo de arquivo, e então somente localize as fontes para instalar. Caso contrário, para remover uma fonte, simplesmente destaque uma fonte e pressione o botão "Remover".</para> +<para>Quando o módulo for iniciado por um usuário normal (não-root), as preferências serão usadas da configuração pessoal do usuário, e as fontes instaladas estarão disponível somente para eles. Para o <systemitem class="username">root</systemitem>, as preferências serãp geralmente para a configuração do sistema como um todo, e assim, quaisquer fontes instaladas deverão estar disponíveis para todos os usuários.</para> +<para>Se você instalar fontes como um usuário normal e notar que as fontes usadas para exibição (e para a pré-visualização de impressão) não coincidem com aquelas da saída da impressão - então, você deve reinstalar as fontes do sistema (isto é, como <systemitem class="username">root</systemitem>). Isto pode ocorrer pois ao imprimir, a saída é enviada para a fila de impressão - e quando o sistema vier para realmente enviar a informação para a impressora, ela está sendo executada por um usuário diferente (geralmente <systemitem class="username">lp</systemitem>), e não consegue encontrar os arquivos de fontes.</para> +<para>Para instalar as fontes, simplesmente selecione o botão "Adicionar Fontes" - ele abrirá um diálogo de arquivo, e então somente localize as fontes para instalar. Caso contrário, para remover uma fonte, simplesmente destaque uma fonte e pressione o botão "Remover".</para> <sect2 id="using-konqueror"> -<title ->Usando o Konqueror</title> -<para ->Você pode também usar o Konqueror para instalar fontes via modo arrastar-e-soltar. Para fazer isto, apenas digite <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink -> dentro da barra de localizações do Konqueror.</para> -<para ->Como um usuário normal (diferente do root), isto produzirá 2 pastas de alto nível:</para> +<title>Usando o Konqueror</title> +<para>Você pode também usar o Konqueror para instalar fontes via modo arrastar-e-soltar. Para fazer isto, apenas digite <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> dentro da barra de localizações do Konqueror.</para> +<para>Como um usuário normal (diferente do root), isto produzirá 2 pastas de alto nível:</para> <orderedlist> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/Personal" ->Pessoal</ulink -> - exibirá suas fontes pessoais.</para> +<para><ulink url="fonts:/Personal">Pessoal</ulink> - exibirá suas fontes pessoais.</para> </listitem> <listitem> -<para -><ulink url="fonts:/System" ->Sistema</ulink -> - exibirá as fontes de todo o sistema. Se fosse arrastar e soltar uma fonte para uma das pastas aqui, será pedidio a você pela senha de root, para que a fonte possa ser instalada.</para> +<para><ulink url="fonts:/System">Sistema</ulink> - exibirá as fontes de todo o sistema. Se fosse arrastar e soltar uma fonte para uma das pastas aqui, será pedidio a você pela senha de root, para que a fonte possa ser instalada.</para> </listitem> </orderedlist> -<para ->Se você arrastar uma fonte com o <ulink url="fonts:/" ->fonts:/</ulink ->, então será pedido a você se isto deve ir para "Pessoal" ou "Sistema".</para> -<para ->Como root, somente o conteúdo da pasta de fontes do sistema será exibida - este usuário não possui fontes "pessoais".</para> +<para>Se você arrastar uma fonte com o <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, então será pedido a você se isto deve ir para "Pessoal" ou "Sistema".</para> +<para>Como root, somente o conteúdo da pasta de fontes do sistema será exibida - este usuário não possui fontes "pessoais".</para> </sect2> </sect1> </article> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook index 86153d7f979..74ce5076924 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,257 +10,139 @@ <authorgroup> -<author ->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->konsole</keyword> -<keyword ->terminal</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>konsole</keyword> +<keyword>terminal</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konsole"> -<title ->&konsole;</title> +<title>&konsole;</title> -<para ->Neste módulo você pode fazer configurações básicas para o &konsole;, o terminal do &kde;. Você pode também criar facilmente um novo Esquema (arquivos de aparência) para o &konsole;.</para> +<para>Neste módulo você pode fazer configurações básicas para o &konsole;, o terminal do &kde;. Você pode também criar facilmente um novo Esquema (arquivos de aparência) para o &konsole;.</para> -<para ->Este módulo contém várias abas: <guilabel ->Geral</guilabel ->, <guilabel -> Esquema</guilabel ->, <guilabel ->Sessão</guilabel -> e <guilabel -> Servidor de Escrita</guilabel ->.</para> +<para>Este módulo contém várias abas: <guilabel>Geral</guilabel>, <guilabel> Esquema</guilabel>, <guilabel>Sessão</guilabel> e <guilabel> Servidor de Escrita</guilabel>.</para> <sect2> -<title -><guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title><guilabel>Geral</guilabel></title> -<para ->Esta aba permite a você configurar aspectos das funções do &konsole;. Ela contém as seguintes opções:</para> +<para>Esta aba permite a você configurar aspectos das funções do &konsole;. Ela contém as seguintes opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar o Konsole como a aplicação de terminal padrão</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar o Konsole como a aplicação de terminal padrão</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você desejar que o &kde; use outra aplicação de terminal por padrão, desmarque esta caixa e digite a aplicação preferida (<application -> wterm</application ->, <application ->rxvt</application ->, &etc;) no campo de texto abaixo.</para> +<para>Se você desejar que o &kde; use outra aplicação de terminal por padrão, desmarque esta caixa e digite a aplicação preferida (<application> wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) no campo de texto abaixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar Tamanho do Terminal ao Redimensionar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar Tamanho do Terminal ao Redimensionar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Por padrão, o &konsole; mostrará o tamanho (em caracteres) da janela quando estiver redimensionando-a, permitindo tornar a janela para um tamanho específico. Desmarque esta caixa para desligar este comportamento.</para -></listitem> +<para>Por padrão, o &konsole; mostrará o tamanho (em caracteres) da janela quando estiver redimensionando-a, permitindo tornar a janela para um tamanho específico. Desmarque esta caixa para desligar este comportamento.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar quadro</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar quadro</guilabel></term> <listitem> -<para ->Desenha um quadro interno ao redor da janela do &konsole;.</para> +<para>Desenha um quadro interno ao redor da janela do &konsole;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Avisar ao sair se houverem sessões abertas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Avisar ao sair se houverem sessões abertas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando habilitado, um aviso aparece quando você tentar fechar uma janela do &konsole; que contenha múltiplas sessões.</para> +<para>Quando habilitado, um aviso aparece quando você tentar fechar uma janela do &konsole; que contenha múltiplas sessões.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cursor Intermitente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você tiver problemas em marcar o cursor na janela do &konsole;, então deve torná-lo intermitente, para chamar a atenção.</para -></listitem> +<term><guilabel>Cursor Intermitente</guilabel></term> +<listitem><para>Se você tiver problemas em marcar o cursor na janela do &konsole;, então deve torná-lo intermitente, para chamar a atenção.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Espaçamento de Linha</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Modifica o espaço entre as linhas do texto.</para> +<term><guilabel>Espaçamento de Linha</guilabel></term> +<listitem><para>Modifica o espaço entre as linhas do texto.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considere os seguintes caracteres de uma palavra ao dar um clique duplo:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->É um comportamento comum de sistemas &UNIX; selecionar uma palavra inteira quando você der um clique duplo sobre ele; no entanto, a idéia de palavra em um computador pode diferir de outras idéias. Adicione aqui caracteres que você gostaria de sempre serem considerados como <quote ->parte de uma palavra</quote ->. Por exemplo, adicionar o caractere <literal ->@</literal -> permitirá a você dar um clique duplo para selecionar um endereço de e-mail inteiro.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considere os seguintes caracteres de uma palavra ao dar um clique duplo:</guilabel></term> +<listitem><para>É um comportamento comum de sistemas &UNIX; selecionar uma palavra inteira quando você der um clique duplo sobre ele; no entanto, a idéia de palavra em um computador pode diferir de outras idéias. Adicione aqui caracteres que você gostaria de sempre serem considerados como <quote>parte de uma palavra</quote>. Por exemplo, adicionar o caractere <literal>@</literal> permitirá a você dar um clique duplo para selecionar um endereço de e-mail inteiro.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2> -<title ->Esquema</title> +<title>Esquema</title> -<para ->A aba <guilabel ->Esquema</guilabel -> permitirá a você criar, editar e salvar esquemas facilmente, com texto e fundo colorido, transparências e imagens de fundo.</para> +<para>A aba <guilabel>Esquema</guilabel> permitirá a você criar, editar e salvar esquemas facilmente, com texto e fundo colorido, transparências e imagens de fundo.</para> <!-- <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Font</guilabel -></term> +<term><guilabel>Font</guilabel></term> <listitem> -<para ->Use the drop-down box to select the default font size. Use the -<guibutton ->Custom...</guibutton -> button to select your own combination +<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the +<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination of font, size, and style.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Full Screen</guilabel -></term> +<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check the box to make &konsole; windows full-screen by +<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by default.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -</listitem -> +</listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Bars</guilabel -></term> +<term><guilabel>Bars</guilabel></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show menubar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the menubar by default.</para> +<para>Check to show the menubar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show toolbar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the toolbar by default.</para> +<para>Check to show the toolbar by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Show frame</guilabel -></term> +<term><guilabel>Show frame</guilabel></term> <listitem> -<para ->Check to show the frame by default.</para> +<para>Check to show the frame by default.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Scrollbar position</guilabel -></term> +<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term> <listitem> -<para ->Select the default position of the scrollbar: -<guilabel ->Hide</guilabel -> (no scrollbar), <guilabel ->Left</guilabel ->, or -<guilabel ->Right</guilabel ->.</para> +<para>Select the default position of the scrollbar: +<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or +<guilabel>Right</guilabel>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook index 69f10cb0d9c..124140ffbe0 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook @@ -2,94 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Lançador rápido</keyword> -<keyword ->Cursor</keyword> -<keyword ->ocupado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Lançador rápido</keyword> +<keyword>Cursor</keyword> +<keyword>ocupado</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="launch-feedback"> -<title -><guilabel ->Lançador rápido</guilabel -></title> +<title><guilabel>Lançador rápido</guilabel></title> -<para ->Algumas vezes, é tranqüilizante saber que o seu computador não ignora seu comando, e algo está acontecendo por trás dos panos. Neste módulo você pode configurar um histórico visível, que o ajudará a saber se você realmente apertou aquele ícone, ou não.</para> +<para>Algumas vezes, é tranqüilizante saber que o seu computador não ignora seu comando, e algo está acontecendo por trás dos panos. Neste módulo você pode configurar um histórico visível, que o ajudará a saber se você realmente apertou aquele ícone, ou não.</para> -<para ->A maneira tradicional de indicar se o seu computador está ocupado é modificando o cursor, podendo isso ser ativado através da opção <guilabel ->Cursor de Ocupado</guilabel ->.</para> +<para>A maneira tradicional de indicar se o seu computador está ocupado é modificando o cursor, podendo isso ser ativado através da opção <guilabel>Cursor de Ocupado</guilabel>.</para> -<para ->Com esta opção ligada, o seu cursor ficará com um ícone anexado a ele por um período de tempo curto, no momento em que é lançada uma nova aplicação. O usuário pode configurar por quanto tempo é mostrado este ícone com a opção <guilabel ->Tempo-limite de indicação de inicialização:</guilabel ->. O valor por padrão é de 30 segundos.</para> +<para>Com esta opção ligada, o seu cursor ficará com um ícone anexado a ele por um período de tempo curto, no momento em que é lançada uma nova aplicação. O usuário pode configurar por quanto tempo é mostrado este ícone com a opção <guilabel>Tempo-limite de indicação de inicialização:</guilabel>. O valor por padrão é de 30 segundos.</para> -<para ->Existem diversas variações do cursor de ocupado disponíveis, incluindo um <guilabel ->Cursor Intermitente</guilabel ->, um <guilabel ->Cursor Saltitante</guilabel -> ou um <guilabel ->Ícone Passivo</guilabel -> sem animação.</para> +<para>Existem diversas variações do cursor de ocupado disponíveis, incluindo um <guilabel>Cursor Intermitente</guilabel>, um <guilabel>Cursor Saltitante</guilabel> ou um <guilabel>Ícone Passivo</guilabel> sem animação.</para> -<para ->A notificação tradicional do &kde; ganhou nova forma, a qual o usuário poderá ativar e desativar aqui. Normalmente quando você inicia uma aplicação, ela adiciona-se à barra de tarefas imediatamente com um ícone de uma ampulheta, o que lhe informa que algo está acontecendo. Você pode ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel ->Ativar a notificação da barra de tarefas</guilabel ->, e quando ela está ativa, poderá definir o tempo na opção <guilabel ->Tempo-limite de indicação de inicialização (segundos):</guilabel ->.</para> +<para>A notificação tradicional do &kde; ganhou nova forma, a qual o usuário poderá ativar e desativar aqui. Normalmente quando você inicia uma aplicação, ela adiciona-se à barra de tarefas imediatamente com um ícone de uma ampulheta, o que lhe informa que algo está acontecendo. Você pode ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel>Ativar a notificação da barra de tarefas</guilabel>, e quando ela está ativa, poderá definir o tempo na opção <guilabel>Tempo-limite de indicação de inicialização (segundos):</guilabel>.</para> -<para ->Nem todas as aplicações que você inicia irão mostrar eventualmente uma janela ou um item na barra de tarefas. Algumas delas, por exemplo, ficam embutidas na bandeja do sistema do &kde; ou podem ser enviadas para uma tela virtual diferente; a opção <quote ->Mostrar todas as janelas</quote -> também pode estar desligada no módulo <guimenuitem ->Barra de Tarefas</guimenuitem ->. Se você definir um tempo-limite irá garantir que, mesmo nestes casos, obterá um 'feedback' no lançamento mas que desaparece no fim da tarefa.</para> +<para>Nem todas as aplicações que você inicia irão mostrar eventualmente uma janela ou um item na barra de tarefas. Algumas delas, por exemplo, ficam embutidas na bandeja do sistema do &kde; ou podem ser enviadas para uma tela virtual diferente; a opção <quote>Mostrar todas as janelas</quote> também pode estar desligada no módulo <guimenuitem>Barra de Tarefas</guimenuitem>. Se você definir um tempo-limite irá garantir que, mesmo nestes casos, obterá um 'feedback' no lançamento mas que desaparece no fim da tarefa.</para> </sect1> </article>
\ No newline at end of file diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook index faf353e1f35..9f20d95b96b 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook @@ -2,304 +2,136 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->notificações do sistema</keyword> -<keyword ->notificação</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>notificações do sistema</keyword> +<keyword>notificação</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-notify"> -<title ->Configurações das Notificações do Sistema</title> +<title>Configurações das Notificações do Sistema</title> -<para ->O &kde;, como toda aplicação, necessita informar ao usuário quando problemas ocorrem, quando uma tarefa é finalizada, ou quando algo acontece. O &kde; usa um conjunto de <quote ->Notificações do Sistema</quote -> para manter o usuário informado do que está acontecendo.</para> +<para>O &kde;, como toda aplicação, necessita informar ao usuário quando problemas ocorrem, quando uma tarefa é finalizada, ou quando algo acontece. O &kde; usa um conjunto de <quote>Notificações do Sistema</quote> para manter o usuário informado do que está acontecendo.</para> -<para ->Usando este módulo você pode determinar o que o &kde; faz para comunicar cada evento.</para> +<para>Usando este módulo você pode determinar o que o &kde; faz para comunicar cada evento.</para> -<para ->O painel consiste de uma lista grande com os eventos específicos que necessitam ser comunicados ao usuário. Esta lista está organizada em grupos por aplicações.</para> +<para>O painel consiste de uma lista grande com os eventos específicos que necessitam ser comunicados ao usuário. Esta lista está organizada em grupos por aplicações.</para> -<para ->Para configurar uma notificação, basta selecionar a aplicação da lista no topo da janela chamada <guilabel ->Origem do evento:</guilabel ->. Isto irá levar a uma lista com todas as notificações configuráveis para a aplicação. A lista de notificações inclui 6 colunas à esquerda do nome da notificação. Estas colunas (da esquerda para a direita) são:</para> +<para>Para configurar uma notificação, basta selecionar a aplicação da lista no topo da janela chamada <guilabel>Origem do evento:</guilabel>. Isto irá levar a uma lista com todas as notificações configuráveis para a aplicação. A lista de notificações inclui 6 colunas à esquerda do nome da notificação. Estas colunas (da esquerda para a direita) são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Executar um programa</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Se estiver presente um ícone nesta coluna, será executado um programa separado sempre que esta notificação for efetuada. Isto poderá ser usado para executar um programa que ajude a recuperar dados, terminar um sistema potencialmente instável ou para enviar por e-mail uma notificação a outro usuário, alertando-o de um problema.</para -></listitem> +<term><guiicon>Executar um programa</guiicon></term> +<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, será executado um programa separado sempre que esta notificação for efetuada. Isto poderá ser usado para executar um programa que ajude a recuperar dados, terminar um sistema potencialmente instável ou para enviar por e-mail uma notificação a outro usuário, alertando-o de um problema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Imprimir para a saída de erros</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente para a tela).</para -></listitem> +<term><guiicon>Imprimir para a saída de erros</guiicon></term> +<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente para a tela).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Mostrar uma mensagem</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e avisar o usuário sobre a notificação propriamente dita. Esta é provavelmente a opção mais selecionada para alertar os usuários de um erro.</para -></listitem> +<term><guiicon>Mostrar uma mensagem</guiicon></term> +<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e avisar o usuário sobre a notificação propriamente dita. Esta é provavelmente a opção mais selecionada para alertar os usuários de um erro.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Registrar em um arquivo</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá escrever alguma informação num arquivo do disco, para posterior consulta. Isto é útil para registrar problemas ou mudanças importantes no sistema.</para -></listitem> +<term><guiicon>Registrar em um arquivo</guiicon></term> +<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá escrever alguma informação num arquivo do disco, para posterior consulta. Isto é útil para registrar problemas ou mudanças importantes no sistema.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Tocar um som</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Isto faz exatamente o que você está pensando. Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá tocar um determinado som. Isto normalmente é usado pelos jogo no &kde; para iniciar um jogo novo ou para outra ação qualquer dentro do jogo.</para -></listitem> +<term><guiicon>Tocar um som</guiicon></term> +<listitem><para>Isto faz exatamente o que você está pensando. Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá tocar um determinado som. Isto normalmente é usado pelos jogo no &kde; para iniciar um jogo novo ou para outra ação qualquer dentro do jogo.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guiicon ->Piscar o item na barra de tarefas</guiicon -></term> -<listitem -><para ->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; fará com que a barra de tarefas pisque até que o usuário tenha clicado no item respectivo da barra. Isto é mais útil quando deseja que o usuário olhe para o programa (por exemplo, quando chega uma mensagem de e-mail nova ou quando o nome do usuário foi mencionado num canal de IRC).</para -></listitem> +<term><guiicon>Piscar o item na barra de tarefas</guiicon></term> +<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; fará com que a barra de tarefas pisque até que o usuário tenha clicado no item respectivo da barra. Isto é mais útil quando deseja que o usuário olhe para o programa (por exemplo, quando chega uma mensagem de e-mail nova ou quando o nome do usuário foi mencionado num canal de IRC).</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<sect2 -><title ->Mudar uma única notificação</title> -<para ->Para fazer uma alteração numa notificação, clique no nome da notificação com o &LMB;. A notificação propriamente dita ficará selecionada. Clique agora no botão <guibutton ->Mais opções</guibutton ->, para que possa ver todas as opções disponíveis. </para> +<sect2><title>Mudar uma única notificação</title> +<para>Para fazer uma alteração numa notificação, clique no nome da notificação com o &LMB;. A notificação propriamente dita ficará selecionada. Clique agora no botão <guibutton>Mais opções</guibutton>, para que possa ver todas as opções disponíveis. </para> -<tip -><para ->Você poderá disparar mais de um evento por cada notificação. Por exemplo, é fácil tocar um som e exibir uma mensagem em resposta a uma notificação do sistema. Uma notificação não impede que as outras notificações funcionem.</para -></tip> -<para ->A seguinte lista detalha cada um dos tipos de notificações e como usá-las. </para> +<tip><para>Você poderá disparar mais de um evento por cada notificação. Por exemplo, é fácil tocar um som e exibir uma mensagem em resposta a uma notificação do sistema. Uma notificação não impede que as outras notificações funcionem.</para></tip> +<para>A seguinte lista detalha cada um dos tipos de notificações e como usá-las. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tocar um som</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá tocar um som sempre que esta notificação for iniciada. Para indicar o arquivo de som a usar, insira o seu local no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. Para ouvir um teste do som, basta clicar no botão para Tocar (o pequeno botão logo à direita do <guilabel ->Tocar um som</guilabel ->.</para -></listitem> +<term><guilabel>Tocar um som</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá tocar um som sempre que esta notificação for iniciada. Para indicar o arquivo de som a usar, insira o seu local no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. Para ouvir um teste do som, basta clicar no botão para Tocar (o pequeno botão logo à direita do <guilabel>Tocar um som</guilabel>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Registrar em um arquivo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá escrever algumas informações no disco para serem obtidas posteriormente. Para indicar o arquivo de registro a usar, insira o seu local no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para -></listitem> +<term><guilabel>Registrar em um arquivo</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá escrever algumas informações no disco para serem obtidas posteriormente. Para indicar o arquivo de registro a usar, insira o seu local no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Executar um programa</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, será executado um programa em separado, quando esta notificação for efetuada. Para especificar o programa a ser executado, insira o seu caminho completo no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para -></listitem> +<term><guilabel>Executar um programa</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, será executado um programa em separado, quando esta notificação for efetuada. Para especificar o programa a ser executado, insira o seu caminho completo no campo de texto à direita da opção. Você poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar uma mensagem numa janela</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e informar o usuário da notificação. O texto da mensagem não poderá ser alterado nesta janela. Se assinalar a opção <guilabel ->Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho</guilabel ->, o &kde; irá abrir a mensagem, mas não irá mudar de tela e a mensagem não irá aparecer até que o usuário volte ao programa que enviou a notificação. Se essa opção ficar desligada, o usuário precisa responder à janela da mensagem, mesmo que isso signifique ter de parar de trabalhar nos outros programas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Mostrar uma mensagem numa janela</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e informar o usuário da notificação. O texto da mensagem não poderá ser alterado nesta janela. Se assinalar a opção <guilabel>Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho</guilabel>, o &kde; irá abrir a mensagem, mas não irá mudar de tela e a mensagem não irá aparecer até que o usuário volte ao programa que enviou a notificação. Se essa opção ficar desligada, o usuário precisa responder à janela da mensagem, mesmo que isso signifique ter de parar de trabalhar nos outros programas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Imprimir uma mensagem no 'standard error'</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente a tela).</para -></listitem> +<term><guilabel>Imprimir uma mensagem no 'standard error'</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente a tela).</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar o item da barra de tarefas</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; fará com que a barra de tarefas do programa que enviou a notificação pisque até que o usuário clique no item respectivo.</para -></listitem> +<term><guilabel>Marcar o item da barra de tarefas</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; fará com que a barra de tarefas do programa que enviou a notificação pisque até que o usuário clique no item respectivo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<tip -><para ->Você poderá usar as colunas dos ícones (localizadas à esquerda das notificações) para selecionar ou desligar rapidamente as opções. Clicando na coluna com o &LMB; será ativada ou desativada a notificação.</para -></tip> +<tip><para>Você poderá usar as colunas dos ícones (localizadas à esquerda das notificações) para selecionar ou desligar rapidamente as opções. Clicando na coluna com o &LMB; será ativada ou desativada a notificação.</para></tip> </sect2> -<sect2 -><title ->Modificar todas as notificações em todas as aplicações do &kde;</title> -<para ->Você poderá alterar mais de uma notificação de cada vez se usar a seção da janela de <guilabel ->Controles Rápidos</guilabel ->.</para> -<para ->O primeiro item desta seção é uma opção chamada <guilabel ->Aplicar a todas as aplicações</guilabel ->. Se esta opção estiver assinalada, todas as alterações feitas na área de <guilabel ->Controles Rápidos</guilabel -> serão feitas em todas as aplicações (e não apenas na aplicação selecionada). Se não estiver assinada, as modificações limitam-se apenas à aplicação selecionada no topo da janela.</para> -<para ->A próxima linha consiste num botão e numa lista. Isto é usado para ativar todas as notificações de um determinado tipo. Basta selecionar o tipo de notificação na lista (à direita) e clicar no botão chamado <guibutton ->Ativar Tudo</guibutton ->. Isto irá ativar todas as notificações desse tipo.</para> -<para ->A linha inferior funciona da mesma forma, mas quando selecionar o botão <guibutton ->Desligar Tudo</guibutton ->, todas as notificações do tipo selecionado ficarão desativadas.</para> +<sect2><title>Modificar todas as notificações em todas as aplicações do &kde;</title> +<para>Você poderá alterar mais de uma notificação de cada vez se usar a seção da janela de <guilabel>Controles Rápidos</guilabel>.</para> +<para>O primeiro item desta seção é uma opção chamada <guilabel>Aplicar a todas as aplicações</guilabel>. Se esta opção estiver assinalada, todas as alterações feitas na área de <guilabel>Controles Rápidos</guilabel> serão feitas em todas as aplicações (e não apenas na aplicação selecionada). Se não estiver assinada, as modificações limitam-se apenas à aplicação selecionada no topo da janela.</para> +<para>A próxima linha consiste num botão e numa lista. Isto é usado para ativar todas as notificações de um determinado tipo. Basta selecionar o tipo de notificação na lista (à direita) e clicar no botão chamado <guibutton>Ativar Tudo</guibutton>. Isto irá ativar todas as notificações desse tipo.</para> +<para>A linha inferior funciona da mesma forma, mas quando selecionar o botão <guibutton>Desligar Tudo</guibutton>, todas as notificações do tipo selecionado ficarão desativadas.</para> </sect2> -<sect2 -><title ->Modificar as opções do leitor de som</title> -<para ->Se você clicar no botão <guibutton ->Configuração do leitor</guibutton ->, irá aparecer uma pequena janela com três opções exclusivas:</para> +<sect2><title>Modificar as opções do leitor de som</title> +<para>Se você clicar no botão <guibutton>Configuração do leitor</guibutton>, irá aparecer uma pequena janela com três opções exclusivas:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar o sistema de som do &kde;</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção ficar selecionada, o &kde; irá tocar todas as notificações de som através do sistema de som do &kde; (o &arts;). Você poderá ajustar o volume das notificações do sistema com a barra deslizante.</para> -<note -><para ->A barra só afeta as notificações de sistema do &kde;. As modificações nesta barra não irão afetar os outros sons do seu computador.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Usar o sistema de som do &kde;</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção ficar selecionada, o &kde; irá tocar todas as notificações de som através do sistema de som do &kde; (o &arts;). Você poderá ajustar o volume das notificações do sistema com a barra deslizante.</para> +<note><para>A barra só afeta as notificações de sistema do &kde;. As modificações nesta barra não irão afetar os outros sons do seu computador.</para></note></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar um leitor externo</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver selecionada, o &kde; não irá usar o sistema de som do &kde; para reproduzir os sons. Esta é uma boa opção se o formato de som que deseja usar não for suportado pelo sistema de notificação do &kde; ou se não deseja usar o servidor de som &arts;. Depois de escolher a opção, indique o nome completo e a localização do programa que deseja usar no campo de texto. Você poderá usar o botão da pasta (localizado à direita) para navegar na árvore de pastas.</para -></listitem> +<term><guilabel>Usar um leitor externo</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver selecionada, o &kde; não irá usar o sistema de som do &kde; para reproduzir os sons. Esta é uma boa opção se o formato de som que deseja usar não for suportado pelo sistema de notificação do &kde; ou se não deseja usar o servidor de som &arts;. Depois de escolher a opção, indique o nome completo e a localização do programa que deseja usar no campo de texto. Você poderá usar o botão da pasta (localizado à direita) para navegar na árvore de pastas.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Sem saída de som</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Desativa todas as notificações de som.</para -></listitem> +<term><guilabel>Sem saída de som</guilabel></term> +<listitem><para>Desativa todas as notificações de som.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Quando tiver feito as suas opções, clique em <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para salvar as alterações mas mantendo a janela aberta. Clique em <guibutton ->OK</guibutton -> para salvar as alterações e fechar a janela. Clique em <guibutton ->Cancelar</guibutton -> para fechar a janela sem fazer quaisquer alterações.</para> +<para>Quando tiver feito as suas opções, clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar as alterações mas mantendo a janela aberta. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para salvar as alterações e fechar a janela. Clique em <guibutton>Cancelar</guibutton> para fechar a janela sem fazer quaisquer alterações.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook index c123443bb16..b41659c6af9 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook @@ -2,154 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->sessão</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>sessão</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sessions"> -<title ->Gerenciador de sessão</title> +<title>Gerenciador de sessão</title> <sect2 id="sessions-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> -<para ->Neste módulo de controle você pode configurar o gerenciador de sessões do &kde;.</para> +<para>Neste módulo de controle você pode configurar o gerenciador de sessões do &kde;.</para> -<para ->O gerenciamento de sessão refere-se a capacidade do &kde; de salvar o estado das aplicações e janelas quando você desconectar-se do &kde; e restaurá-la, quando você acessá-lo novamente.</para> +<para>O gerenciamento de sessão refere-se a capacidade do &kde; de salvar o estado das aplicações e janelas quando você desconectar-se do &kde; e restaurá-la, quando você acessá-lo novamente.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Confirmar saída</guilabel -></term> +<term><guilabel>Confirmar saída</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver selecionada, ao sair do &kde; será exibido um diálogo, pedindo por confirmação. Neste diálogo você pode também escolher se deseja restaurar sua sessão atual, quando acessar sua área na próxima vez.</para> +<para>Se esta opção estiver selecionada, ao sair do &kde; será exibido um diálogo, pedindo por confirmação. Neste diálogo você pode também escolher se deseja restaurar sua sessão atual, quando acessar sua área na próxima vez.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Oferecer opções de desligar</guilabel -></term> +<term><guilabel>Oferecer opções de desligar</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá oferecer uma seleção de ações quando finalizar a sessão. Elas incluem a finalização simples da sessão atual (a ação efetuada, se as opções para desligar não estiverem ativas), para desligar o computador ou para reiniciá-lo.</para> +<para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá oferecer uma seleção de ações quando finalizar a sessão. Elas incluem a finalização simples da sessão atual (a ação efetuada, se as opções para desligar não estiverem ativas), para desligar o computador ou para reiniciá-lo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você pode escolher uma das três opções, dependendo do que você deseja que aconteça ao acessar o &kde;.</para> +<para>Você pode escolher uma das três opções, dependendo do que você deseja que aconteça ao acessar o &kde;.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurar sessão anterior</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver marcada, o &kde; salvará o estado atual da sua sessão quando você sair. O &kde; restaurará sua sessão no próximo login, assim você pode continuar a trabalhar com a sua área de trabalho, exatamente como você a deixou.</para> +<term><guilabel>Restaurar sessão anterior</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver marcada, o &kde; salvará o estado atual da sua sessão quando você sair. O &kde; restaurará sua sessão no próximo login, assim você pode continuar a trabalhar com a sua área de trabalho, exatamente como você a deixou.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Restaurar Sessão Salva manualmente </guilabel -></term> -<listitem -><para ->Ao invés de restaurar o &kde; para o estado que ele estava quando você logou-se pela última vez, ele será restaurado para um estado específico, que você salvou manualmente. </para -></listitem> +<term><guilabel>Restaurar Sessão Salva manualmente </guilabel></term> +<listitem><para>Ao invés de restaurar o &kde; para o estado que ele estava quando você logou-se pela última vez, ele será restaurado para um estado específico, que você salvou manualmente. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Iniciar com a sessão vazia</guilabel -></term> +<term><guilabel>Iniciar com a sessão vazia</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você escolher esta opção, o &kde; nunca restaurará as sessões que foram salvas.</para> +<para>Se você escolher esta opção, o &kde; nunca restaurará as sessões que foram salvas.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você pode configurar o que deverá acontecer por padrão, sempre que sai do &kde;. Esta opções não são possíveis em todos os sistemas operacionais e necessitam da utilização do &tdm; como o seu gerenciador de autenticações.</para> +<para>Você pode configurar o que deverá acontecer por padrão, sempre que sai do &kde;. Esta opções não são possíveis em todos os sistemas operacionais e necessitam da utilização do &tdm; como o seu gerenciador de autenticações.</para> -<para ->As opções disponíveis são auto-explicativas; se você tiver dúvida, deixa a configuração padrão. São elas:</para> +<para>As opções disponíveis são auto-explicativas; se você tiver dúvida, deixa a configuração padrão. São elas:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Finalizar a sessão atual</guilabel -> (esta é a opção por padrão)</para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Desligar o computador</guilabel -></para -></listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Reiniciar o computador</guilabel -></para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Finalizar a sessão atual</guilabel> (esta é a opção por padrão)</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Desligar o computador</guilabel></para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Reiniciar o computador</guilabel></para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Finalmente, você pode inserir uma lista separada por dois pontos (<literal ->:</literal ->) dos aplicativos que você deseja que não sejam salvos nas sessões, e que não serão inciados ao restaurar a sessão. Por exemplo <userinput ->xterm:konsole</userinput ->.</para> +<para>Finalmente, você pode inserir uma lista separada por dois pontos (<literal>:</literal>) dos aplicativos que você deseja que não sejam salvos nas sessões, e que não serão inciados ao restaurar a sessão. Por exemplo <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook index da79ed22da0..0376f6f2b88 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook @@ -2,337 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisão</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Revisão</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->estilo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>estilo</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="style"> -<title ->Estilo</title> +<title>Estilo</title> <sect2 id="style-intro"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->Este módulo é usado para configurar como os widgets individuais são desenhados pelo &kde;.</para> - -<note -><para ->Um <emphasis ->Widget</emphasis -> é um termo comumente usado por programadores para referirem-se a elementos da Interface do Usuário, tais como botões, menus e barras de rolagem. Você pode considerá-los como partes fundamentais que são reunidas para formar sua aplicação.</para -></note> - -<para ->Você pode configurar, com este módulo, como os widgets são desenhados, mas para mudar as cores dos widgets, você deve se dirigir à seção entitulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html" ->Cores</ulink ->.</para> - -<para ->Este painel encontra-se dividido em três seções: <guilabel ->Estilo</guilabel ->, <guilabel ->Efeitos</guilabel -> e <guilabel ->Barra de Ferramentas</guilabel ->.</para> +<title>Introdução</title> + +<para>Este módulo é usado para configurar como os widgets individuais são desenhados pelo &kde;.</para> + +<note><para>Um <emphasis>Widget</emphasis> é um termo comumente usado por programadores para referirem-se a elementos da Interface do Usuário, tais como botões, menus e barras de rolagem. Você pode considerá-los como partes fundamentais que são reunidas para formar sua aplicação.</para></note> + +<para>Você pode configurar, com este módulo, como os widgets são desenhados, mas para mudar as cores dos widgets, você deve se dirigir à seção entitulada <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html" >Cores</ulink>.</para> + +<para>Este painel encontra-se dividido em três seções: <guilabel>Estilo</guilabel>, <guilabel>Efeitos</guilabel> e <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel>.</para> <sect3 id="style-style"> -<title ->A aba <guilabel ->Estilo</guilabel -></title> +<title>A aba <guilabel>Estilo</guilabel></title> -<para ->A caixa de lista do topo, chamada <guilabel ->Estilo do Widget</guilabel ->, contém uma lista com os estilos predefinidos. Cada estilo possui um nome e uma breve descrição.</para> +<para>A caixa de lista do topo, chamada <guilabel>Estilo do Widget</guilabel>, contém uma lista com os estilos predefinidos. Cada estilo possui um nome e uma breve descrição.</para> -<para ->Para mudar os estilos, simplesmente clique em seu nome e uma previsão do estilo será exibida na caixa de previsão abaixo da lista de estilos.</para> +<para>Para mudar os estilos, simplesmente clique em seu nome e uma previsão do estilo será exibida na caixa de previsão abaixo da lista de estilos.</para> -<para ->As outras opções disponíveis aqui são:</para> +<para>As outras opções disponíveis aqui são:</para> <variablelist> -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Mostrar ícones nos Botões</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Mostrar ícones nos Botões</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção estiver assinalada, os botões de ação (como o <guibutton ->OK</guibutton -> e o <guibutton ->Aplicar</guibutton ->) ficarão com um pequeno ícone localizado dentro deles para usar como uma referência visual. Se esta opção não estiver selecionada, então apenas o texto do botão irá aparecer no mesmo.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Habilitar dicas da Ferramenta</guilabel -></term> +<para>Se esta opção estiver assinalada, os botões de ação (como o <guibutton>OK</guibutton> e o <guibutton>Aplicar</guibutton>) ficarão com um pequeno ícone localizado dentro deles para usar como uma referência visual. Se esta opção não estiver selecionada, então apenas o texto do botão irá aparecer no mesmo.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Habilitar dicas da Ferramenta</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto habilitará/desabilitará as dicas da ferramenta.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Isto habilitará/desabilitará as dicas da ferramenta.</para> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> <!-- -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Menubar on the top of -the screen in the style of MacOS</guilabel -></term> +<varlistentry> +<term><guilabel>Menubar on the top of +the screen in the style of MacOS</guilabel></term> <listitem> -<para ->This will turn on a menubar at the top of the screen. +<para>This will turn on a menubar at the top of the screen. This menubar will reflect the menu options of the active application.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> --> </sect3> <sect3 id="style-effects"> -<title ->A aba <guilabel ->Efeitos</guilabel -></title> - -<para ->Se você clicar na aba <guilabel ->Efeitos</guilabel ->, verá que o painel está dividido em duas seções.</para> -<para ->No topo da primeira seção, existe uma caixa de verificação chamada <guilabel -> Habilitar efeitos GUI</guilabel ->. Se não existe uma marca na caixa, então todos os efeitos deste painel serão desabilitados. Para editar qualquer efeito, simplesmente marque esta caixa de verificação.</para> - -<para ->Abaixo desta caixa de verificação, existem as seguintes opções: </para> +<title>A aba <guilabel>Efeitos</guilabel></title> + +<para>Se você clicar na aba <guilabel>Efeitos</guilabel>, verá que o painel está dividido em duas seções.</para> +<para>No topo da primeira seção, existe uma caixa de verificação chamada <guilabel> Habilitar efeitos GUI</guilabel>. Se não existe uma marca na caixa, então todos os efeitos deste painel serão desabilitados. Para editar qualquer efeito, simplesmente marque esta caixa de verificação.</para> + +<para>Abaixo desta caixa de verificação, existem as seguintes opções: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efeito de caixa combinada:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta caixa combinada possui duas opções; se estiver ajustada para <guilabel ->Animar</guilabel ->, então quando uma caixa combinada estiver selecionada, ela aparecerá rolando a barra. Se a opção <guilabel ->Desabilitar </guilabel -> estiver selecionada, então a lista da caixa combinada aparece instantaneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efeito de caixa combinada:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta caixa combinada possui duas opções; se estiver ajustada para <guilabel>Animar</guilabel>, então quando uma caixa combinada estiver selecionada, ela aparecerá rolando a barra. Se a opção <guilabel>Desabilitar </guilabel> estiver selecionada, então a lista da caixa combinada aparece instantaneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efeito de dica:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta caixa combinada possui três opções; se estiver ajustada para <guilabel ->Animar</guilabel ->, então quando uma dica de ferramenta aparecer, ela terá uma pequena animação. Se a opção <guilabel ->Desaparecer </guilabel -> estiver selecionada, a dica da ferramenta aparece e desparecerá para o fundo. Se a opção <guilabel ->Desabilitar </guilabel -> estiver selecionada, então a lista da caixa combinada aparece instantaneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efeito de dica:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta caixa combinada possui três opções; se estiver ajustada para <guilabel>Animar</guilabel>, então quando uma dica de ferramenta aparecer, ela terá uma pequena animação. Se a opção <guilabel>Desaparecer </guilabel> estiver selecionada, a dica da ferramenta aparece e desparecerá para o fundo. Se a opção <guilabel>Desabilitar </guilabel> estiver selecionada, então a lista da caixa combinada aparece instantaneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Efeito de menu:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Esta caixa combinada possui quatro opções. Se estiver ajustada para <guilabel ->Animar</guilabel ->, então quando uma lista de menus aparecer, ela poderá ser rolada para baixo. Se a opção <guilabel ->Desaparecer </guilabel -> estiver selecionada, a lista de menus aparece e desparecerá para o fundo. Se a opção <guilabel ->Tornar Transparente</guilabel -> estiver selecionada, a lista de menus ficará com um efeito transparente. E, finalmente, se a opção <guilabel ->Desabilitar</guilabel -> estiver selecionada, então a lista de menus aparece instantaneamente.</para -></listitem> +<term><guilabel>Efeito de menu:</guilabel></term> +<listitem><para>Esta caixa combinada possui quatro opções. Se estiver ajustada para <guilabel>Animar</guilabel>, então quando uma lista de menus aparecer, ela poderá ser rolada para baixo. Se a opção <guilabel>Desaparecer </guilabel> estiver selecionada, a lista de menus aparece e desparecerá para o fundo. Se a opção <guilabel>Tornar Transparente</guilabel> estiver selecionada, a lista de menus ficará com um efeito transparente. E, finalmente, se a opção <guilabel>Desabilitar</guilabel> estiver selecionada, então a lista de menus aparece instantaneamente.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Manipuladores de menu:</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se a opção <guilabel ->Desabilitar</guilabel -> estiver selecionada, então nenhum menu pode ser separado da aplicação, e se a opção <guilabel ->Nível da Aplicação</guilabel -> estiver selecionada, então é deixado para cada aplicação individualmente determinar quais menus podem ficar separados da aplicação.</para> -<note -><para ->Muitas aplicações não manipulam seus menus. Você não pode dizer ao &kde; para forçar uma aplicação para permitir menus flutuantes. Isto é determinado pelos desenvolvedores da aplicação.</para -></note -></listitem> +<term><guilabel>Manipuladores de menu:</guilabel></term> +<listitem><para>Se a opção <guilabel>Desabilitar</guilabel> estiver selecionada, então nenhum menu pode ser separado da aplicação, e se a opção <guilabel>Nível da Aplicação</guilabel> estiver selecionada, então é deixado para cada aplicação individualmente determinar quais menus podem ficar separados da aplicação.</para> +<note><para>Muitas aplicações não manipulam seus menus. Você não pode dizer ao &kde; para forçar uma aplicação para permitir menus flutuantes. Isto é determinado pelos desenvolvedores da aplicação.</para></note></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A próxima caixa de verificação, chamada <guilabel ->Sombra ao soltar o Menu</guilabel -> é usada para alternar a sombra atrás de todos os menus do &kde;. Esta sombra é uma sombra escura, com uma leve linha na base e no lado direito do menu, que dá aos menus a aparência de que ele está disperso da aplicação, e que o menu está criando uma sombra na aplicação.</para> +<para>A próxima caixa de verificação, chamada <guilabel>Sombra ao soltar o Menu</guilabel> é usada para alternar a sombra atrás de todos os menus do &kde;. Esta sombra é uma sombra escura, com uma leve linha na base e no lado direito do menu, que dá aos menus a aparência de que ele está disperso da aplicação, e que o menu está criando uma sombra na aplicação.</para> -<para ->A próxima seção aplica-se somente se a caixa combinada chamada <guilabel ->Efeito de Menu</guilabel -> está ajustada para <guilabel ->Tornar Transparente</guilabel ->. Você pode usar a caixa chamada <guilabel ->Tipo de transparência de menu:</guilabel -> para selecionar o método que o &kde; usa para gerar a transparência. Você pode usar a barra deslizante para determinar o nível de transparência nos menus. Um pré-visualização estará visível no lado direito desta seção.</para> +<para>A próxima seção aplica-se somente se a caixa combinada chamada <guilabel>Efeito de Menu</guilabel> está ajustada para <guilabel>Tornar Transparente</guilabel>. Você pode usar a caixa chamada <guilabel>Tipo de transparência de menu:</guilabel> para selecionar o método que o &kde; usa para gerar a transparência. Você pode usar a barra deslizante para determinar o nível de transparência nos menus. Um pré-visualização estará visível no lado direito desta seção.</para> </sect3> <sect3 id="style-misc"> -<title ->A aba <guilabel ->Barra de Ferramentas</guilabel -></title> - -<variablelist -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Destacar os botões sob o mouse</guilabel -></term> +<title>A aba <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel></title> + +<variablelist> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Destacar os botões sob o mouse</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se a caixa de verificação estiver marcada, quando o ponteiro do mouse estiver sobre um botão da barra de ferramentas, aquele botão será destacado, com um quadrado ao redor do botão. Este é um bom indicador visual, mostrando o botão que será selecionado com um clique do mouse.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Barras de ferramenta ficam transparentes ao se Moverem</guilabel -></term> +<para>Se a caixa de verificação estiver marcada, quando o ponteiro do mouse estiver sobre um botão da barra de ferramentas, aquele botão será destacado, com um quadrado ao redor do botão. Este é um bom indicador visual, mostrando o botão que será selecionado com um clique do mouse.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Barras de ferramenta ficam transparentes ao se Moverem</guilabel></term> <listitem> -<para ->Como o título sugere, se esta opção for selecionada, a barras de ferramentas ficarão transparentes quando forem movidas pela tela.</para> -</listitem -> -</varlistentry -> - -<varlistentry -> -<term -><guilabel ->Posição do texto</guilabel -></term> +<para>Como o título sugere, se esta opção for selecionada, a barras de ferramentas ficarão transparentes quando forem movidas pela tela.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term><guilabel>Posição do texto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta lista permite-lhe determinar em que parte do botão irá aparecer o texto por padrão. Se estiver selecionada a opção <guilabel ->Apenas o Ícone</guilabel ->, então não existirá nenhum texto nos botões das barras de ferramentas. Se estiver escolhida a opção <guilabel ->Apenas o Texto</guilabel ->, então o ícone dos botões será substituído pelo nome dos mesmos. Se estiver a opção <guilabel ->Texto ao Lado dos Ícones</guilabel -> selecionada, então o nome do botão será colocado à <emphasis ->direita</emphasis -> do ícone. Se, finalmente, estiver selecionada a opção <guilabel ->Texto Sob os Ícones</guilabel ->, o texto irá aparecer <emphasis ->abaixo</emphasis -> do ícone dos botões.</para> -<tip -><para ->Esta opção especifica somente a localização <emphasis ->padrão</emphasis ->. Cada aplicação pode sobrescrever a configuração padrão usada neste painel.</para -></tip> -</listitem -> -</varlistentry -> +<para>Esta lista permite-lhe determinar em que parte do botão irá aparecer o texto por padrão. Se estiver selecionada a opção <guilabel>Apenas o Ícone</guilabel>, então não existirá nenhum texto nos botões das barras de ferramentas. Se estiver escolhida a opção <guilabel>Apenas o Texto</guilabel>, então o ícone dos botões será substituído pelo nome dos mesmos. Se estiver a opção <guilabel>Texto ao Lado dos Ícones</guilabel> selecionada, então o nome do botão será colocado à <emphasis>direita</emphasis> do ícone. Se, finalmente, estiver selecionada a opção <guilabel>Texto Sob os Ícones</guilabel>, o texto irá aparecer <emphasis>abaixo</emphasis> do ícone dos botões.</para> +<tip><para>Esta opção especifica somente a localização <emphasis>padrão</emphasis>. Cada aplicação pode sobrescrever a configuração padrão usada neste painel.</para></tip> +</listitem> +</varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook index 7523690c6a0..a0790c4584b 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook @@ -2,197 +2,94 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2006-06-24</date> -<releaseinfo ->3.5.2</releaseinfo> +<date>2006-06-24</date> +<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->barra de tarefas</keyword> -<keyword ->configurar</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>barra de tarefas</keyword> +<keyword>configurar</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="taskbar"> -<title ->Barra de Tarefas</title> +<title>Barra de Tarefas</title> <sect2> -<title -><guilabel ->Barra de Tarefas</guilabel -></title> - -<para ->A barra de tarefas é uma maneira rápida de alternar entre as aplicações. Ela pode estar localizada no painel (padrão) ou fora do painel, na área de trabalho.</para> - -<para ->Este módulo possui opções para controlar como a barra de tarefas opera:</para> - -<para ->A opção mais acima, com o nome <guilabel ->Mostrar todas as janelas de todos as telas</guilabel ->, determina se todas as janelas abertas são mostradas na barra de tarefas ou não. Por padrão, a barra de tarefas apenas mostra as janelas abertas <emphasis ->na tela atual</emphasis ->. Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas mostra todas as janelas abertas em <emphasis ->todos as telas</emphasis ->. A opção <guilabel ->Ordenar as janelas por tela</guilabel -> muda o critério de ordenação dos ícones na barra de tarefas, para que as janelas da tela virtual 1 apareçam primeiro (à esquerda ou no topo da barra de tarefas), seguida das janelas da tela virtual 2, e assim por diante.</para> - -<para ->O <guilabel ->Ordenar alfabeticamente pelo nome da aplicação</guilabel -> mostra os ícones por ordem alfabética na barra de tarefas.</para> - -<para ->Você pode configurar a barra de tarefas para <guilabel ->Mostrar somente janelas minimizadas</guilabel ->. Neste caso, quando você minimizar uma janela, ela aparecerá na barra de tarefas, e quando você abri-la novamente, a sua entrada na barra de tarefas desaparecerá.</para> - -<para ->Você pode desativar a opção <guilabel ->Mostrar os ícones das aplicações</guilabel ->, mostrando apenas o texto. Você poderá desejar fazer isto para poupar espaço na barra de tarefas, por exemplo.</para> - -<para ->Ao ativar a opção <guilabel ->Mostrar o botão da lista de janelas</guilabel ->, aparece um pequeno botão na barra de tarefas: este botão abre um menu que oferece acesso às aplicações que estão em outras telas, bem como algumas ações úteis, como por exemplo <guilabel ->Reorganizar as Janelas</guilabel -> ou <guilabel ->Janelas em Cascata</guilabel ->.</para> - -<para ->A próxima opção, <guilabel ->Agrupar as tarefas semelhantes</guilabel ->, permite ao usuário poupar espaço na sua barra de tarefas, mostrando apenas um ícone por cada aplicação que está rodando, mesmo que ela tenha mais do que uma janela. Você poderá clicar no ícone para ver um menu com todas as janelas disponíveis. Esta opção é especialmente útil quando o <guilabel ->Mostrar todas as janelas</guilabel -> está ativo.</para> - -<para ->A opção a seguir permite-lhe definir a <guilabel ->Aparência</guilabel -> como sendo <guilabel ->Elegante</guilabel ->, <guilabel ->Clássica</guilabel -> ou <guilabel ->Para Transparência</guilabel ->.</para> +<title><guilabel>Barra de Tarefas</guilabel></title> + +<para>A barra de tarefas é uma maneira rápida de alternar entre as aplicações. Ela pode estar localizada no painel (padrão) ou fora do painel, na área de trabalho.</para> + +<para>Este módulo possui opções para controlar como a barra de tarefas opera:</para> + +<para>A opção mais acima, com o nome <guilabel>Mostrar todas as janelas de todos as telas</guilabel>, determina se todas as janelas abertas são mostradas na barra de tarefas ou não. Por padrão, a barra de tarefas apenas mostra as janelas abertas <emphasis>na tela atual</emphasis>. Se esta opção estiver ativa, a barra de tarefas mostra todas as janelas abertas em <emphasis>todos as telas</emphasis>. A opção <guilabel>Ordenar as janelas por tela</guilabel> muda o critério de ordenação dos ícones na barra de tarefas, para que as janelas da tela virtual 1 apareçam primeiro (à esquerda ou no topo da barra de tarefas), seguida das janelas da tela virtual 2, e assim por diante.</para> + +<para>O <guilabel>Ordenar alfabeticamente pelo nome da aplicação</guilabel> mostra os ícones por ordem alfabética na barra de tarefas.</para> + +<para>Você pode configurar a barra de tarefas para <guilabel>Mostrar somente janelas minimizadas</guilabel>. Neste caso, quando você minimizar uma janela, ela aparecerá na barra de tarefas, e quando você abri-la novamente, a sua entrada na barra de tarefas desaparecerá.</para> + +<para>Você pode desativar a opção <guilabel>Mostrar os ícones das aplicações</guilabel>, mostrando apenas o texto. Você poderá desejar fazer isto para poupar espaço na barra de tarefas, por exemplo.</para> + +<para>Ao ativar a opção <guilabel>Mostrar o botão da lista de janelas</guilabel>, aparece um pequeno botão na barra de tarefas: este botão abre um menu que oferece acesso às aplicações que estão em outras telas, bem como algumas ações úteis, como por exemplo <guilabel>Reorganizar as Janelas</guilabel> ou <guilabel>Janelas em Cascata</guilabel>.</para> + +<para>A próxima opção, <guilabel>Agrupar as tarefas semelhantes</guilabel>, permite ao usuário poupar espaço na sua barra de tarefas, mostrando apenas um ícone por cada aplicação que está rodando, mesmo que ela tenha mais do que uma janela. Você poderá clicar no ícone para ver um menu com todas as janelas disponíveis. Esta opção é especialmente útil quando o <guilabel>Mostrar todas as janelas</guilabel> está ativo.</para> + +<para>A opção a seguir permite-lhe definir a <guilabel>Aparência</guilabel> como sendo <guilabel>Elegante</guilabel>, <guilabel>Clássica</guilabel> ou <guilabel>Para Transparência</guilabel>.</para> </sect2> <sect2> -<title -><guilabel ->Ações</guilabel -></title> - -<para ->O próximo conjunto de opções permite a você personalizar as ações executadas com diferentes cliques do mouse, nos ícones da barra de tarefas.</para> - -<para ->Você poderá selecionar qualquer ação da lista para o <guilabel ->Botão esquerdo</guilabel ->, o <guilabel ->Botão do meio</guilabel -> e o <guilabel ->Botão direito</guilabel ->.</para> - -<para ->As opções disponíveis são:</para> +<title><guilabel>Ações</guilabel></title> + +<para>O próximo conjunto de opções permite a você personalizar as ações executadas com diferentes cliques do mouse, nos ícones da barra de tarefas.</para> + +<para>Você poderá selecionar qualquer ação da lista para o <guilabel>Botão esquerdo</guilabel>, o <guilabel>Botão do meio</guilabel> e o <guilabel>Botão direito</guilabel>.</para> + +<para>As opções disponíveis são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar Lista de tarefas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar Lista de tarefas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Mostra a lista de tarefas agrupadas sobre o ícone que você clicou. Se existe somente uma tarefa ou janela para aquele ícone, ele tornará a janela ativa.</para> -<para ->Esta é a ação padrão para o &LMB;.</para> +<para>Mostra a lista de tarefas agrupadas sobre o ícone que você clicou. Se existe somente uma tarefa ou janela para aquele ícone, ele tornará a janela ativa.</para> +<para>Esta é a ação padrão para o &LMB;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ciclo através das Janelas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Ciclo através das Janelas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se existe mais de uma tarefa agrupada sobre o ícone, alterna de uma para outra, até que você solte o botão (isto é, quando você tiver achado a janela que estava procurando). Se existe somente uma tarefa ou janela para aquele ícone, ele tornará a janela ativa.</para -> +<para>Se existe mais de uma tarefa agrupada sobre o ícone, alterna de uma para outra, até que você solte o botão (isto é, quando você tiver achado a janela que estava procurando). Se existe somente uma tarefa ou janela para aquele ícone, ele tornará a janela ativa.</para> -<para ->Esta é a ação padrão para o botão do meio do mouse, se o agrupamento de janelas estiver habilitado.</para> +<para>Esta é a ação padrão para o botão do meio do mouse, se o agrupamento de janelas estiver habilitado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mostrar Menu de Operações</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mostrar Menu de Operações</guilabel></term> <listitem> -<para ->Mostra o menu de operações para o aplicativo. Isto permite a você minimizar, maximizar, &etc;, mover as janelas entre as áreas de trabalho e fechar janelas. Você pode executar estas ações em todas as janelas agrupadas sobre aquele ícone, ou em qualquer janela sozinha, escolhendo-a pelo submenu.</para> -<para ->Esta é a ação padrão para o &RMB;.</para> +<para>Mostra o menu de operações para o aplicativo. Isto permite a você minimizar, maximizar, &etc;, mover as janelas entre as áreas de trabalho e fechar janelas. Você pode executar estas ações em todas as janelas agrupadas sobre aquele ícone, ou em qualquer janela sozinha, escolhendo-a pelo submenu.</para> +<para>Esta é a ação padrão para o &RMB;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Elevar Tarefa</guilabel ->, <guilabel ->Minimizar Tarefa</guilabel ->, <guilabel ->Minimizar Tarefa</guilabel -></term> +<term><guilabel>Elevar Tarefa</guilabel>, <guilabel>Minimizar Tarefa</guilabel>, <guilabel>Minimizar Tarefa</guilabel></term> <listitem> -<para ->Estas três opções fazem sentido somente se o agrupamento de janelas estiver desabilitado. Elas são auto-explicativas: Elevar significa mantê-la ativa, trazê-la para frente e obter o foco. Minimizar significa enviá-la para trás e fornecer o foco para qualquer que seja a janela que estiver agora no topo.</para> +<para>Estas três opções fazem sentido somente se o agrupamento de janelas estiver desabilitado. Elas são auto-explicativas: Elevar significa mantê-la ativa, trazê-la para frente e obter o foco. Minimizar significa enviá-la para trás e fornecer o foco para qualquer que seja a janela que estiver agora no topo.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook index efe83438efe..297d28d7b90 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook @@ -2,108 +2,59 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Teclado</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Teclado</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="kbd"> -<title ->Teclado</title> +<title>Teclado</title> -<para ->Este módulo permite escolher como teclado seu trabalha.</para> +<para>Este módulo permite escolher como teclado seu trabalha.</para> -<para ->O efeito real da configuração destas opções depende das características fornecidas pelo seu teclado e pelo servidor X, no qual o &kde; está sendo executado. Como exemplo, você pode achar que mudar o volume do clique de uma tecla não tem efeito, pois esta característica não está disponível em seu sistema. </para> +<para>O efeito real da configuração destas opções depende das características fornecidas pelo seu teclado e pelo servidor X, no qual o &kde; está sendo executado. Como exemplo, você pode achar que mudar o volume do clique de uma tecla não tem efeito, pois esta característica não está disponível em seu sistema. </para> <sect2 id="kbd-use"> -<title ->Avançado</title> +<title>Avançado</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Habilitar repetição de teclado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Habilitar repetição de teclado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando esta opção estiver selecionada, ao manter uma tecla pressionada será emitido o mesmo caractere repetidamente, até que a tecla seja solta, ou seja, manter pressionada uma tecla terá o mesmo efeito que pressioná-la várias vezes sucessivamente. </para> -<tip -><para ->Quase todos os usuários desejam ter esta opção habilitada, pois ela torna a navegação em documentos, com as teclas de flecha, significativamente mais fácil. </para -></tip> +<para>Quando esta opção estiver selecionada, ao manter uma tecla pressionada será emitido o mesmo caractere repetidamente, até que a tecla seja solta, ou seja, manter pressionada uma tecla terá o mesmo efeito que pressioná-la várias vezes sucessivamente. </para> +<tip><para>Quase todos os usuários desejam ter esta opção habilitada, pois ela torna a navegação em documentos, com as teclas de flecha, significativamente mais fácil. </para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->NumLock na inicialização do KDE</guilabel -></term> +<term><guilabel>NumLock na inicialização do KDE</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você pode escolher entre sempre <guilabel ->Ligar</guilabel -> ou sempre <guilabel ->Desligar</guilabel -> a tecla NumLock, quando o &kde; iniciar. Pode ainda escolher a opção onde o &kde; deixe o NumLock do mesmo jeito em que foi configurado antes do KDE iniciar.</para> +<para>Você pode escolher entre sempre <guilabel>Ligar</guilabel> ou sempre <guilabel>Desligar</guilabel> a tecla NumLock, quando o &kde; iniciar. Pode ainda escolher a opção onde o &kde; deixe o NumLock do mesmo jeito em que foi configurado antes do KDE iniciar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Volume do clique da tecla:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Volume do clique da tecla:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se suportada, esta opção permite a você ouvir cliques dos alto-falantes de seu sistema, ao pressionar teclas em seu teclado. Em essência, isto simula o <quote ->clique</quote -> de uma máquina de datilografia. Você pode mudar o volume do toque da tecla movendo o botão deslizante ou clicando com as teclas de flecha para cima/para baixo, no botão de rotação. Para desligar, basta ajustar o volume para 0%.</para> -<para ->Muitos computadores não possuem suporte para esta função.</para> -<tip -><para ->Poucas pessoas habilitariam esta opção, visto que geralmente o barulho incomoda. </para> +<para>Se suportada, esta opção permite a você ouvir cliques dos alto-falantes de seu sistema, ao pressionar teclas em seu teclado. Em essência, isto simula o <quote>clique</quote> de uma máquina de datilografia. Você pode mudar o volume do toque da tecla movendo o botão deslizante ou clicando com as teclas de flecha para cima/para baixo, no botão de rotação. Para desligar, basta ajustar o volume para 0%.</para> +<para>Muitos computadores não possuem suporte para esta função.</para> +<tip><para>Poucas pessoas habilitariam esta opção, visto que geralmente o barulho incomoda. </para> </tip> </listitem> </varlistentry> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook index ce111d9fbbd..c8bcaab63d5 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook @@ -2,244 +2,104 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Combinação de teclas</keyword> -<keyword ->combinações</keyword> -<keyword ->atalhos</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Combinação de teclas</keyword> +<keyword>combinações</keyword> +<keyword>atalhos</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="key-bindings"> -<title ->Atalhos</title> - -<sect2 id="key-bindings-intro" -> -<title ->Introdução</title -> - -<para ->Enquanto a maioria das funcionalidades oferecidas pelo &kde; podem ser acessadas usando-se uma interface simples de <quote ->apontar e clicar</quote ->, muitas pessoas preferem o teclado para algumas tarefas. Pressionar algo como <keycombo action="simul" -> &Ctrl;<keycap ->F</keycap -></keycombo -> é freqüentemente mais rápido do que mover suas mãos para o mouse, abrir o menu <guimenu ->Editar</guimenu -> e selecionar a opção <guimenuitem ->Procurar</guimenuitem ->.</para> - -<para ->Como as pessoas possuem preferências diferentes sobre os atalhos de teclado, o &kde; oferece personalização total para as <quote ->combinações de teclas</quote ->. Uma combinação de tecla ou atalho é a combinação de uma ação com uma tecla ou combinação de teclas.</para> +<title>Atalhos</title> + +<sect2 id="key-bindings-intro"> +<title>Introdução</title> + +<para>Enquanto a maioria das funcionalidades oferecidas pelo &kde; podem ser acessadas usando-se uma interface simples de <quote>apontar e clicar</quote>, muitas pessoas preferem o teclado para algumas tarefas. Pressionar algo como <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> é freqüentemente mais rápido do que mover suas mãos para o mouse, abrir o menu <guimenu>Editar</guimenu> e selecionar a opção <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para> + +<para>Como as pessoas possuem preferências diferentes sobre os atalhos de teclado, o &kde; oferece personalização total para as <quote>combinações de teclas</quote>. Uma combinação de tecla ou atalho é a combinação de uma ação com uma tecla ou combinação de teclas.</para> </sect2> <sect2 id="key-bindings-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->No módulo de controle de Atalhos você verá uma lista de <quote ->Esquemas de atalho</quote ->, uma lista de combinações de teclas no esquema atualmente selecionado, e um quando onde você pode personalizar a combinação atualmente selecionada. Você verá também uma aba para <guilabel ->Atalhos Globais</guilabel -> e uma para <guilabel ->Atalhos do aplicativo</guilabel ->.</para> +<title>Uso</title> + +<para>No módulo de controle de Atalhos você verá uma lista de <quote>Esquemas de atalho</quote>, uma lista de combinações de teclas no esquema atualmente selecionado, e um quando onde você pode personalizar a combinação atualmente selecionada. Você verá também uma aba para <guilabel>Atalhos Globais</guilabel> e uma para <guilabel>Atalhos do aplicativo</guilabel>.</para> <sect3 id="key-bindings-use-globapp"> -<title ->Atalhos Globais e Atalhos do aplicativo</title> - -<para ->As abas <guilabel ->Atalhos Globais</guilabel -> e <guilabel ->Atalhos do aplicativo</guilabel -> funcionam do mesmo modo. Na verdade, de um certo modo, os atalhos de um aplicativos são <quote ->globais</quote ->. A única diferença é:</para> +<title>Atalhos Globais e Atalhos do aplicativo</title> + +<para>As abas <guilabel>Atalhos Globais</guilabel> e <guilabel>Atalhos do aplicativo</guilabel> funcionam do mesmo modo. Na verdade, de um certo modo, os atalhos de um aplicativos são <quote>globais</quote>. A única diferença é:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para -><guilabel ->Atalhos Globais</guilabel -> são atalhos para ações que fazem sentido mesmo quando nenhuma aplicação está aberta. Estes atalhos referem-se geralmente a ações como alternar entre ambientes de trabalho, manipular janelas, etc. </para -></listitem -> -<listitem -><para -><guilabel ->Atalhos do aplicativo</guilabel -> referem-se a ações que freqüentemente estão disponíveis nas aplicações, tais como Salvar, Imprimir, Copiar, etc.</para -></listitem -> +<listitem><para><guilabel>Atalhos Globais</guilabel> são atalhos para ações que fazem sentido mesmo quando nenhuma aplicação está aberta. Estes atalhos referem-se geralmente a ações como alternar entre ambientes de trabalho, manipular janelas, etc. </para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Atalhos do aplicativo</guilabel> referem-se a ações que freqüentemente estão disponíveis nas aplicações, tais como Salvar, Imprimir, Copiar, etc.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Observe que os atalhos de aplicativos configurados aqui são somente ações <emphasis ->padrão</emphasis ->, encontradas freqüentemente nas aplicações. A maioria destas definirão suas próprias ações, e por isso você pode personalizar a combinação de teclas usando o diálogo de atalhos da aplicação.</para> +<para>Observe que os atalhos de aplicativos configurados aqui são somente ações <emphasis>padrão</emphasis>, encontradas freqüentemente nas aplicações. A maioria destas definirão suas próprias ações, e por isso você pode personalizar a combinação de teclas usando o diálogo de atalhos da aplicação.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confkeys"> -<title ->Configurando as Combinações de Teclas</title> +<title>Configurando as Combinações de Teclas</title> -<para ->Configurar combinações de teclas é muito fácil. No meio do módulo de controle você encontrará uma lista de ações. Se existe um atalho configurado para aquela ação, você irá encontrá-lo do lado direito da ação. Basta selecionar a ação, se você deseja configurá-la.</para> +<para>Configurar combinações de teclas é muito fácil. No meio do módulo de controle você encontrará uma lista de ações. Se existe um atalho configurado para aquela ação, você irá encontrá-lo do lado direito da ação. Basta selecionar a ação, se você deseja configurá-la.</para> -<para ->Depois da ação selecionada, note que a maioria dos controles, abaixo da listam, estarão habilitados. Ali você pode configurar uma combinação de teclas ou se for possível, não configurar um atalho, para a ação selecionada. </para> +<para>Depois da ação selecionada, note que a maioria dos controles, abaixo da listam, estarão habilitados. Ali você pode configurar uma combinação de teclas ou se for possível, não configurar um atalho, para a ação selecionada. </para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Nenhum</guilabel ->: fará com que nenhum atalho seja associado à ação selecionada.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Padrão</guilabel ->: faz com que o atalho para a ação selecionada seja associado ao valor padrão do &kde;. Esta é uma boa escolha para a maioria das ações, pois o &kde; já vem com um número razoável de atalhos configurados. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->Se a opção <guilabel ->Personalizado</guilabel ->: estiver habilitada, você pode criar uma combinação para a ação selecionada. Clique em Personalizado, pressione uma tecla modificadora (&Shift;, &Ctrl; ou &Alt;) e selecione a combinação de teclas, pressionado a tecla que você deseja atribuir para esta combinação.</para -></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Nenhum</guilabel>: fará com que nenhum atalho seja associado à ação selecionada.</para></listitem> + +<listitem><para>A opção <guilabel>Padrão</guilabel>: faz com que o atalho para a ação selecionada seja associado ao valor padrão do &kde;. Esta é uma boa escolha para a maioria das ações, pois o &kde; já vem com um número razoável de atalhos configurados. </para></listitem> + +<listitem><para>Se a opção <guilabel>Personalizado</guilabel>: estiver habilitada, você pode criar uma combinação para a ação selecionada. Clique em Personalizado, pressione uma tecla modificadora (&Shift;, &Ctrl; ou &Alt;) e selecione a combinação de teclas, pressionado a tecla que você deseja atribuir para esta combinação.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->Como em todos os outros módulos de controle, suas mudanças não terão efeito até que você clique em <guibutton ->OK</guibutton -> ou em <guibutton ->Aplicar</guibutton ->. Clique em <guibutton ->Cancelar </guibutton -> para descartar todas as mudanças.</para> +<para>Como em todos os outros módulos de controle, suas mudanças não terão efeito até que você clique em <guibutton>OK</guibutton> ou em <guibutton>Aplicar</guibutton>. Clique em <guibutton>Cancelar </guibutton> para descartar todas as mudanças.</para> </sect3> <sect3 id="key-bindings-use-confschemes"> -<title ->Configurando Esquemas </title> - -<para ->Um esquema de configuração de teclas é um conjunto de combinações de teclas ao qual o usuário poderá acessar através do seu nome. O &kde; vem com um esquema pré-definido chamado <guilabel ->KDE padrão para 3 modificadores</guilabel ->. Além desse esquema, você verá sempre um esquema chamado <guilabel ->Esquema atual</guilabel -> que corresponde ao conjunto de teclas que está usando neste momento (&ie; não é o esquema que você está alterando, mas sim o que tem usado até agora). </para> - -<para ->Quando você estiver "brincando" com atalhos pela primeira vez, não tenha medo de modificar as configurações padrão: o &kde; não permitirá a sobrescrita dos padrões, e assim você sempre poderá voltar para as configurações passadas. Ao escolher <guilabel ->Esquema atual</guilabel ->, você pode retornar às configurações de atalho que você usou até o momento anterior. No entanto, seja cuidadoso para não selecionar um esquema, quando fez mudanças para os atalhos que você não deseja perder.</para> - -<para ->Quando estiver satisfeito com os atalhos que criou, você pode salvá-los em um esquema próprio; e assim poderá ainda experimentar o esquema de atalhos e sempre retornar para um esquema certo. Você sempre pode fazer isto clicando em <guibutton ->Novo Esquema</guibutton ->. Será mostrada uma janela, onde você deve preencher o nome do novo esquema ou selecionar um esquema na caixa de lista. Você pode remover seus esquemas, selecionado-o e clicando no botão <guibutton ->Remover </guibutton ->. Clique em <guibutton ->Salvar</guibutton -> para que as modificações no esquema atual sejam salvas. Note que você não pode remover ou salvar mudanças do esquema <guilabel ->Padrão do KDE</guilabel -> ou do <guilabel ->Esquema atual</guilabel ->.</para> - -<important -><para ->Se você desejar salvar suas modificações enquanto um esquema somente- leitura estiver selecionado, deve sempre adicionar um novo esquema primeiro! Se você selecionar um esquema seu, para salvar as mudanças que fez, o módulo de controle irá alterar para a combinação de teclas daquele esquema, descartando suas mudanças.</para -></important -> </sect3> +<title>Configurando Esquemas </title> + +<para>Um esquema de configuração de teclas é um conjunto de combinações de teclas ao qual o usuário poderá acessar através do seu nome. O &kde; vem com um esquema pré-definido chamado <guilabel>KDE padrão para 3 modificadores</guilabel>. Além desse esquema, você verá sempre um esquema chamado <guilabel>Esquema atual</guilabel> que corresponde ao conjunto de teclas que está usando neste momento (&ie; não é o esquema que você está alterando, mas sim o que tem usado até agora). </para> + +<para>Quando você estiver "brincando" com atalhos pela primeira vez, não tenha medo de modificar as configurações padrão: o &kde; não permitirá a sobrescrita dos padrões, e assim você sempre poderá voltar para as configurações passadas. Ao escolher <guilabel>Esquema atual</guilabel>, você pode retornar às configurações de atalho que você usou até o momento anterior. No entanto, seja cuidadoso para não selecionar um esquema, quando fez mudanças para os atalhos que você não deseja perder.</para> + +<para>Quando estiver satisfeito com os atalhos que criou, você pode salvá-los em um esquema próprio; e assim poderá ainda experimentar o esquema de atalhos e sempre retornar para um esquema certo. Você sempre pode fazer isto clicando em <guibutton>Novo Esquema</guibutton>. Será mostrada uma janela, onde você deve preencher o nome do novo esquema ou selecionar um esquema na caixa de lista. Você pode remover seus esquemas, selecionado-o e clicando no botão <guibutton>Remover </guibutton>. Clique em <guibutton>Salvar</guibutton> para que as modificações no esquema atual sejam salvas. Note que você não pode remover ou salvar mudanças do esquema <guilabel>Padrão do KDE</guilabel> ou do <guilabel>Esquema atual</guilabel>.</para> + +<important><para>Se você desejar salvar suas modificações enquanto um esquema somente- leitura estiver selecionado, deve sempre adicionar um novo esquema primeiro! Se você selecionar um esquema seu, para salvar as mudanças que fez, o módulo de controle irá alterar para a combinação de teclas daquele esquema, descartando suas mudanças.</para></important> </sect3> </sect2> <sect2> -<title ->Teclas Modificadoras</title> - -<para ->Teclados diferentes oferecem diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Em um teclado &Mac;, por exemplo, não existe a tecla &Ctrl;, mas existe, ao invés disso, a tecla <keycap ->Opção</keycap -> (Option). Você pode ver aqui quais as teclas modificadores disponíveis para o seu teclado.</para> - -<para ->Se você habilitar a opção <guilabel ->Teclado Macintosh</guilabel ->, a lista de teclas modificadoras mudará.</para> - -<para ->Se você habilitou o teclado &Mac; pode habilitar também o <guilabel ->Uso do modificador estilo MacOS</guilabel ->, para fazer com que o &kde; se comporte de modo parecido com o &MacOS;.</para -><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> - -<para ->Finalmente, você pode modificar qual tecla enviar para o &X-Server; na seção <guilabel ->Mapeamento X</guilabel ->. Um exemplo comum é reconfigurar a tecla <keycap ->Caps Lock</keycap ->, que é usada raramente, para ser outra tecla &Ctrl;. Se você está aprendendo a digitar, isto será útil, pois o <keycap ->Caps Lock</keycap -> é muito mais fácil de alcançar do que outras teclas &Ctrl; de um teclado padrão.</para> +<title>Teclas Modificadoras</title> + +<para>Teclados diferentes oferecem diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Em um teclado &Mac;, por exemplo, não existe a tecla &Ctrl;, mas existe, ao invés disso, a tecla <keycap>Opção</keycap> (Option). Você pode ver aqui quais as teclas modificadores disponíveis para o seu teclado.</para> + +<para>Se você habilitar a opção <guilabel>Teclado Macintosh</guilabel>, a lista de teclas modificadoras mudará.</para> + +<para>Se você habilitou o teclado &Mac; pode habilitar também o <guilabel>Uso do modificador estilo MacOS</guilabel>, para fazer com que o &kde; se comporte de modo parecido com o &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good --> + +<para>Finalmente, você pode modificar qual tecla enviar para o &X-Server; na seção <guilabel>Mapeamento X</guilabel>. Um exemplo comum é reconfigurar a tecla <keycap>Caps Lock</keycap>, que é usada raramente, para ser outra tecla &Ctrl;. Se você está aprendendo a digitar, isto será útil, pois o <keycap>Caps Lock</keycap> é muito mais fácil de alcançar do que outras teclas &Ctrl; de um teclado padrão.</para> <!-- FIXME: what exactly is going on here... --> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook index 087e58c9f21..49460f75907 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook @@ -2,8 +2,7 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -11,327 +10,123 @@ <sect1info> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->14-10-2003</date -> <releaseinfo ->3.2</releaseinfo -> <keywordset> - <keyword ->KDE</keyword> - <keyword ->Centro de Controle</keyword> - <keyword ->Localização</keyword> - <keyword ->país</keyword> - <keyword ->Idioma</keyword> +<date>14-10-2003</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> + <keyword>KDE</keyword> + <keyword>Centro de Controle</keyword> + <keyword>Localização</keyword> + <keyword>país</keyword> + <keyword>Idioma</keyword> </keywordset> </sect1info> -<title ->País e Idioma</title> +<title>País e Idioma</title> -<para ->Este módulo do Centro de Controle do &kde; permite selecionar opções personalizadas, que dependem da região do mundo em que você está morando. Existem cinco abas neste módulo, cada uma destas descritas em detalhes a seguir.</para> +<para>Este módulo do Centro de Controle do &kde; permite selecionar opções personalizadas, que dependem da região do mundo em que você está morando. Existem cinco abas neste módulo, cada uma destas descritas em detalhes a seguir.</para> -<para ->Na maioria dos casos, você pode simplesmente selecionar o país onde mora, e as outras opções serão ajustadas de maneira apropriada.</para> +<para>Na maioria dos casos, você pode simplesmente selecionar o país onde mora, e as outras opções serão ajustadas de maneira apropriada.</para> -<para ->Abaixo das abas deste módulo, você pode ver uma área de visualização, que mostra como as configurações ficarão. Além dos números positivo e negativo, você pode ver a configuração dos valores para a moeda, datas abreviada e completa, e hora. Quando você mudar qualquer configuração, a visualização mostra os efeitos das mudanças, antes de você aplicá-las.</para> +<para>Abaixo das abas deste módulo, você pode ver uma área de visualização, que mostra como as configurações ficarão. Além dos números positivo e negativo, você pode ver a configuração dos valores para a moeda, datas abreviada e completa, e hora. Quando você mudar qualquer configuração, a visualização mostra os efeitos das mudanças, antes de você aplicá-las.</para> <sect2 id="locale-locale"> -<title ->Localização</title> +<title>Localização</title> -<para ->Nesta aba existem duas listas, das quais você pode selecionar o país e o idioma que deseja usar.</para> +<para>Nesta aba existem duas listas, das quais você pode selecionar o país e o idioma que deseja usar.</para> -<para ->Ao clicar na lista <guilabel ->País</guilabel ->, um menu de contexto irá surgir, mostrando os principais grupos de países. Você pode selecionar uma destas regiões, e será mostrada uma lista dos países que estão disponíveis para aquela região.</para> +<para>Ao clicar na lista <guilabel>País</guilabel>, um menu de contexto irá surgir, mostrando os principais grupos de países. Você pode selecionar uma destas regiões, e será mostrada uma lista dos países que estão disponíveis para aquela região.</para> -<para ->Se o idioma para o país que você selecionou estiver disponível no sistema, ele será selecionado automaticamente. Por exemplo, ao escolher <guilabel ->Brasil</guilabel -> como País, será selecionado o <guilabel -> Português do Brasil</guilabel -> como idioma, se estiver disponível.</para> +<para>Se o idioma para o país que você selecionou estiver disponível no sistema, ele será selecionado automaticamente. Por exemplo, ao escolher <guilabel>Brasil</guilabel> como País, será selecionado o <guilabel> Português do Brasil</guilabel> como idioma, se estiver disponível.</para> </sect2> <sect2 id="locale-numbers"> -<title ->Números</title> +<title>Números</title> -<para ->Nesta aba você pode selecionar as opções para como os números serão exibidos. Os padrões são selecionados automaticamente, baseados no país que você selecionou.</para> +<para>Nesta aba você pode selecionar as opções para como os números serão exibidos. Os padrões são selecionados automaticamente, baseados no país que você selecionou.</para> -<para ->Na caixa de texto chamada <guilabel ->Símbolo decimal</guilabel ->, você pode digitar o caractere que deve ser usado como separador de números decimais. Você pode colocar qualquer coisa que desejar, mas os caracteres <userinput ->.</userinput -> e <userinput ->,</userinput -> são os que mais fazem sentido.</para> +<para>Na caixa de texto chamada <guilabel>Símbolo decimal</guilabel>, você pode digitar o caractere que deve ser usado como separador de números decimais. Você pode colocar qualquer coisa que desejar, mas os caracteres <userinput>.</userinput> e <userinput>,</userinput> são os que mais fazem sentido.</para> -<para ->Similarmente, você pode escolher o caractere que será usado para agrupar unidades de milhares de números. Se não existe tal caractere, nem mesmo um espaço, então não existirá tal separador.</para> +<para>Similarmente, você pode escolher o caractere que será usado para agrupar unidades de milhares de números. Se não existe tal caractere, nem mesmo um espaço, então não existirá tal separador.</para> -<para ->Finalmente, você pode escolher qual caractere deve ser prefixo para números positivos e negativos, respectivamente. Por exemplo, o padrão para o Inglês é não ter prefixos para números positivos, e um sinal de menos (<userinput ->-</userinput ->) para números negativos.</para> +<para>Finalmente, você pode escolher qual caractere deve ser prefixo para números positivos e negativos, respectivamente. Por exemplo, o padrão para o Inglês é não ter prefixos para números positivos, e um sinal de menos (<userinput>-</userinput>) para números negativos.</para> </sect2> <sect2 id="locale-money"> -<title ->Moeda</title> +<title>Moeda</title> -<para ->Diferente da exibição de números ordinais, as convenções para valores da moeda variam de região para região. Entretanto, você verá que, muito provavelmente, os padrões se encaixarão bem.</para> +<para>Diferente da exibição de números ordinais, as convenções para valores da moeda variam de região para região. Entretanto, você verá que, muito provavelmente, os padrões se encaixarão bem.</para> -<para ->O(s) caractere(s) que representam o símbolo da moeda são baseados no país que você selecionou. O símbolo decimal e o separador de milhar funcionam como se fosse para números. A caixa de texto chamada <guilabel ->Dígitos</guilabel -> permite a você especificar o número de dígitos fracionários usados na exibição de valores da moeda.</para> +<para>O(s) caractere(s) que representam o símbolo da moeda são baseados no país que você selecionou. O símbolo decimal e o separador de milhar funcionam como se fosse para números. A caixa de texto chamada <guilabel>Dígitos</guilabel> permite a você especificar o número de dígitos fracionários usados na exibição de valores da moeda.</para> -<para ->Tanto para valores da moeda positivos como para negativos, você pode controlar se o símbolo da moeda aparece antes ou depois do valor numérico, e como o sinal do valor é distinguido na exibição. Observe que os símbolos usados para sinalizar os valores de moeda são os mesmos usados para outros valores numéricos.</para> +<para>Tanto para valores da moeda positivos como para negativos, você pode controlar se o símbolo da moeda aparece antes ou depois do valor numérico, e como o sinal do valor é distinguido na exibição. Observe que os símbolos usados para sinalizar os valores de moeda são os mesmos usados para outros valores numéricos.</para> -<para ->Se a caixa de verificação chamada <guilabel ->Prefixar símbolo de moeda</guilabel -> estiver selecionada, o símbolo da moeda aparece ante do valor numérico; se estiver desmarcada, então o símbolo aparece depois do valor numérico.</para> +<para>Se a caixa de verificação chamada <guilabel>Prefixar símbolo de moeda</guilabel> estiver selecionada, o símbolo da moeda aparece ante do valor numérico; se estiver desmarcada, então o símbolo aparece depois do valor numérico.</para> -<para ->Existem cinco escolhas para o modo como o sinal do valor monetário é manipulado:</para> +<para>Existem cinco escolhas para o modo como o sinal do valor monetário é manipulado:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Com Parênteses</guilabel -> exibe o valor numérico dentro de um par de parênteses.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Antes do valor</guilabel -> exibe o sinal antes do valor numérico, mas depois de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Depois do valor</guilabel -> exibe o sinal depois do valor numérico, mas antes de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Antes do símbolo da moeda</guilabel -> exibe o sinal antes do valor numérico, bem como antes de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para -></listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Depois do símbolo da moeda</guilabel -> exibe o sinal depois do valor numérico, bem como depois de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para -></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Com Parênteses</guilabel> exibe o valor numérico dentro de um par de parênteses.</para></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Antes do valor</guilabel> exibe o sinal antes do valor numérico, mas depois de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Depois do valor</guilabel> exibe o sinal depois do valor numérico, mas antes de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Antes do símbolo da moeda</guilabel> exibe o sinal antes do valor numérico, bem como antes de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Depois do símbolo da moeda</guilabel> exibe o sinal depois do valor numérico, bem como depois de qualquer símbolo da moeda que possa estar presente.</para></listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="locale-datetime"> -<title ->Hora de datas</title> +<title>Hora de datas</title> -<para ->Se você usa um sistema de calendário diferente do Gregoriano, você pode escolhê-lo a partir da primeira caixa combinada.</para> +<para>Se você usa um sistema de calendário diferente do Gregoriano, você pode escolhê-lo a partir da primeira caixa combinada.</para> -<para ->No resto desta página, existem caixas de texto para o formato da hora, formato da data e o formato abreviado da data, nas quais você pode digitar as strings para controlar o modo no qual as horas e datas são exibidas.</para> +<para>No resto desta página, existem caixas de texto para o formato da hora, formato da data e o formato abreviado da data, nas quais você pode digitar as strings para controlar o modo no qual as horas e datas são exibidas.</para> -<para ->Exceto para códigos especiais descritos abaixo, qualquer outra string de formatos são exibidas literalmente. Os códigos especiais consistem do sinal <parameter ->%</parameter -> seguido por um caractere, como mostrado na lista de códigos abaixo:</para> +<para>Exceto para códigos especiais descritos abaixo, qualquer outra string de formatos são exibidas literalmente. Os códigos especiais consistem do sinal <parameter>%</parameter> seguido por um caractere, como mostrado na lista de códigos abaixo:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Códigos de Formato de Hora:</para> +<listitem><para>Códigos de Formato de Hora:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->HH</parameter -> - A hora, de acordo com um relógio com 24 horas, usando dois dígitos (00 a 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->hH</parameter -> - A hora, de acordo com um relógio com 24 horas, usando um ou dois dígitos (00 a 23).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->PH</parameter -> (<quote ->P</quote -> maiúsculo)- A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando dois dígitos (01 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->pH</parameter -> (<quote ->P</quote -> minúsculo) - A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando um ou dois dígitos (1 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - Os minutos, usando dois dígitos (00 a 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->SS</parameter -> - Os segundos, usando dois dígitos (00 a 59).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->AMPM</parameter -> - <quote ->am</quote -> ou <quote ->pm</quote ->, dependendo da hora. Útil com os parâmetros <parameter ->PH </parameter -> ou <parameter ->pH</parameter ->.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>HH</parameter> - A hora, de acordo com um relógio com 24 horas, usando dois dígitos (00 a 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>hH</parameter> - A hora, de acordo com um relógio com 24 horas, usando um ou dois dígitos (00 a 23).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>P</quote> maiúsculo)- A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando dois dígitos (01 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>P</quote> minúsculo) - A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando um ou dois dígitos (1 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - Os minutos, usando dois dígitos (00 a 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>SS</parameter> - Os segundos, usando dois dígitos (00 a 59).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - <quote>am</quote> ou <quote>pm</quote>, dependendo da hora. Útil com os parâmetros <parameter>PH </parameter> ou <parameter>pH</parameter>.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> -<listitem -><para ->Códigos de Formato de Data:</para> +<listitem><para>Códigos de Formato de Data:</para> <itemizedlist> - <listitem -><para -><parameter ->AAAA</parameter -> - O ano, usando 4 dígitos.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->AA</parameter -> - O ano, usando 2 dígitos.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MM</parameter -> - O mês, usando 2 dígitos (01 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->mM</parameter -> - O mês, usando 1 ou 2 dígitos (01 a 12).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MÊS</parameter -> - O nome do mês.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->MÊS RESUMIDO</parameter -> - O nome abreviado do mês.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DD</parameter -> - O dia, usando 2 dígitos (01 a 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->dD</parameter -> - O dia, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 31).</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DIA DA SEMANA</parameter -> - O nome do dia da semana.</para -></listitem> - <listitem -><para -><parameter ->DIA DA SEMANA RESUMIDO</parameter -> - O nome do dia da semana abreviado.</para -></listitem> + <listitem><para><parameter>AAAA</parameter> - O ano, usando 4 dígitos.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>AA</parameter> - O ano, usando 2 dígitos.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MM</parameter> - O mês, usando 2 dígitos (01 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>mM</parameter> - O mês, usando 1 ou 2 dígitos (01 a 12).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MÊS</parameter> - O nome do mês.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>MÊS RESUMIDO</parameter> - O nome abreviado do mês.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DD</parameter> - O dia, usando 2 dígitos (01 a 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>dD</parameter> - O dia, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 31).</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DIA DA SEMANA</parameter> - O nome do dia da semana.</para></listitem> + <listitem><para><parameter>DIA DA SEMANA RESUMIDO</parameter> - O nome do dia da semana abreviado.</para></listitem> </itemizedlist> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Finalmente, existe uma caixa chamada <guilabel ->Primeiro dia da semana</guilabel ->, que deixa você selecionair qual dia é o primeiro dia da semana em seu país.</para> +<para>Finalmente, existe uma caixa chamada <guilabel>Primeiro dia da semana</guilabel>, que deixa você selecionair qual dia é o primeiro dia da semana em seu país.</para> </sect2> <sect2 id="locale-other"> -<title ->Outro</title> -<para ->Você pode selecionar o formato de papel padrão com a caixa de seleção chamada <guilabel ->Formato de Papel</guilabel ->.</para> - -<para ->Use a caixa de seleção chamada <guilabel ->Sistema de Medida</guilabel -> para selecionar entre os sistemas de medida Métrico ou Imperial.</para> +<title>Outro</title> +<para>Você pode selecionar o formato de papel padrão com a caixa de seleção chamada <guilabel>Formato de Papel</guilabel>.</para> + +<para>Use a caixa de seleção chamada <guilabel>Sistema de Medida</guilabel> para selecionar entre os sistemas de medida Métrico ou Imperial.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook index 5648ad44e14..4ec864470e0 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook @@ -2,344 +2,154 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -> <surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -> <email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname> <surname>Gama</surname><affiliation><address> <email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2004-10-09</date> -<releaseinfo ->3.03.00</releaseinfo> +<date>2004-10-09</date> +<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->Esta é o documentação para o módulo do &kcontrol; do &kde; que configura o mouse e outros dispositivos de apontamento. </para> +<para>Esta é o documentação para o módulo do &kcontrol; do &kde; que configura o mouse e outros dispositivos de apontamento. </para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->mouse</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>mouse</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="mouse"> -<title ->Mouse</title> - -<para ->Este módulo permite configurar o "dispositivo de apontamento", sendo que este dispositivo pode ser um mouse, um mouse de toque (touch-pad), ou qualquer outro hardware que executa uma função similar.</para> - -<para ->Este módulo é dividido em diversas abas: <link linkend="mouse-general" ->Geral</link ->, <link linkend="cursor-theme" ->Tema de Cursor</link ->, <link linkend="mouse-advanced" ->Avançado</link -> e <link linkend="mouse-navigation" ->Navegação com Mouse</link ->. Podem existir também uma ou mais abas adicionais se você possuir um mouse ou trackball Logitech, fornecendo acesso a recursos especiais. </para> +<title>Mouse</title> + +<para>Este módulo permite configurar o "dispositivo de apontamento", sendo que este dispositivo pode ser um mouse, um mouse de toque (touch-pad), ou qualquer outro hardware que executa uma função similar.</para> + +<para>Este módulo é dividido em diversas abas: <link linkend="mouse-general">Geral</link>, <link linkend="cursor-theme">Tema de Cursor</link>, <link linkend="mouse-advanced">Avançado</link> e <link linkend="mouse-navigation">Navegação com Mouse</link>. Podem existir também uma ou mais abas adicionais se você possuir um mouse ou trackball Logitech, fornecendo acesso a recursos especiais. </para> <sect2 id="mouse-general"> -<title -><guilabel ->Geral</guilabel -></title> +<title><guilabel>Geral</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ordem dos Botões</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se você é canhoto, pode querer trocar as funções dos botões <mousebutton -> esquerdo</mousebutton -> e <mousebutton ->direito </mousebutton -> em seu dispositivo, escolhendo a opção <quote ->Canhoto</quote ->. Se o seu dispositivo tem mais de dois botões, somente as funções dos botões <mousebutton -> esquerdo</mousebutton -> e <mousebutton ->direito</mousebutton -> serão afetadas. Por exemplo, se você possui um mouse com três botões, o botão do <mousebutton ->meio </mousebutton -> não é afetado.</para> +<term><guilabel>Ordem dos Botões</guilabel></term> +<listitem><para>Se você é canhoto, pode querer trocar as funções dos botões <mousebutton> esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito </mousebutton> em seu dispositivo, escolhendo a opção <quote>Canhoto</quote>. Se o seu dispositivo tem mais de dois botões, somente as funções dos botões <mousebutton> esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito</mousebutton> serão afetadas. Por exemplo, se você possui um mouse com três botões, o botão do <mousebutton>meio </mousebutton> não é afetado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Direção de rolagem reversa</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Com esta caixa de opção selecionada, a roda de rolagem (se existir) funcionará na direção oposta (assim se rolar para cim a roda anteriormente fazia a rolagem para baixo, então agora fará a rolagem para cima). Isto pode ser útil para manipular uma configuração incomum do servidor X. </para> +<term><guilabel>Direção de rolagem reversa</guilabel></term> +<listitem><para>Com esta caixa de opção selecionada, a roda de rolagem (se existir) funcionará na direção oposta (assim se rolar para cim a roda anteriormente fazia a rolagem para baixo, então agora fará a rolagem para cima). Isto pode ser útil para manipular uma configuração incomum do servidor X. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Clique duplo para abrir arquivos e diretórios (seleciona ícones no primeiro clique)</guilabel -></term> +<term><guilabel>Clique duplo para abrir arquivos e diretórios (seleciona ícones no primeiro clique)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se esta opção não estiver marcada, os ícones/arquivos serão abertos com um único clique com o botão <mousebutton ->esquerdo </mousebutton -> do mouse. Este comportamento padrão é consistente com o que você esperaria quando clicasse em links na maioria dos navegadores web. No entanto, se esta opção estiver selecionada, clicar somente selecionará o ícone ou arquivo. Este é o comportamento que você pode conhecer de outros sistemas operacionais ou ambientes.</para> +<para>Se esta opção não estiver marcada, os ícones/arquivos serão abertos com um único clique com o botão <mousebutton>esquerdo </mousebutton> do mouse. Este comportamento padrão é consistente com o que você esperaria quando clicasse em links na maioria dos navegadores web. No entanto, se esta opção estiver selecionada, clicar somente selecionará o ícone ou arquivo. Este é o comportamento que você pode conhecer de outros sistemas operacionais ou ambientes.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Um clique para abrir arquivos e diretórios</guilabel -></term> +<term><guilabel>Um clique para abrir arquivos e diretórios</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta é a configuração padrão para o &kde;: clicar uma vez sobre um ícone irá abri-lo. Para selecionar, você pode arrastar o(s) ícone(s) ou clicar <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->Botão Direito</mousebutton -></keycombo -> simultaneamente, ou simplesmente clicar e manter pressionado para arrastá-lo. Você pode também habilitar a seleção automática de ícones usando a caixa de opção <guilabel ->Selecionar ícones automaticamente</guilabel ->, discutida abaixo.</para> +<para>Esta é a configuração padrão para o &kde;: clicar uma vez sobre um ícone irá abri-lo. Para selecionar, você pode arrastar o(s) ícone(s) ou clicar <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Botão Direito</mousebutton></keycombo> simultaneamente, ou simplesmente clicar e manter pressionado para arrastá-lo. Você pode também habilitar a seleção automática de ícones usando a caixa de opção <guilabel>Selecionar ícones automaticamente</guilabel>, discutida abaixo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Mudar formato do ponteiro sobre ícones</guilabel -></term> +<term><guilabel>Mudar formato do ponteiro sobre ícones</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando esta opção estiver habilitada, o formato do ponteiro do mouse muda sempre que ele estiver sobre um ícone.</para> +<para>Quando esta opção estiver habilitada, o formato do ponteiro do mouse muda sempre que ele estiver sobre um ícone.</para> -<tip -><para ->Esta opção deve estar selecionada na maioria das situações. Ela fornece mais retorno visual, e diz, na essência, se você clicar aqui, algo acontecerá.</para -></tip> +<tip><para>Esta opção deve estar selecionada na maioria das situações. Ela fornece mais retorno visual, e diz, na essência, se você clicar aqui, algo acontecerá.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Selecionar ícones automaticamente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Selecionar ícones automaticamente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Como observado acima, se você tiver a opção <guilabel ->Clique simples para abrir arquivos e pastas</guilabel -> selecionado, você pode selecionar ícones arrastando ao redor deles ou usando <keycombo action="simul" ->&Ctrl;<mousebutton ->Botão Direito</mousebutton -></keycombo ->. Se você frequentemente precisa selecionar ícones, você pode desejar habilitar esta caixa de opção, que permite que ícones sejam selecionados automaticamente parando o cursor sobre o ícone. O índice deslizande <guilabel ->Retardo:</guilabel -> determina quanto tempo é necessário antes da seleção automática ocorrer. </para> +<para>Como observado acima, se você tiver a opção <guilabel>Clique simples para abrir arquivos e pastas</guilabel> selecionado, você pode selecionar ícones arrastando ao redor deles ou usando <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Botão Direito</mousebutton></keycombo>. Se você frequentemente precisa selecionar ícones, você pode desejar habilitar esta caixa de opção, que permite que ícones sejam selecionados automaticamente parando o cursor sobre o ícone. O índice deslizande <guilabel>Retardo:</guilabel> determina quanto tempo é necessário antes da seleção automática ocorrer. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Retorno visual na ativação</guilabel -></term> +<term><guilabel>Retorno visual na ativação</guilabel></term> <listitem> -<para ->Quando esta opção estiver selecionada, o &kde; fornece a você retorno visual sempre que você clicar em algo e ativá-lo.</para -></listitem> +<para>Quando esta opção estiver selecionada, o &kde; fornece a você retorno visual sempre que você clicar em algo e ativá-lo.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="cursor-theme"> -<title -><guilabel ->Tema de Cursor</guilabel -></title> +<title><guilabel>Tema de Cursor</guilabel></title> -<para ->Esta aba permite selecionar a partir de um determinado número de temas de cursores. Uma previsão do cursor é mostrada abaixo da caixa de listagem. </para> +<para>Esta aba permite selecionar a partir de um determinado número de temas de cursores. Uma previsão do cursor é mostrada abaixo da caixa de listagem. </para> -<note -><para ->Os recursos fornecidos por esta aba podem não estar disponíveis em alguns sistemas. Seu sistema pode precisar ser atualizado para suportar temas de cursor. </para -></note> +<note><para>Os recursos fornecidos por esta aba podem não estar disponíveis em alguns sistemas. Seu sistema pode precisar ser atualizado para suportar temas de cursor. </para></note> -<para ->Se você tiver temas de cursor adicionais disponíveis, você pode instalá-los e removê-los usando os botões abaixo da caixa de listagem. Observe que você não pode remover os temas padrão. </para> +<para>Se você tiver temas de cursor adicionais disponíveis, você pode instalá-los e removê-los usando os botões abaixo da caixa de listagem. Observe que você não pode remover os temas padrão. </para> </sect2> <sect2 id="mouse-advanced"> -<title ->Avançado</title> +<title>Avançado</title> <variablelist> <varlistentry> <term id="peripherals-mouse-acceleration"> -<guilabel ->Aceleração do ponteiro</guilabel -></term> +<guilabel>Aceleração do ponteiro</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta opção permite a você modificar o relacionamento entre a distância que o ponteiro do mouse move sobre a tela e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode ser um mouse, track-ball ou algum dispositivo de apontamento).</para> - -<para ->Um valor alto para o multiplicador de aceleração conduzirá ponteiro do mouse na tela a movimentos largos, mesmo quando você fizer somente um pequeno movimento com o dispositivo físico.</para> - -<tip -><para ->Um multiplicador entre <guilabel ->1x</guilabel -> e <guilabel ->3x</guilabel -> funcionará bem para a maioria dos sistemas. Com um multiplicador acima de <guilabel ->3x</guilabel ->, pode se tornar difícil controlar o ponteiro do mouse.</para -></tip> +<para>Esta opção permite a você modificar o relacionamento entre a distância que o ponteiro do mouse move sobre a tela e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode ser um mouse, track-ball ou algum dispositivo de apontamento).</para> + +<para>Um valor alto para o multiplicador de aceleração conduzirá ponteiro do mouse na tela a movimentos largos, mesmo quando você fizer somente um pequeno movimento com o dispositivo físico.</para> + +<tip><para>Um multiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> e <guilabel>3x</guilabel> funcionará bem para a maioria dos sistemas. Com um multiplicador acima de <guilabel>3x</guilabel>, pode se tornar difícil controlar o ponteiro do mouse.</para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Limite do ponteiro</guilabel -></term> +<term><guilabel>Limite do ponteiro</guilabel></term> <listitem> -<para ->O Limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes da aceleração ter efeito. Se o movimento estiver dentro do limite, o ponteiro do mouse move-se como se a aceleração estivesse configurada para <guilabel ->1x</guilabel ->.</para> - -<para ->Assim, quando você fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico (por exemplo, o mouse), você ainda tem controle do ponteiro do mouse na tela, considerando que movimentos maiores do dispositivo físico moverão o ponteiro do mouse rapidamente para diferentes áreas da tela.</para> - -<para ->Você pode ajustar o valor do Limite arrastando o botão deslizante ou clicando sobre as flechas para cima/para baixo no botão de rotação, à esquerda do botão deslizante.</para> - -<tip -><para ->No geral, quanto mais alto você configurar para a <guilabel ->Aceleração do Ponteiro</guilabel -> , mais você deverá configurar o valor para <guilabel ->Limite do ponteiro</guilabel ->. Por exemplo, um valor de 4 pixels para <guilabel ->Limite do ponteiro</guilabel -> pode ser apropriado para um valor de 2x para a <guilabel ->Aceleração do Ponteiro</guilabel ->, mas 10 pixels pode ser melhor para a aceleração de 3x. </para -></tip> +<para>O Limite é a menor distância que o ponteiro do mouse deve mover na tela antes da aceleração ter efeito. Se o movimento estiver dentro do limite, o ponteiro do mouse move-se como se a aceleração estivesse configurada para <guilabel>1x</guilabel>.</para> + +<para>Assim, quando você fazer pequenos movimentos com o dispositivo físico (por exemplo, o mouse), você ainda tem controle do ponteiro do mouse na tela, considerando que movimentos maiores do dispositivo físico moverão o ponteiro do mouse rapidamente para diferentes áreas da tela.</para> + +<para>Você pode ajustar o valor do Limite arrastando o botão deslizante ou clicando sobre as flechas para cima/para baixo no botão de rotação, à esquerda do botão deslizante.</para> + +<tip><para>No geral, quanto mais alto você configurar para a <guilabel>Aceleração do Ponteiro</guilabel> , mais você deverá configurar o valor para <guilabel>Limite do ponteiro</guilabel>. Por exemplo, um valor de 4 pixels para <guilabel>Limite do ponteiro</guilabel> pode ser apropriado para um valor de 2x para a <guilabel>Aceleração do Ponteiro</guilabel>, mas 10 pixels pode ser melhor para a aceleração de 3x. </para></tip> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalo de clique duplo</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalo de clique duplo</guilabel></term> <listitem> -<para ->Esta é a quantidade máxima de tempo entre os cliques, par ao &kde; registrar um clique duplo. Se você clicou duas vezes e o tempo entre estes dois cliques é menor que este número, então o &kde; reconhecerá que é um clique duplo. Se o tempo entre dois cliques é maior que este número, o &kde; reconhece eles como sendo dois clique simples <emphasis ->separados</emphasis ->. </para> +<para>Esta é a quantidade máxima de tempo entre os cliques, par ao &kde; registrar um clique duplo. Se você clicou duas vezes e o tempo entre estes dois cliques é menor que este número, então o &kde; reconhecerá que é um clique duplo. Se o tempo entre dois cliques é maior que este número, o &kde; reconhece eles como sendo dois clique simples <emphasis>separados</emphasis>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo inicial de arrasto</guilabel -> e <guilabel ->Distância inicial de arrasto</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tempo inicial de arrasto</guilabel> e <guilabel>Distância inicial de arrasto</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você <itemizedlist -> <listitem -><para ->clicar com o mouse</para -> </listitem -> <listitem -><para ->arrastar dentro do tempo especificado em <guilabel ->Tempo inicial de arrasto</guilabel ->, e </para -></listitem -> <listitem -><para ->mover a uma distância igual ou maior do que o número (de pixels) especificado em <guilabel ->Distância inicial de arrasto</guilabel -></para -> </listitem -> </itemizedlist -> o &kde; arrastará o item selecionado.</para> +<para>Se você <itemizedlist> <listitem><para>clicar com o mouse</para> </listitem> <listitem><para>arrastar dentro do tempo especificado em <guilabel>Tempo inicial de arrasto</guilabel>, e </para></listitem> <listitem><para>mover a uma distância igual ou maior do que o número (de pixels) especificado em <guilabel>Distância inicial de arrasto</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist> o &kde; arrastará o item selecionado.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Rolagem da roda do mouse por</guilabel -></term> +<term><guilabel>Rolagem da roda do mouse por</guilabel></term> <listitem> -<para ->Se você tiver um mouse com roda, use a barra deslizante para determinar quantas linha de texto um <quote ->passo</quote -> do mouse de roda irá rodar.</para> +<para>Se você tiver um mouse com roda, use a barra deslizante para determinar quantas linha de texto um <quote>passo</quote> do mouse de roda irá rodar.</para> </listitem> </varlistentry> @@ -348,97 +158,52 @@ </sect2> <sect2 id="mouse-navigation"> -<title -><guilabel ->Navegação com Mouse</guilabel -></title> +<title><guilabel>Navegação com Mouse</guilabel></title> -<para ->Esta aba permite configurar as teclas numéricas do teclado como um dispositivo tipo mouse. Isto pode ser útil quando você estiver trabalhando em um dispositivo sem outro dispositivo de apontamento, ou onde você não possui nenhum outro uso para o teclado numérico. </para> +<para>Esta aba permite configurar as teclas numéricas do teclado como um dispositivo tipo mouse. Isto pode ser útil quando você estiver trabalhando em um dispositivo sem outro dispositivo de apontamento, ou onde você não possui nenhum outro uso para o teclado numérico. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->O ponteiro se move com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel -></term> +<term><guilabel>O ponteiro se move com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel></term> <listitem> -<para ->Para habilitar o modo de mouse pelo teclado, você precisa selecionar a caixa de opção rotulada <guilabel ->Mover ponteiro com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel ->. Quando fizer isto, as outras configurações ficarão ativas, e você poderá personalizar o comportamente do ponteiro de teclado posteriormente, se necessário. </para> -<para ->As diversas teclas do teclado numérico movem na direção que você esperaria. Observe que você pode mover diagonalmente bem como acima, abaixo, à esquerda e à direita. A tecla <keycap ->5</keycap -> emula um clique para um botão do ponteiro, tipicamente o &LMB;. Você pode mudar qual botão é emulado usando a tecla <keycap ->/</keycap -> (que faz o &LMB;), tecla <keycap ->*</keycap -> (que faz o &MMB;) e o <keycap ->-</keycap -> (que faz o &RMB;). Usar o <keycap ->+</keycap -> emula o duplo-clique para o botão selecionado pelo ponteiro. Você pode usar a tecla <keycap ->0</keycap -> para emular o pressionamento mantido do botão sobre o ponteiro (para arrastar facilmente), e então usar o <keycap ->.</keycap -> para emular a soltura o botão selecionado pelo ponteiro. </para> +<para>Para habilitar o modo de mouse pelo teclado, você precisa selecionar a caixa de opção rotulada <guilabel>Mover ponteiro com o teclado (usando o teclado numérico)</guilabel>. Quando fizer isto, as outras configurações ficarão ativas, e você poderá personalizar o comportamente do ponteiro de teclado posteriormente, se necessário. </para> +<para>As diversas teclas do teclado numérico movem na direção que você esperaria. Observe que você pode mover diagonalmente bem como acima, abaixo, à esquerda e à direita. A tecla <keycap>5</keycap> emula um clique para um botão do ponteiro, tipicamente o &LMB;. Você pode mudar qual botão é emulado usando a tecla <keycap>/</keycap> (que faz o &LMB;), tecla <keycap>*</keycap> (que faz o &MMB;) e o <keycap>-</keycap> (que faz o &RMB;). Usar o <keycap>+</keycap> emula o duplo-clique para o botão selecionado pelo ponteiro. Você pode usar a tecla <keycap>0</keycap> para emular o pressionamento mantido do botão sobre o ponteiro (para arrastar facilmente), e então usar o <keycap>.</keycap> para emular a soltura o botão selecionado pelo ponteiro. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Aceleração do ponteiro</guilabel -></term> +<term><guilabel>Aceleração do ponteiro</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto é o tempo (em milisegundos) entre o pressionamento inicial da tecla e a primeira repetição do evento de movimento para a aceleração da tecla do mouse. </para> +<para>Isto é o tempo (em milisegundos) entre o pressionamento inicial da tecla e a primeira repetição do evento de movimento para a aceleração da tecla do mouse. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Intervalo de repetição</guilabel -></term> +<term><guilabel>Intervalo de repetição</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto é o tempo em milisegundos entre a repetição dos eventos de movimento para a aceleração da tecla do mouse. </para> +<para>Isto é o tempo em milisegundos entre a repetição dos eventos de movimento para a aceleração da tecla do mouse. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Tempo de aceleração</guilabel -></term> +<term><guilabel>Tempo de aceleração</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto é o número de eventos de tecla antes do ponteiro atingir uma velocidade máxima para a aceleração da tecla do mouse. </para> +<para>Isto é o número de eventos de tecla antes do ponteiro atingir uma velocidade máxima para a aceleração da tecla do mouse. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Velocidade máxima</guilabel -></term> +<term><guilabel>Velocidade máxima</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto é a velocidade máxima em pixels por tecla de evento que o ponteiro pode atingir para a aceleração de tecla do mouse. </para> +<para>Isto é a velocidade máxima em pixels por tecla de evento que o ponteiro pode atingir para a aceleração de tecla do mouse. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Perfil de aceleração</guilabel -></term> +<term><guilabel>Perfil de aceleração</guilabel></term> <listitem> -<para ->Isto é a inclinação da curva de aceleração para a aceleração da tecla do mouse. </para> +<para>Isto é a inclinação da curva de aceleração para a aceleração da tecla do mouse. </para> </listitem> </varlistentry> @@ -447,127 +212,46 @@ </sect2> <sect2 id="logitech-mouse"> -<title -><guilabel ->Suporte ao Logitech</guilabel -></title> +<title><guilabel>Suporte ao Logitech</guilabel></title> -<para ->Alguns mouses USB da Logitech suportam recursos especiais, como alternar para uma resolução maior, ou fornecer o estado da conexão sem fio. Se o KDE foi construído com suporte ao libusb, então você obterá uma aba adicional para cada mouse suportado que estiver conectado. </para> +<para>Alguns mouses USB da Logitech suportam recursos especiais, como alternar para uma resolução maior, ou fornecer o estado da conexão sem fio. Se o KDE foi construído com suporte ao libusb, então você obterá uma aba adicional para cada mouse suportado que estiver conectado. </para> -<para ->Os dispositivos suportados são: </para> +<para>Os dispositivos suportados são: </para> <orderedlist> -<listitem -><para ->Mouse Ótico com Roda</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan de Viagem</para -></listitem> -<listitem -><para ->MouseMan Ótico Dual</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Ótico MX310</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Ótico MX510</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Ótico MX300</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Ótico MX500</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse iFeel</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor de Mouse</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor Duplo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sem Fio Ótico Freedom</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sem Fio Elite Duo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Ótico MX700</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sem Fio Ótico Trackman</para -></listitem> -<listitem -><para ->Sem Fio Receptor MX Duo</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mouse Laser MX100</para -></listitem> -<listitem -><para ->Receptor para Apresentador Sem Fio</para -></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico com Roda</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan de Viagem</para></listitem> +<listitem><para>MouseMan Ótico Dual</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico MX310</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico MX510</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico MX300</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico MX500</para></listitem> +<listitem><para>Mouse iFeel</para></listitem> +<listitem><para>Receptor de Mouse</para></listitem> +<listitem><para>Receptor Duplo</para></listitem> +<listitem><para>Sem Fio Ótico Freedom</para></listitem> +<listitem><para>Sem Fio Elite Duo</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Ótico MX700</para></listitem> +<listitem><para>Sem Fio Ótico Trackman</para></listitem> +<listitem><para>Sem Fio Receptor MX Duo</para></listitem> +<listitem><para>Mouse Laser MX100</para></listitem> +<listitem><para>Receptor para Apresentador Sem Fio</para></listitem> </orderedlist> -<para ->Nem todos os dispositivos suportam todos os recursos (tipicamente dispositivos sem fio não fornecem alternação de resolução, e é claro somente dispositivos sem fio suportam relatório do estado sem fio), assim algumas partes da aba não estarão habilitadas para alguns tipos de mouse. </para> - -<para ->Se o mouse suporta alternação de resolução, o grupo de opção <guilabel ->Resolução do Sensor</guilabel -> estará habilitado, e você pode alternar de <guilabel ->400 contagens por polegada</guilabel -> para <guilabel ->800 contagens por polegada</guilabel -> ou o contrário. Se você usar <guilabel ->800 contagens por polegada</guilabel ->, o mesmo movimento físico do mouse causará uma maior (aproximadamente o dobro) quantidade de movimento do cursor. Isto tende a ser popular principalmente com jogadores. </para> - -<para ->Se o mouse suporta relatório de sem fio, os widgets de <guilabel ->Nível de Bateria</guilabel -> e <guilabel ->Canal RF</guilabel -> serão habilitados. Você somente pode mudar o <guilabel ->Canal RF</guilabel -> se seu mouse possui suporte para dois canais. </para> +<para>Nem todos os dispositivos suportam todos os recursos (tipicamente dispositivos sem fio não fornecem alternação de resolução, e é claro somente dispositivos sem fio suportam relatório do estado sem fio), assim algumas partes da aba não estarão habilitadas para alguns tipos de mouse. </para> + +<para>Se o mouse suporta alternação de resolução, o grupo de opção <guilabel>Resolução do Sensor</guilabel> estará habilitado, e você pode alternar de <guilabel>400 contagens por polegada</guilabel> para <guilabel>800 contagens por polegada</guilabel> ou o contrário. Se você usar <guilabel>800 contagens por polegada</guilabel>, o mesmo movimento físico do mouse causará uma maior (aproximadamente o dobro) quantidade de movimento do cursor. Isto tende a ser popular principalmente com jogadores. </para> + +<para>Se o mouse suporta relatório de sem fio, os widgets de <guilabel>Nível de Bateria</guilabel> e <guilabel>Canal RF</guilabel> serão habilitados. Você somente pode mudar o <guilabel>Canal RF</guilabel> se seu mouse possui suporte para dois canais. </para> <sect3 id="logitech-perms"> -<title ->Corrigindo problemas de permissão com mouses Logitech</title> +<title>Corrigindo problemas de permissão com mouses Logitech</title> -<para ->Devido a maneira como os dispositivos USB funcionam, o código que acessa o estado atual nos mouses Logitech precisa ser capaz de escrever para o mouse. Isto pode ser manipulado por sua distribuição, mas caso não seja, você pode precisar realizar alguma configuração você mesmo. </para> +<para>Devido a maneira como os dispositivos USB funcionam, o código que acessa o estado atual nos mouses Logitech precisa ser capaz de escrever para o mouse. Isto pode ser manipulado por sua distribuição, mas caso não seja, você pode precisar realizar alguma configuração você mesmo. </para> -<para ->Em um sistema Linux, você deve usar o sistema hotplug para mudar o dono e permissões da entrada do mouse em <filename ->/proc/~bus/usb</filename ->. Uma maneira de fazer isto é criar um pequeno roteiro (<filename ->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename ->) que muda o dono e permissões, como mostrado abaixo: </para> +<para>Em um sistema Linux, você deve usar o sistema hotplug para mudar o dono e permissões da entrada do mouse em <filename>/proc/~bus/usb</filename>. Uma maneira de fazer isto é criar um pequeno roteiro (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que muda o dono e permissões, como mostrado abaixo: </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ #!/bin/bash # # /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms @@ -614,14 +298,10 @@ fi </programlisting> </informalexample> -<para ->O arquivo usermap que vai com isto é <filename ->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename ->, como mostrado abaixo: </para> +<para>O arquivo usermap que vai com isto é <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, como mostrado abaixo: </para> <informalexample> -<programlisting -><![CDATA[ +<programlisting><![CDATA[ # script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info # Wheel Mouse Optical consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000 @@ -661,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0 </programlisting> </informalexample> -<para ->Isto deve ser tudo que é necessário no Linux - apenas copie os arquivos para <filename ->/etc/hotplug/usb/</filename ->, e quando o mouse for conectado, o dono e permissões deverão ser mudados de modo que o usuário no console possa acessar o mouse. </para> +<para>Isto deve ser tudo que é necessário no Linux - apenas copie os arquivos para <filename>/etc/hotplug/usb/</filename>, e quando o mouse for conectado, o dono e permissões deverão ser mudados de modo que o usuário no console possa acessar o mouse. </para> </sect3> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook index f5bb0196f18..a8a48315b76 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook @@ -2,150 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-10-16</date> -<releaseinfo ->3.1</releaseinfo> +<date>2002-10-16</date> +<releaseinfo>3.1</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->tdebase</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->rede</keyword> -<keyword ->tempos limite</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>tdebase</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>rede</keyword> +<keyword>tempos limite</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="timeouts"> -<title ->Preferências</title> +<title>Preferências</title> -<para ->Aqui você pode configurar os valores de tempo-limite (timeout). Você pode desejar aumentá-los, caso sua conexão seja muito lenta, mas as configurações padrão são as mais apropriadas para a maioria dos usuários.</para> +<para>Aqui você pode configurar os valores de tempo-limite (timeout). Você pode desejar aumentá-los, caso sua conexão seja muito lenta, mas as configurações padrão são as mais apropriadas para a maioria dos usuários.</para> -<para ->Aqui, <guilabel ->Valores de tempo limite</guilabel -> são os comprimentos de tempo que uma aplicação deve esperar por uma resposta de uma operação de rede.</para> +<para>Aqui, <guilabel>Valores de tempo limite</guilabel> são os comprimentos de tempo que uma aplicação deve esperar por uma resposta de uma operação de rede.</para> -<para ->Você pode configurar os seguintes tempos limite:</para> +<para>Você pode configurar os seguintes tempos limite:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Leitura do soquete:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Leitura do soquete:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Algumas aplicações usam <firstterm ->sockets</firstterm -> para se comunicar. Você pode pensar em um socket como uma torneira; enquanto está aberta, a água (ou em nosso caso, os dados) saem, sem nenhuma interação. Se algo pára este fluxo de dados, a aplicação aguardará por mais dados. Isto poderia ser uma tempo muito longo, mas você pode configurar um tempo máximo para que uma aplicação aguarde, através desta opção.</para> -<para ->Esta configuração aplica-se somente para aplicações do &kde;.</para> +<para>Algumas aplicações usam <firstterm>sockets</firstterm> para se comunicar. Você pode pensar em um socket como uma torneira; enquanto está aberta, a água (ou em nosso caso, os dados) saem, sem nenhuma interação. Se algo pára este fluxo de dados, a aplicação aguardará por mais dados. Isto poderia ser uma tempo muito longo, mas você pode configurar um tempo máximo para que uma aplicação aguarde, através desta opção.</para> +<para>Esta configuração aplica-se somente para aplicações do &kde;.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conexão ao 'proxy':</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conexão ao 'proxy':</guilabel></term> <listitem> -<para ->Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor proxy, se estiver configurada. </para> +<para>Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor proxy, se estiver configurada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conexão ao servidor:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conexão ao servidor:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor remoto. </para> +<para>Configura quanto tempo esperar por uma conexão a um servidor remoto. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Resposta do servidor:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Resposta do servidor:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Configura quanto tempo esperar por uma resposta de um servidor remoto. </para> +<para>Configura quanto tempo esperar por uma resposta de um servidor remoto. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Você poderá configurar aqui as <guilabel ->Opções de FTP</guilabel ->. Atualmente, existem apenas duas opções:</para> +<para>Você poderá configurar aqui as <guilabel>Opções de FTP</guilabel>. Atualmente, existem apenas duas opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ativar modo passivo (PASV)</guilabel -></term> -<listitem -><para ->O FTP passivo é freqüentemente necessário quando você estiver atrás de um firewall. Muitos destes permitem somente conexões que foram iniciados <quote ->de dentro</quote ->. O FTP passivo é controlado pelo cliente, que o torna utilizável através de firewalls.</para -></listitem> +<term><guilabel>Ativar modo passivo (PASV)</guilabel></term> +<listitem><para>O FTP passivo é freqüentemente necessário quando você estiver atrás de um firewall. Muitos destes permitem somente conexões que foram iniciados <quote>de dentro</quote>. O FTP passivo é controlado pelo cliente, que o torna utilizável através de firewalls.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Marcar os arquivos recebidos parcialmente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando esta opção estiver assinalada, os arquivos recebidos parcialmente irão ter uma extensão <literal role="extension" ->.part</literal -> adicional no fim do arquivo. Esta extensão será removida quando o recebimento do arquivo terminar. </para -></listitem> +<term><guilabel>Marcar os arquivos recebidos parcialmente</guilabel></term> +<listitem><para>Quando esta opção estiver assinalada, os arquivos recebidos parcialmente irão ter uma extensão <literal role="extension">.part</literal> adicional no fim do arquivo. Esta extensão será removida quando o recebimento do arquivo terminar. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook index 800eb0c4820..5f717f57ebf 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook @@ -2,353 +2,140 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Revisão</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Revisão</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->painel</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>painel</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Painel</title> +<title>Painel</title> -<para ->O painel do &kde; (freqüentemente chamado como &kicker;) é uma barra que você usualmente encontra na base da tela, quando inicia o &kde; pela primeira vez. Para uma ajuda detalhada sobre o uso do &kicker; você pode digitar <ulink url="help:/kicker" ->help:/kicker</ulink -> no &konqueror; para ler o manual do usuário.</para> +<para>O painel do &kde; (freqüentemente chamado como &kicker;) é uma barra que você usualmente encontra na base da tela, quando inicia o &kde; pela primeira vez. Para uma ajuda detalhada sobre o uso do &kicker; você pode digitar <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> no &konqueror; para ler o manual do usuário.</para> -<para ->O painel fornece um acesso rápido aos aplicativos e torna mais fácil a organização do seu ambiente de trabalho. Usando o painel do &kde;, o usuário poderá:</para> +<para>O painel fornece um acesso rápido aos aplicativos e torna mais fácil a organização do seu ambiente de trabalho. Usando o painel do &kde;, o usuário poderá:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->lançar aplicações usando o menu <guimenu ->K</guimenu -> ou os botões de aplicações</para -></listitem> -<listitem -><para ->alternar entre as áreas de trabalho, usando o mini-aplicativo do painel</para> +<listitem><para>lançar aplicações usando o menu <guimenu>K</guimenu> ou os botões de aplicações</para></listitem> +<listitem><para>alternar entre as áreas de trabalho, usando o mini-aplicativo do painel</para> </listitem> -<listitem -><para ->alternar entre as janelas ativas, e minimizá-las ou maximizá-las</para> +<listitem><para>alternar entre as janelas ativas, e minimizá-las ou maximizá-las</para> </listitem> -<listitem -><para ->navegar entre as pastas usando a funcionalidade do menu de navegação </para -></listitem> -<listitem -><para ->acessar os mini-aplicativos do painel, que estendem a funcionalidade do painel, oferecendo, por exemplo, relógios, mixers ou monitor do sistema</para -> </listitem> +<listitem><para>navegar entre as pastas usando a funcionalidade do menu de navegação </para></listitem> +<listitem><para>acessar os mini-aplicativos do painel, que estendem a funcionalidade do painel, oferecendo, por exemplo, relógios, mixers ou monitor do sistema</para> </listitem> </itemizedlist> <sect2 id="panel-position"> -<title -><guilabel ->Disposição</guilabel -></title> - -<para ->Na aba <guilabel ->Disposição</guilabel -> você pode configurar o tamanho e a posição do painel.</para> - -<para ->Se você tiver mais de um painel na tela, você poderá selecionar, no topo da janela, o painel que deseja configurar.</para> - -<para ->A seção chamada <guilabel ->Posição</guilabel -> é um conjunto de 12 botões pequenos, arrumados em um quadrado. Cada botão corresponde a uma localização para o painel. Clique em um botão e observe onde o painel está localizado, no monitor de previsão à direita.</para> - -<tip -><para ->Geralmente, o espaço disponível no painel é usado de modo mais eficiente se o painel estiver alinhado horizontalmente, &ie;, anexado à base ou ao topo da borda da tela.</para -></tip> - -<para ->Na seção chamada <guilabel ->Comprimento</guilabel ->, você pode usar a caixa de verificação e a barra deslizante para ajustar o comprimento <emphasis -> mínimo</emphasis -> do painel. Se você marcar a caixa de verificação chamada <guilabel ->Expandir o necessário para preencher o conteúdo</guilabel ->, o painel se tornará maior se mais espaço for necessário. Quando for necessário um espaço menor no painel for necessário, o painel diminuirá até o tamanho mínimo. Se a caixa de de verificação não estivar marcada, então o painel estará fixo no comprimento especificado nesta seção.</para> - -<para ->A aba no final desta seção, chamada <guilabel ->Tamanho</guilabel ->, refere-se à <emphasis ->altura</emphasis -> do painel. O tamanho do painel pode ser <guilabel ->Minúsculo</guilabel ->, <guilabel ->Pequeno</guilabel ->, <guilabel -> Médio</guilabel ->, <guilabel -> Grande</guilabel -> ou <guilabel ->Personalizado </guilabel ->. No modo <guilabel ->Personalizado</guilabel ->, você pode redimensionar o &kicker; especificando uma altura na caixa de verificação.</para> - -<para ->Se você possui múltiplos monitores, você pode configurar o painel para cada tela de maneira totalmente independente. Se você não tem certeza de qual tela se trata, pressione o <guibutton ->Identidade</guibutton -> e um número aparecerá centralizado em cada tela.</para> +<title><guilabel>Disposição</guilabel></title> + +<para>Na aba <guilabel>Disposição</guilabel> você pode configurar o tamanho e a posição do painel.</para> + +<para>Se você tiver mais de um painel na tela, você poderá selecionar, no topo da janela, o painel que deseja configurar.</para> + +<para>A seção chamada <guilabel>Posição</guilabel> é um conjunto de 12 botões pequenos, arrumados em um quadrado. Cada botão corresponde a uma localização para o painel. Clique em um botão e observe onde o painel está localizado, no monitor de previsão à direita.</para> + +<tip><para>Geralmente, o espaço disponível no painel é usado de modo mais eficiente se o painel estiver alinhado horizontalmente, &ie;, anexado à base ou ao topo da borda da tela.</para></tip> + +<para>Na seção chamada <guilabel>Comprimento</guilabel>, você pode usar a caixa de verificação e a barra deslizante para ajustar o comprimento <emphasis> mínimo</emphasis> do painel. Se você marcar a caixa de verificação chamada <guilabel>Expandir o necessário para preencher o conteúdo</guilabel>, o painel se tornará maior se mais espaço for necessário. Quando for necessário um espaço menor no painel for necessário, o painel diminuirá até o tamanho mínimo. Se a caixa de de verificação não estivar marcada, então o painel estará fixo no comprimento especificado nesta seção.</para> + +<para>A aba no final desta seção, chamada <guilabel>Tamanho</guilabel>, refere-se à <emphasis>altura</emphasis> do painel. O tamanho do painel pode ser <guilabel>Minúsculo</guilabel>, <guilabel>Pequeno</guilabel>, <guilabel> Médio</guilabel>, <guilabel> Grande</guilabel> ou <guilabel>Personalizado </guilabel>. No modo <guilabel>Personalizado</guilabel>, você pode redimensionar o &kicker; especificando uma altura na caixa de verificação.</para> + +<para>Se você possui múltiplos monitores, você pode configurar o painel para cada tela de maneira totalmente independente. Se você não tem certeza de qual tela se trata, pressione o <guibutton>Identidade</guibutton> e um número aparecerá centralizado em cada tela.</para> <!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both appear on the primarey head, file a bug --> -<para ->Então simplesmente escolha a tela que deseja configurar a partir da caixa combinada chamada <guilabel ->Tela Xinerama</guilabel ->, ou escolha <guilabel ->Todas as Telas</guilabel -> para fazer com que as configurações de cada uma sejam idênticas.</para> +<para>Então simplesmente escolha a tela que deseja configurar a partir da caixa combinada chamada <guilabel>Tela Xinerama</guilabel>, ou escolha <guilabel>Todas as Telas</guilabel> para fazer com que as configurações de cada uma sejam idênticas.</para> </sect2> <sect2 id="panel-hiding"> -<title ->Ocultação</title> - -<para ->Dependendo da sua resolução de tela, você pode achar que o painel ocupa muito da sua tela real. Para economizar o espaço da tela, o painel oferece o ocultamento manual do painel, uma característica de ocultação automática, e a capacidade de permitir que outras janelas coloquem-se no topo do painel. Estas características são selecionadas na seção chamada <guilabel ->Modo de Ocultação</guilabel ->.</para> - -<para ->A seção <guilabel ->Modo de Ocultação</guilabel -> possui três opções:</para> +<title>Ocultação</title> + +<para>Dependendo da sua resolução de tela, você pode achar que o painel ocupa muito da sua tela real. Para economizar o espaço da tela, o painel oferece o ocultamento manual do painel, uma característica de ocultação automática, e a capacidade de permitir que outras janelas coloquem-se no topo do painel. Estas características são selecionadas na seção chamada <guilabel>Modo de Ocultação</guilabel>.</para> + +<para>A seção <guilabel>Modo de Ocultação</guilabel> possui três opções:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ocultar somente quando o botão de ocultação do painel for clicado</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Quando esta opção estiver selecionada, o painel permanecerá visível na localização que você definiu a menos que você clique no botão da extrema direita (para painel orientado horizontalmente) ou no botão da base (para painel orientado verticalmente). Este botão possui uma flecha mostrada nele, apontada para a borda da tela.</para> - -<para ->Uma vez o botão clicado, o painel desaparecerá. Se o botão for clicado novamente, o painel reaparecerá na mesma localização.</para> +<term><guilabel>Ocultar somente quando o botão de ocultação do painel for clicado</guilabel></term> +<listitem><para>Quando esta opção estiver selecionada, o painel permanecerá visível na localização que você definiu a menos que você clique no botão da extrema direita (para painel orientado horizontalmente) ou no botão da base (para painel orientado verticalmente). Este botão possui uma flecha mostrada nele, apontada para a borda da tela.</para> + +<para>Uma vez o botão clicado, o painel desaparecerá. Se o botão for clicado novamente, o painel reaparecerá na mesma localização.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Ocultar automaticamente</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver selecionada, então o painel desaparecerá automaticamente depois de alguns segundos, especificados na caixa de verificação abaixo da opção. Para fazer o painela reaparecer, simplesmente mova o ponteiro do mouse para a borda da tela, onde o painel está localizado, e o painel reaparecerá imediatamente.</para> - -<para ->Se você marcar a caixa de verificação chamada <guilabel ->Mostrar o painel ao alternar entre áreas de trabalho</guilabel ->, o painel reaparecerá automaticamente quando você alternar entre as áreas de trabalho (o painel desaparecerá novamente depois dos segundos especificados).</para> +<term><guilabel>Ocultar automaticamente</guilabel></term> +<listitem><para>Se esta opção estiver selecionada, então o painel desaparecerá automaticamente depois de alguns segundos, especificados na caixa de verificação abaixo da opção. Para fazer o painela reaparecer, simplesmente mova o ponteiro do mouse para a borda da tela, onde o painel está localizado, e o painel reaparecerá imediatamente.</para> + +<para>Se você marcar a caixa de verificação chamada <guilabel>Mostrar o painel ao alternar entre áreas de trabalho</guilabel>, o painel reaparecerá automaticamente quando você alternar entre as áreas de trabalho (o painel desaparecerá novamente depois dos segundos especificados).</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Permitir que outras janelas cubram o painel</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Como o próprio nome indica, o painel estará sempre na área de trabalho, quando esta opção estiver selecionada. É possível, no entanto, as janelas de aplicativos colocarem-se no topo do painel.</para -> - -<para ->Para restaurar o painel, simplesmente mova o cursor do mouse para a localização de tela, especificada na caixa de seleção chamada <guilabel -> Elevar quando o ponteiro tocar a tela. </guilabel ->. Você pode mudar este valor selecionando uma das opções fornecidas na caixa de seleção.</para> - -<para ->Uma vez que o painel tenha voltado ao topo da janela do aplicativo, ainda permanecerá lá até que uma janela de aplicativo torne-se ativa novamente.</para> +<term><guilabel>Permitir que outras janelas cubram o painel</guilabel></term> +<listitem><para>Como o próprio nome indica, o painel estará sempre na área de trabalho, quando esta opção estiver selecionada. É possível, no entanto, as janelas de aplicativos colocarem-se no topo do painel.</para> + +<para>Para restaurar o painel, simplesmente mova o cursor do mouse para a localização de tela, especificada na caixa de seleção chamada <guilabel> Elevar quando o ponteiro tocar a tela. </guilabel>. Você pode mudar este valor selecionando uma das opções fornecidas na caixa de seleção.</para> + +<para>Uma vez que o painel tenha voltado ao topo da janela do aplicativo, ainda permanecerá lá até que uma janela de aplicativo torne-se ativa novamente.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->A próximo seção abaixo é chamada <guilabel ->Botões de Ocultação do Painel </guilabel ->, e consiste em duas caixas de verificação: <guilabel ->Mostrar o botão esquerdo de ocultação do painel</guilabel -> e <guilabel ->Mostrar o botão direito de ocultação do painel</guilabel ->. Use estas caixas de verificação para mostrar e ocultar os botões manuais direito e esquerdo de ocultação do painel.</para> - -<para ->Se a opção <guilabel ->Animar ocultação do painel</guilabel -> não estiver marcada, então se o painel for ocultado, ele simplesmente desaparece. Se existe uma marca na caixa de verificação, então o painel aparece deslizando para fora da borda da tela.</para> - -<para ->Você pode determinar a rapidez com que o painel aparece ajustando o botão deslizante de <guilabel ->Rápido</guilabel -> para <guilabel ->Devagar</guilabel ->.</para> +<para>A próximo seção abaixo é chamada <guilabel>Botões de Ocultação do Painel </guilabel>, e consiste em duas caixas de verificação: <guilabel>Mostrar o botão esquerdo de ocultação do painel</guilabel> e <guilabel>Mostrar o botão direito de ocultação do painel</guilabel>. Use estas caixas de verificação para mostrar e ocultar os botões manuais direito e esquerdo de ocultação do painel.</para> + +<para>Se a opção <guilabel>Animar ocultação do painel</guilabel> não estiver marcada, então se o painel for ocultado, ele simplesmente desaparece. Se existe uma marca na caixa de verificação, então o painel aparece deslizando para fora da borda da tela.</para> + +<para>Você pode determinar a rapidez com que o painel aparece ajustando o botão deslizante de <guilabel>Rápido</guilabel> para <guilabel>Devagar</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="panel-menus"> -<title ->Menus</title> +<title>Menus</title> -<para ->Na aba <guilabel ->Menus</guilabel -> você pode configurar o comportamento dos menus do painel. Isto afeta o menu K, que você freqüentemente usará para lançar aplicações, os menus de navegação, usados para acessar pastas, e outros menus, como o menu de documentos recentes.</para> +<para>Na aba <guilabel>Menus</guilabel> você pode configurar o comportamento dos menus do painel. Isto afeta o menu K, que você freqüentemente usará para lançar aplicações, os menus de navegação, usados para acessar pastas, e outros menus, como o menu de documentos recentes.</para> -<para ->O quadro <guilabel ->Menu K</guilabel -> oferece algumas opções para a configuração da funcionalidade do menu <guimenu ->K</guimenu ->. O quadro consiste de 4 itens:</para> +<para>O quadro <guilabel>Menu K</guilabel> oferece algumas opções para a configuração da funcionalidade do menu <guimenu>K</guimenu>. O quadro consiste de 4 itens:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Os botão de rádio do <guilabel ->Formato do Item de Menu:</guilabel -> possuem três opções. Isto determina como o nome do aplicativo (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e a descrição (&ie; Navegador Web, Processador de texto, &etc;) serão exibidos no &kmenu;. </para -></listitem> - -<listitem -><para ->As caixas de verificação dos <guilabel ->Menus Opcionais</guilabel -> permitem a você determinar quais itens de menu especiais aparecerão no &kmenu;.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Favoritos</guilabel -> permite a você selecionar rapidamente os mesmos favoritos que estão disponíveis no &konqueror;. </para> -<para ->O menu <guilabel ->Procurar</guilabel -> fornece acesso ao aplicativo &kfind; usado para procurar por arquivos locais, e é um link rápido ao mecanismo de busca para coisas na internet.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Perfis do Konqueror</guilabel -> permite-lhe lançar o &konqueror; com qualquer um dos perfis configurados por você.</para> -<para ->O menu das <guilabel ->Pastas de Rede</guilabel -> poderá lançar uma janela de gerenciamento de arquivos do &konqueror; que mostra as suas pastas de rede configuradas.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Preferências</guilabel -> permite a você lançar cada módulo do &kcontrol; diretamente do menu K.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Sistema de Impressão</guilabel -> fornece várias entradas de menu, para auxiliar o gerenciamento da(s) impressora(s) de seu sistema.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Navegador rápido</guilabel -> fornece a você links rápidos para localizações de seu disco rígido.</para> -<para ->O menu <guilabel ->Documentos Recentes</guilabel -> lista os documentos editados mais recentemente, e automaticamente lança a aplicação para editar ou visualizar o documento selecionado. </para> -<para ->O menu <guilabel ->Sistema</guilabel -> permite-lhe um acesso rápido a alguns locais frequentemente visitados, incluindo a sua pasta pessoal e o lixo. Você poderá achar isto útil, em vez de ter um item separado para cada um deles no &kmenu;</para> -<para ->O menu <guilabel ->Sessões deTerminal</guilabel -> fornece itens de menu para lançar vários tipos diferentes de aplicações de terminal (interfaces de linha de comando).</para> +<listitem><para>Os botão de rádio do <guilabel>Formato do Item de Menu:</guilabel> possuem três opções. Isto determina como o nome do aplicativo (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e a descrição (&ie; Navegador Web, Processador de texto, &etc;) serão exibidos no &kmenu;. </para></listitem> + +<listitem><para>As caixas de verificação dos <guilabel>Menus Opcionais</guilabel> permitem a você determinar quais itens de menu especiais aparecerão no &kmenu;.</para> +<para>O menu <guilabel>Favoritos</guilabel> permite a você selecionar rapidamente os mesmos favoritos que estão disponíveis no &konqueror;. </para> +<para>O menu <guilabel>Procurar</guilabel> fornece acesso ao aplicativo &kfind; usado para procurar por arquivos locais, e é um link rápido ao mecanismo de busca para coisas na internet.</para> +<para>O menu <guilabel>Perfis do Konqueror</guilabel> permite-lhe lançar o &konqueror; com qualquer um dos perfis configurados por você.</para> +<para>O menu das <guilabel>Pastas de Rede</guilabel> poderá lançar uma janela de gerenciamento de arquivos do &konqueror; que mostra as suas pastas de rede configuradas.</para> +<para>O menu <guilabel>Preferências</guilabel> permite a você lançar cada módulo do &kcontrol; diretamente do menu K.</para> +<para>O menu <guilabel>Sistema de Impressão</guilabel> fornece várias entradas de menu, para auxiliar o gerenciamento da(s) impressora(s) de seu sistema.</para> +<para>O menu <guilabel>Navegador rápido</guilabel> fornece a você links rápidos para localizações de seu disco rígido.</para> +<para>O menu <guilabel>Documentos Recentes</guilabel> lista os documentos editados mais recentemente, e automaticamente lança a aplicação para editar ou visualizar o documento selecionado. </para> +<para>O menu <guilabel>Sistema</guilabel> permite-lhe um acesso rápido a alguns locais frequentemente visitados, incluindo a sua pasta pessoal e o lixo. Você poderá achar isto útil, em vez de ter um item separado para cada um deles no &kmenu;</para> +<para>O menu <guilabel>Sessões deTerminal</guilabel> fornece itens de menu para lançar vários tipos diferentes de aplicações de terminal (interfaces de linha de comando).</para> </listitem> -<listitem -><para ->A opção <guilabel ->Mostrar imagem de lado</guilabel -> adicionará uma pequena imagem ao lado do menu. Isto é meramente decorativo.</para -></listitem> - -<listitem -><para ->O botão <guibutton ->Editar Menu K</guibutton -> lança o editor de menus do &kde;.</para -></listitem> +<listitem><para>A opção <guilabel>Mostrar imagem de lado</guilabel> adicionará uma pequena imagem ao lado do menu. Isto é meramente decorativo.</para></listitem> + +<listitem><para>O botão <guibutton>Editar Menu K</guibutton> lança o editor de menus do &kde;.</para></listitem> </itemizedlist> -<para ->No quadro <guilabel ->Menus do Navegador Rápido</guilabel -> você pode configurar se os menus de navegação do painel mostrarão arquivos ocultos ou não (arquivos ocultos em sistemas &UNIX; são aqueles cujos nomes iniciam com um ponto), bem como quantos arquivos, no máximo, serão mostrados no menu de navegação. A última opção pode ser útil especialmente se você possui uma resolução de tela baixa, pois então os menus do navegador preencherão rapidamente sua tela quando as pastas onde se está navegando possuírem muitos arquivos.</para> - -<para ->A seção de início rápido do menu K oferece acesso rápido a programas que você usou recentemente ou freqüentemente. No quadro <guilabel ->Itens do Menu de Início Rápido</guilabel -> você pode escolher se o menu mostrará os programas mais freqüentemente ou mais recentemente usados. Usando a caixa de verificação <guilabel ->Número máximo de entradas</guilabel ->, você pode configurar o número de programas que a seção de início rápido deverá se lembrar.</para> +<para>No quadro <guilabel>Menus do Navegador Rápido</guilabel> você pode configurar se os menus de navegação do painel mostrarão arquivos ocultos ou não (arquivos ocultos em sistemas &UNIX; são aqueles cujos nomes iniciam com um ponto), bem como quantos arquivos, no máximo, serão mostrados no menu de navegação. A última opção pode ser útil especialmente se você possui uma resolução de tela baixa, pois então os menus do navegador preencherão rapidamente sua tela quando as pastas onde se está navegando possuírem muitos arquivos.</para> + +<para>A seção de início rápido do menu K oferece acesso rápido a programas que você usou recentemente ou freqüentemente. No quadro <guilabel>Itens do Menu de Início Rápido</guilabel> você pode escolher se o menu mostrará os programas mais freqüentemente ou mais recentemente usados. Usando a caixa de verificação <guilabel>Número máximo de entradas</guilabel>, você pode configurar o número de programas que a seção de início rápido deverá se lembrar.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook index eb1996a59a8..c47a9a12675 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook @@ -2,166 +2,75 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><firstname ->Mike</firstname -> <surname ->McBride</surname -> </author> -<author -><firstname ->Jost</firstname -> <surname ->Schenck</surname -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author> +<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-06</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-06</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->painel</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>painel</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="panel"> -<title ->Painel</title> +<title>Painel</title> -<para ->Aqui você pode configurar todos os detalhes da aparência do painel.</para> +<para>Aqui você pode configurar todos os detalhes da aparência do painel.</para> -<para ->Você pode também fazer com que os ícones ampliem-se quando o mouse passa sobre eles, com a opção <guilabel ->Habilitar ampliação de ícones</guilabel ->. Você pode selecionar se as dicas devem aparecer quando seu mouse estiver sobre um ícone, habilitando a opção <guilabel ->Mostrar dicas</guilabel ->.</para> +<para>Você pode também fazer com que os ícones ampliem-se quando o mouse passa sobre eles, com a opção <guilabel>Habilitar ampliação de ícones</guilabel>. Você pode selecionar se as dicas devem aparecer quando seu mouse estiver sobre um ícone, habilitando a opção <guilabel>Mostrar dicas</guilabel>.</para> <sect2 id="button-backgrounds"> -<title ->Plano de fundo do botão</title> - -<para ->O painel do &kde; suporta os chamados <guilabel ->Planos de fundo do botão</guilabel ->. Isto significa que os botõs mostrados no painel serão desenhados usando imagens configuráveis. Para habilitar planos de fundo dos botões, simplesmente escolha o tipo de botão a partir da lista, e mude na caixa combinada para a imagem colorida que deseja usar. Escolha <guilabel ->Padrão</guilabel -> para retornar para um botões sem estilo. Se você escolher <guilabel ->Cor personalizada</guilabel ->, o botão de seleção de cores próximo à caixa combinada será habilitado. Clique nele para selecionar uma cor personalizada para usar.</para> +<title>Plano de fundo do botão</title> + +<para>O painel do &kde; suporta os chamados <guilabel>Planos de fundo do botão</guilabel>. Isto significa que os botõs mostrados no painel serão desenhados usando imagens configuráveis. Para habilitar planos de fundo dos botões, simplesmente escolha o tipo de botão a partir da lista, e mude na caixa combinada para a imagem colorida que deseja usar. Escolha <guilabel>Padrão</guilabel> para retornar para um botões sem estilo. Se você escolher <guilabel>Cor personalizada</guilabel>, o botão de seleção de cores próximo à caixa combinada será habilitado. Clique nele para selecionar uma cor personalizada para usar.</para> </sect2> <sect2 id="panel-background"> -<title -><guilabel ->Fundodo Painel</guilabel -></title> - -<para ->Você pode <guilabel ->Ativar a transparência</guilabel -> para tornar o painel transparente por completo. Será mostrado através do painel o fundo da tela, em vez de ser usada uma cor opaca.</para> - -<para ->Existem ainda algumas pequenas manipuladores para cada mini-aplicativo, para permitir-lhe localizá-los, movê-los e configurá-los. Eles podem ser desligados nas <guilabel ->Opções Avançadas...</guilabel -></para> - -<para ->Se você assinalar a opção <guilabel ->Ativar imagem de fundo</guilabel ->, será usada uma imagem para desenhar o fundo do painel, assim como você poderá usar uma imagem para o fundo da tela. Você poderá indicar um arquivo de imagem no campo de texto abaixo ou escolher uma ao clicar no botão <guibutton ->Escolher</guibutton ->. Você verá uma pré-visualização da imagem selecionada à direita.</para> - -<para ->A imagem pode ser pintada em tempo real habilitando a opção <guilabel ->Colorir para corresponder ao esquema de cores do ambiente</guilabel ->. Você deve usar uma textura em tons de cinza que é pintada desta maneira, para criar um efeito especial.</para> +<title><guilabel>Fundodo Painel</guilabel></title> + +<para>Você pode <guilabel>Ativar a transparência</guilabel> para tornar o painel transparente por completo. Será mostrado através do painel o fundo da tela, em vez de ser usada uma cor opaca.</para> + +<para>Existem ainda algumas pequenas manipuladores para cada mini-aplicativo, para permitir-lhe localizá-los, movê-los e configurá-los. Eles podem ser desligados nas <guilabel>Opções Avançadas...</guilabel></para> + +<para>Se você assinalar a opção <guilabel>Ativar imagem de fundo</guilabel>, será usada uma imagem para desenhar o fundo do painel, assim como você poderá usar uma imagem para o fundo da tela. Você poderá indicar um arquivo de imagem no campo de texto abaixo ou escolher uma ao clicar no botão <guibutton>Escolher</guibutton>. Você verá uma pré-visualização da imagem selecionada à direita.</para> + +<para>A imagem pode ser pintada em tempo real habilitando a opção <guilabel>Colorir para corresponder ao esquema de cores do ambiente</guilabel>. Você deve usar uma textura em tons de cinza que é pintada desta maneira, para criar um efeito especial.</para> </sect2> <sect2 id="advanced-options"> -<title -><guilabel ->Opções Avançadas</guilabel -></title> - -<para ->A opção <guilabel ->Tamanho de botão oculto:</guilabel -> permite-lhe escolher uma largura em pixéis para os botões ocultos, se eles estiverem visíveis.</para> - -<para ->O painel propriamente dito possui diversos tamanhos padrão configurados, que você pode alternar entre eles simplesmente arrastando o lado dele, ou clicando com o &RMB; num espaço vazio no painel, escolhendo <guisubmenu ->Tamanho</guisubmenu -> e selecionando o tamanho desejado no submenu que surgirá. Se você habilitar <guilabel ->Permitir redimensionamento do painel com Arrastar e Soltar</guilabel -> no menu do painel, você poderá arrastar o lado para qualquer tamanho que desejar.</para> - -<para ->Manipuladores de mini-aplicativo são normalmente visíveis ao lada de cada mini-aplicativo no painel, de modo que fique claro onde clicar para configurá-los, ou para obter o menu do painel. Você pode ao invés disso tê-los <guilabel ->Sombreados</guilabel ->, ou ocultos a menos que você passe o mouse sobre eles, ou você pode escolher <guilabel ->Ocultar</guilabel -> estes manipuladores completamente.</para> - -<para ->Finalmente, se o painel estiver transparente, você pode pintá-lo com uma cor de sua escolha. O controle deslizante permite-lhe escolher o quão opaca a tinta será. Na ponta inferior, nenhuma tinta será visível, enquanto na ponta superior, o painel não será de fato transparente.</para> +<title><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></title> + +<para>A opção <guilabel>Tamanho de botão oculto:</guilabel> permite-lhe escolher uma largura em pixéis para os botões ocultos, se eles estiverem visíveis.</para> + +<para>O painel propriamente dito possui diversos tamanhos padrão configurados, que você pode alternar entre eles simplesmente arrastando o lado dele, ou clicando com o &RMB; num espaço vazio no painel, escolhendo <guisubmenu>Tamanho</guisubmenu> e selecionando o tamanho desejado no submenu que surgirá. Se você habilitar <guilabel>Permitir redimensionamento do painel com Arrastar e Soltar</guilabel> no menu do painel, você poderá arrastar o lado para qualquer tamanho que desejar.</para> + +<para>Manipuladores de mini-aplicativo são normalmente visíveis ao lada de cada mini-aplicativo no painel, de modo que fique claro onde clicar para configurá-los, ou para obter o menu do painel. Você pode ao invés disso tê-los <guilabel>Sombreados</guilabel>, ou ocultos a menos que você passe o mouse sobre eles, ou você pode escolher <guilabel>Ocultar</guilabel> estes manipuladores completamente.</para> + +<para>Finalmente, se o painel estiver transparente, você pode pintá-lo com uma cor de sua escolha. O controle deslizante permite-lhe escolher o quão opaca a tinta será. Na ponta inferior, nenhuma tinta será visível, enquanto na ponta superior, o painel não será de fato transparente.</para> </sect2> <sect2 id="panel-author"> -<title ->Autor da Seção</title> -<para ->Esta seção foi escrita por: Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email -></para> -<para ->Pequenas atualizações por Mike McBride <email ->mpmcbride7@yahoo.com</email -></para> - -<para ->Algumas novas opções adicionadas por Lauri Watts <email ->lauri@kde.org</email -></para> - -<para ->Tradução: Marcus Gama</para -> +<title>Autor da Seção</title> +<para>Esta seção foi escrita por: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para> +<para>Pequenas atualizações por Mike McBride <email>mpmcbride7@yahoo.com</email></para> + +<para>Algumas novas opções adicionadas por Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para> + +<para>Tradução: Marcus Gama</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook index eedbfffa3d8..51daa2b4ef3 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook @@ -2,101 +2,53 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-16</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-16</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->senha</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>senha</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="passwords"> -<title ->Senhas</title> +<title>Senhas</title> <sect2 id="passwords-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Este módulo do &kcontrol; fornece a você as opções para a configuração do modo que o programa &tdesu; trata senhas. O &tdesu; pedirá a você por uma senha, quando você tentar executar algumas ações que necessitam de privilégios, como modificar a data/hora armazenadas no relógio do seu sistema, ou adicionando novos usuários em seu computador.</para> +<para>Este módulo do &kcontrol; fornece a você as opções para a configuração do modo que o programa &tdesu; trata senhas. O &tdesu; pedirá a você por uma senha, quando você tentar executar algumas ações que necessitam de privilégios, como modificar a data/hora armazenadas no relógio do seu sistema, ou adicionando novos usuários em seu computador.</para> -<para ->Ações privilegiadas, tais como as descritas anteriormente, pode somente ser executadas pelo <systemitem class="username" ->root</systemitem -> ou por um usuários com permissões de administrador. Você precisará digitar a senha para a conta de root, quando desejar executar tais ações.</para> +<para>Ações privilegiadas, tais como as descritas anteriormente, pode somente ser executadas pelo <systemitem class="username">root</systemitem> ou por um usuários com permissões de administrador. Você precisará digitar a senha para a conta de root, quando desejar executar tais ações.</para> -<important -><para ->As opções deste módulo não afetam o comportamento das senhas em outros programas, tais como o &kmail;.</para> +<important><para>As opções deste módulo não afetam o comportamento das senhas em outros programas, tais como o &kmail;.</para> </important> </sect2> <sect2 id="passwords-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Existem duas opções de configuração. A primeira serve para controlar o retorno visual que você receber quando digitar uma senha. Como os caracteres reais da senha nunca são mostrados na tela, você pode escolher ter cada caractere representado por um <token ->*</token ->. Se desejar dificultar para os outros olharem sua senha, você pode escolher que cada caracteres da senha seja representado por três asteriscos, ao invés de somente um. A outra ainda não possui retorno visual, assim, nada aparece na tela quando digitar uma senha.</para> - -<para ->Se você trabalhar em um ambiente razoavelmente seguro, você marcar a opção chamada <guilabel ->Lembrar Senhas</guilabel ->, e então escolher um período de tempo, em minutos, de espera máxima, na caixa de rotação chamada <guilabel ->Tempo máximo de espera</guilabel -> (um número entre 5 e 1200 minutos).</para> - -<para ->Se a opção <guilabel ->Lembrar Senhas</guilabel -> foi selecionada, o <application ->tdesu</application -> não pedirá para você uma senha dentro do tempo especificado, depois de você ter fornecido a senha uma vez. Tenha em mente, no entanto, que isto torna a sua estação menos segura.</para> - -<important -><para ->Você deve evitar selecionar a opção <guilabel ->Lembrar Senhas </guilabel -> se estiver trabalhando em uma área insegura, como por exemplo uma estação acessível publicamente. Note também que, escolher um tempo de espera mais curto, pode ser melhor se você estiver em ambiente menos seguro.</para -></important> +<title>Uso</title> + +<para>Existem duas opções de configuração. A primeira serve para controlar o retorno visual que você receber quando digitar uma senha. Como os caracteres reais da senha nunca são mostrados na tela, você pode escolher ter cada caractere representado por um <token>*</token>. Se desejar dificultar para os outros olharem sua senha, você pode escolher que cada caracteres da senha seja representado por três asteriscos, ao invés de somente um. A outra ainda não possui retorno visual, assim, nada aparece na tela quando digitar uma senha.</para> + +<para>Se você trabalhar em um ambiente razoavelmente seguro, você marcar a opção chamada <guilabel>Lembrar Senhas</guilabel>, e então escolher um período de tempo, em minutos, de espera máxima, na caixa de rotação chamada <guilabel>Tempo máximo de espera</guilabel> (um número entre 5 e 1200 minutos).</para> + +<para>Se a opção <guilabel>Lembrar Senhas</guilabel> foi selecionada, o <application>tdesu</application> não pedirá para você uma senha dentro do tempo especificado, depois de você ter fornecido a senha uma vez. Tenha em mente, no entanto, que isto torna a sua estação menos segura.</para> + +<important><para>Você deve evitar selecionar a opção <guilabel>Lembrar Senhas </guilabel> se estiver trabalhando em uma área insegura, como por exemplo uma estação acessível publicamente. Note também que, escolher um tempo de espera mais curto, pode ser melhor se você estiver em ambiente menos seguro.</para></important> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook index 276aac855d5..99fdaddf07f 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook @@ -2,176 +2,83 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-03-04</date> -<releaseinfo ->3.4.0</releaseinfo> +<date>2005-03-04</date> +<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->KControl</keyword> -<keyword ->performance do sistema</keyword> -<keyword ->performance</keyword> -<keyword ->pré-carregamento</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>KControl</keyword> +<keyword>performance do sistema</keyword> +<keyword>performance</keyword> +<keyword>pré-carregamento</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="sys-performance"> -<title ->Configuração da Performance</title> - -<para ->O &kde; é usado numa enorme variedade de computadores por diversos usuários. Na categoria da performance, esta janela permite a cada usuário ajustar as opções que poderão fazer com que o computador onde está instalado o &kde; responda melhor. </para> - -<para ->Este módulo está dividido em duas páginas.</para> - - -<sect2 -><title ->Opções de performance do &konqueror;</title> -<sect3 -><title ->Instâncias do &konqueror;</title> -<para ->A primeira seção desta janela chama-se <guilabel ->Minimizar a Utilização da Memória</guilabel -> e tem três opções que determinam o número máximo de instâncias do &konqueror; que poderão ser abertas numa máquina a qualquer momento.</para> - -<note -><para ->Não confunda as instâncias do &konqueror; com as janelas ou páginas do &konqueror;. O número de instâncias do 'konqueror' é determinado pelo &kde;, não pelo usuário. Você poderá pensar nas instâncias como os dados ocultos das suas janelas e páginas do &konqueror;. Uma instância do &konqueror; poderá conter os dados de várias páginas e janelas. A sua escolha das opções exclusivas a seguir não limita o número de janelas que você pode abrir em determinada momento mas sim quantas instâncias do &konqueror; poderá abrir no total. </para> -<para ->A razão para as opções que faça nesta janela serem importantes é evidente quando algo corre mal e o &konqueror; é obrigado a fechar uma instância. <emphasis ->Todas as janelas do &konqueror; associadas a uma instância do &konqueror; devem ser fechadas imediatamente (sem ter tempo para salvar os dados ou as localizações dos favoritos).</emphasis -> Assim, quanto mais instâncias puder abrir ao mesmo tempo, menos um problema em uma instância o afetará no seu trabalho. Cada instância necessita de mais memória, o que poderá ser um problemas nos sistemas que tenham pouca memória. </para -></note> - -<para ->As suas opções são:</para> +<title>Configuração da Performance</title> + +<para>O &kde; é usado numa enorme variedade de computadores por diversos usuários. Na categoria da performance, esta janela permite a cada usuário ajustar as opções que poderão fazer com que o computador onde está instalado o &kde; responda melhor. </para> + +<para>Este módulo está dividido em duas páginas.</para> + + +<sect2><title>Opções de performance do &konqueror;</title> +<sect3><title>Instâncias do &konqueror;</title> +<para>A primeira seção desta janela chama-se <guilabel>Minimizar a Utilização da Memória</guilabel> e tem três opções que determinam o número máximo de instâncias do &konqueror; que poderão ser abertas numa máquina a qualquer momento.</para> + +<note><para>Não confunda as instâncias do &konqueror; com as janelas ou páginas do &konqueror;. O número de instâncias do 'konqueror' é determinado pelo &kde;, não pelo usuário. Você poderá pensar nas instâncias como os dados ocultos das suas janelas e páginas do &konqueror;. Uma instância do &konqueror; poderá conter os dados de várias páginas e janelas. A sua escolha das opções exclusivas a seguir não limita o número de janelas que você pode abrir em determinada momento mas sim quantas instâncias do &konqueror; poderá abrir no total. </para> +<para>A razão para as opções que faça nesta janela serem importantes é evidente quando algo corre mal e o &konqueror; é obrigado a fechar uma instância. <emphasis>Todas as janelas do &konqueror; associadas a uma instância do &konqueror; devem ser fechadas imediatamente (sem ter tempo para salvar os dados ou as localizações dos favoritos).</emphasis> Assim, quanto mais instâncias puder abrir ao mesmo tempo, menos um problema em uma instância o afetará no seu trabalho. Cada instância necessita de mais memória, o que poderá ser um problemas nos sistemas que tenham pouca memória. </para></note> + +<para>As suas opções são:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Nunca</term> -<listitem -><para ->Não existem restrições. Você poderá abrir em qualquer momento um número arbitrário de instâncias do &konqueror;. A vantagem desta opção é que, se qualquer instância do &konqueror; travar, as outras não irão sofrer nada. A desvantagem é que cada instância do &konqueror; irá ocupar mais memória.</para -></listitem> +<term>Nunca</term> +<listitem><para>Não existem restrições. Você poderá abrir em qualquer momento um número arbitrário de instâncias do &konqueror;. A vantagem desta opção é que, se qualquer instância do &konqueror; travar, as outras não irão sofrer nada. A desvantagem é que cada instância do &konqueror; irá ocupar mais memória.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Apenas para gerenciamento de arquivos (recomendado)</term> -<listitem -><para ->Se esta opção estiver selecionada, você poderá ter tantas instâncias do &konqueror; abertas quantas desejar na navegação pela Web, mas só terá uma instância do &konqueror; para o gerenciamento de arquivos. </para -></listitem> +<term>Apenas para gerenciamento de arquivos (recomendado)</term> +<listitem><para>Se esta opção estiver selecionada, você poderá ter tantas instâncias do &konqueror; abertas quantas desejar na navegação pela Web, mas só terá uma instância do &konqueror; para o gerenciamento de arquivos. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Sempre (utilize com cuidado)</term> -<listitem -><para ->Se esta opção for selecionada, você só poderá ter uma instância do &konqueror; rodando em qualquer momento. Isto poupa memória ao sistema, mas se a sua janela do &konqueror; travar, todas as suas janelas de navegação fecham imediatamente sem aviso prévio. Isto só deverá ser usado em sistemas extremamente limitados em memória.</para -></listitem> +<term>Sempre (utilize com cuidado)</term> +<listitem><para>Se esta opção for selecionada, você só poderá ter uma instância do &konqueror; rodando em qualquer momento. Isto poupa memória ao sistema, mas se a sua janela do &konqueror; travar, todas as suas janelas de navegação fecham imediatamente sem aviso prévio. Isto só deverá ser usado em sistemas extremamente limitados em memória.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> -<sect3 -><title ->Pré-carregamento</title> -<para ->A sub-seção chamada <guilabel ->Pré-carregamento</guilabel -> também tem um compromisso entre a memória e a performance.</para> - -<para ->O <emphasis ->Pré-carregamento</emphasis -> diz respeito ao carregamento de uma instância do &konqueror; para a memória, antes de um usuário pedir para iniciar o &konqueror;. O efeito positivo disto é que, se um usuário pedir ao &kde; para carregar o &konqueror;, a janela aparece instantaneamente, porque a maior parte da aplicação já foi carregada previamente. O efeito negativo é que essa instância do &konqueror; está usando memória que poderia ser usada por outros programas. Por padrão, quando um usuário fecha o &konqueror;, o &kde; não fecha a instância. Isto significa que, da próxima vez que um usuário quiser carregar o &konqueror;, o carregamento é quase instantâneo novamente.</para> -<para ->O campo incremental <guilabel ->Número máximo de instâncias pré-carregadas:</guilabel -> pode ser usado para ajustar o número máximo de instâncias pré-carregadas. Esta opção não afeta o momento temporal em que estas são carregadas. Também não limita o número de instâncias que podem ser usadas pelas janelas ativas. Só afeta o número de instâncias carregadas previamente.</para> -<para ->A opção <guilabel ->Pré-carregar uma instância após a inicialização do &kde;</guilabel -> faz exatamente isso. Ela diz ao &kde; para carregar previamente uma instância do &konqueror; na inicialização do &kde;.</para> -<note -><para ->Isto aumenta um pouco o tempo de inicialização do &kde;.</para -></note> -<para ->A opção final <guilabel ->Tentar ter sempre pelo menos uma instância carregada</guilabel -> diz ao &kde; que você deseja ter sempre o &kde; com uma instância pré-carregada, mesmo que não seja usada, do &konqueror; disponível. Esta opção irá de fato diminuir a performance em algumas máquinas (especialmente as que tiverem memória física limitada).</para> +<sect3><title>Pré-carregamento</title> +<para>A sub-seção chamada <guilabel>Pré-carregamento</guilabel> também tem um compromisso entre a memória e a performance.</para> + +<para>O <emphasis>Pré-carregamento</emphasis> diz respeito ao carregamento de uma instância do &konqueror; para a memória, antes de um usuário pedir para iniciar o &konqueror;. O efeito positivo disto é que, se um usuário pedir ao &kde; para carregar o &konqueror;, a janela aparece instantaneamente, porque a maior parte da aplicação já foi carregada previamente. O efeito negativo é que essa instância do &konqueror; está usando memória que poderia ser usada por outros programas. Por padrão, quando um usuário fecha o &konqueror;, o &kde; não fecha a instância. Isto significa que, da próxima vez que um usuário quiser carregar o &konqueror;, o carregamento é quase instantâneo novamente.</para> +<para>O campo incremental <guilabel>Número máximo de instâncias pré-carregadas:</guilabel> pode ser usado para ajustar o número máximo de instâncias pré-carregadas. Esta opção não afeta o momento temporal em que estas são carregadas. Também não limita o número de instâncias que podem ser usadas pelas janelas ativas. Só afeta o número de instâncias carregadas previamente.</para> +<para>A opção <guilabel>Pré-carregar uma instância após a inicialização do &kde;</guilabel> faz exatamente isso. Ela diz ao &kde; para carregar previamente uma instância do &konqueror; na inicialização do &kde;.</para> +<note><para>Isto aumenta um pouco o tempo de inicialização do &kde;.</para></note> +<para>A opção final <guilabel>Tentar ter sempre pelo menos uma instância carregada</guilabel> diz ao &kde; que você deseja ter sempre o &kde; com uma instância pré-carregada, mesmo que não seja usada, do &konqueror; disponível. Esta opção irá de fato diminuir a performance em algumas máquinas (especialmente as que tiverem memória física limitada).</para> </sect3> </sect2> -<sect2 -><title ->Opções de performance do sistema do &kde;</title> -<para ->Clique na página chamada <guilabel ->Sistema</guilabel ->.</para> -<para ->Atualmente só existe uma opção chamada <guilabel ->Desativar a verificação inicial da configuração do sistema</guilabel ->. </para> -<para ->Quando o kde; inicia, ele verifica várias pastas à procura de alterações na configuração. A maior parte destas alterações estão relacionadas com a instalação e desinstalação de aplicações no computador. Esta verificação extende o tempo de inicialização do &kde; e, muitas das vezes, esta verificação não é necessária, porque a configuração continua atualizada desde a última vez que o &kde; foi iniciado. Quando a configuração for alterada, o &kde; usa esta configuração para atualizar vários arquivos de dados, de forma a garantir uma experiência suave para o usuário. </para> -<warning -><para ->Você tem a opção de saltar esta verificação inicial na inicialização. Os programadores do &kde; recomendam com veemência que não desative esta verificação, devido ao potencial para criar alguma instabilidade no seu sistema.</para> -<para ->Se você selecionar esta opção:</para> +<sect2><title>Opções de performance do sistema do &kde;</title> +<para>Clique na página chamada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para> +<para>Atualmente só existe uma opção chamada <guilabel>Desativar a verificação inicial da configuração do sistema</guilabel>. </para> +<para>Quando o kde; inicia, ele verifica várias pastas à procura de alterações na configuração. A maior parte destas alterações estão relacionadas com a instalação e desinstalação de aplicações no computador. Esta verificação extende o tempo de inicialização do &kde; e, muitas das vezes, esta verificação não é necessária, porque a configuração continua atualizada desde a última vez que o &kde; foi iniciado. Quando a configuração for alterada, o &kde; usa esta configuração para atualizar vários arquivos de dados, de forma a garantir uma experiência suave para o usuário. </para> +<warning><para>Você tem a opção de saltar esta verificação inicial na inicialização. Os programadores do &kde; recomendam com veemência que não desative esta verificação, devido ao potencial para criar alguma instabilidade no seu sistema.</para> +<para>Se você selecionar esta opção:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->O &kde; terá de esperar para efetuar a pesquisa até que o &kde; tenha iniciado. Esta pesquisa será efetuada após o ambiente de trabalho ter terminado a inicialização.</para -></listitem> -<listitem -><para ->No caso de um travamento, o &kde; não irá efetuar um 'backtrace' (registro de chamadas), porque o seu problema poderá ser devido à verificação adiada.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Desligue esta opção se alguma aplicação começar a travar, devido ao fato de uma pesquisa adiada ser a responsável pelo travamento.</para -></listitem> +<listitem><para>O &kde; terá de esperar para efetuar a pesquisa até que o &kde; tenha iniciado. Esta pesquisa será efetuada após o ambiente de trabalho ter terminado a inicialização.</para></listitem> +<listitem><para>No caso de um travamento, o &kde; não irá efetuar um 'backtrace' (registro de chamadas), porque o seu problema poderá ser devido à verificação adiada.</para></listitem> +<listitem><para>Desligue esta opção se alguma aplicação começar a travar, devido ao fato de uma pesquisa adiada ser a responsável pelo travamento.</para></listitem> </itemizedlist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook index 5deef4868a5..fdd8b8afd55 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook @@ -3,8 +3,7 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> @@ -12,208 +11,99 @@ <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -><surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -><email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -><othercredit role="translator" -><firstname ->Marcus</firstname -><surname ->Gama</surname -><affiliation -><address -><email ->marcus.gama@gmail.com</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname><surname>Sztoltz</surname><affiliation><address><email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit><othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>marcus.gama@gmail.com</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-11</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-11</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->proxy</keyword> -<keyword ->proxies</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>proxy</keyword> +<keyword>proxies</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="proxies"> -<title ->Proxies</title> +<title>Proxies</title> <sect2 id="proxies-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Proxies são programas, sempre rodando em um computador, que agem de um servidor na rede em que você está conectado (por modem ou outros meios). Estes programas recebem requisições &HTTP; w &FTP;, recuperam os arquivos relevantes da internet e passam-nos para o computador cliente, que fez as requisições.</para> +<para>Proxies são programas, sempre rodando em um computador, que agem de um servidor na rede em que você está conectado (por modem ou outros meios). Estes programas recebem requisições &HTTP; w &FTP;, recuperam os arquivos relevantes da internet e passam-nos para o computador cliente, que fez as requisições.</para> -<para ->Quando você configurou o proxy, as requisições &HTTP; e/ou &FTP; foram redirecionadas através de um computador que está agindo como um servidor proxy. No entanto, você pode também selecionar máquinas específicas que devem ser contatadas diretamente, ao invés de usar-se um servidor proxy. Se você estiver em uma rede local, por exemplo, o acesso a máquinas locais provavelmente não precisa passar obrigatoriamente por um servidor proxy.</para> +<para>Quando você configurou o proxy, as requisições &HTTP; e/ou &FTP; foram redirecionadas através de um computador que está agindo como um servidor proxy. No entanto, você pode também selecionar máquinas específicas que devem ser contatadas diretamente, ao invés de usar-se um servidor proxy. Se você estiver em uma rede local, por exemplo, o acesso a máquinas locais provavelmente não precisa passar obrigatoriamente por um servidor proxy.</para> -<para ->Você precisa configurar um servidor proxy somente se o administrador de redes necessita dele (se você for um usuário dial-up, usando seu provedor internet ou <acronym ->ISP</acronym ->). Caso contrário, especialmente se você está um pouco confuso com esse negócio de proxy, mas tudo parece estar bem com sua conexão Internet, não precisa modificar nada.</para> +<para>Você precisa configurar um servidor proxy somente se o administrador de redes necessita dele (se você for um usuário dial-up, usando seu provedor internet ou <acronym>ISP</acronym>). Caso contrário, especialmente se você está um pouco confuso com esse negócio de proxy, mas tudo parece estar bem com sua conexão Internet, não precisa modificar nada.</para> -<para ->Note que usar um servidor proxy é opcional, mas possui o benefício ou vantagem de fornecer a você acesso mais rápido aos dados na Internet.</para> +<para>Note que usar um servidor proxy é opcional, mas possui o benefício ou vantagem de fornecer a você acesso mais rápido aos dados na Internet.</para> -<para ->Se você estiver incerto se precisa ou não usar um servidor proxy para conectar-se na Internet, consulte o guia de configuração do seu provedor ou o administrador do seu sistema.</para> +<para>Se você estiver incerto se precisa ou não usar um servidor proxy para conectar-se na Internet, consulte o guia de configuração do seu provedor ou o administrador do seu sistema.</para> </sect2> <sect2 id="proxies-use"> -<title ->Uso</title> +<title>Uso</title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Conectar diretamente à Internet</guilabel -></term> +<term><guilabel>Conectar diretamente à Internet</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção se <emphasis ->não</emphasis -> deseja usar um servidor 'proxy'.</para> +<para>Selecione esta opção se <emphasis>não</emphasis> deseja usar um servidor 'proxy'.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Se você decidiu usar o proxy, você tem várias maneiras para configurar as opções do servidor.</para> +<para>Se você decidiu usar o proxy, você tem várias maneiras para configurar as opções do servidor.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Script detectado Automaticamente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Script detectado Automaticamente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção se você deseja que o arquivo de configuração do proxy seja detectado e carregado automaticamente.</para> -<para ->Esta opção difere da próxima escolha somente porque <emphasis ->não </emphasis -> necessita da localização do script de configuração. Ao invés disso, ele será carregado automaticamente usando o <acronym ->WAPD</acronym -> (Protocolo de Acesso na Web ou <quote ->Web Access Protocol Discovery </quote ->).</para> - -<note -><para ->Se você tiver problemas usando esta configuração, por favor, consulte a seção de Perguntas Mais Freqüentes (<acronym ->FAQ</acronym ->) em <ulink url="http://www.konqueror.org" ->http://www.konqueror.org</ulink -> para mais informações.</para -></note> +<para>Selecione esta opção se você deseja que o arquivo de configuração do proxy seja detectado e carregado automaticamente.</para> +<para>Esta opção difere da próxima escolha somente porque <emphasis>não </emphasis> necessita da localização do script de configuração. Ao invés disso, ele será carregado automaticamente usando o <acronym>WAPD</acronym> (Protocolo de Acesso na Web ou <quote>Web Access Protocol Discovery </quote>).</para> + +<note><para>Se você tiver problemas usando esta configuração, por favor, consulte a seção de Perguntas Mais Freqüentes (<acronym>FAQ</acronym>) em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> para mais informações.</para></note> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Arquivo de Script Especificado</guilabel -></term> +<term><guilabel>Arquivo de Script Especificado</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção se o suporte para o seu proxy é fornecido através de um script localizado em um endereço específico. Você pode digitar o endereço na caixa de texto, ou usar o ícone em forma de <guiicon ->Pasta</guiicon -> para navegar.</para> +<para>Selecione esta opção se o suporte para o seu proxy é fornecido através de um script localizado em um endereço específico. Você pode digitar o endereço na caixa de texto, ou usar o ícone em forma de <guiicon>Pasta</guiicon> para navegar.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Variáveis de Ambiente Predefinidas</guilabel -></term> +<term><guilabel>Variáveis de Ambiente Predefinidas</guilabel></term> <listitem> -<para ->Alguns sistemas estão configurados com a variável $<envar ->HTTP_PROXY </envar ->, para permitir que aplicações gráficas ou não-gráficas compartilhem a mesma configuração de proxy.</para> -<para ->Se você sabe se isto aplica-se a você, selecione esta opção e clique no botão <guibutton ->Configurar...</guibutton ->, para fornecer os nomes das variáveis de ambiente usadas para ajustar o endereço do servidor proxy.</para> +<para>Alguns sistemas estão configurados com a variável $<envar>HTTP_PROXY </envar>, para permitir que aplicações gráficas ou não-gráficas compartilhem a mesma configuração de proxy.</para> +<para>Se você sabe se isto aplica-se a você, selecione esta opção e clique no botão <guibutton>Configurar...</guibutton>, para fornecer os nomes das variáveis de ambiente usadas para ajustar o endereço do servidor proxy.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Configurações Especificadas manualmente</guilabel -></term> +<term><guilabel>Configurações Especificadas manualmente</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção e clique em <guibutton ->Configurar...</guibutton -> para ajustar manualmente a localização dos servidores proxy a serem usados.</para> - -<para ->Se você escolher esta opção, aparecerá um outro diálogo.</para> - -<para ->A informação completa de endereçamento para o proxy inclui o endereço Internet e o número da porta. Você deve digitar estas duas informações nas caixas de texto relevantes. O botão em forma de <guiicon ->flecha</guiicon -> (azul) copia a informação da linha <guilabel ->HTTP</guilabel -> para a linha <guilabel ->FTP</guilabel ->, para ajudar você na complementação dos campos, evitando que você digite novamente os dados.</para> - -<para ->Se existem máquinas nas quais você pode conectar sem utilizar o servidor proxy, então pressione <guibutton ->Novo</guibutton ->, para adicionar os nomes das máquinas, separados por uma caixa de texto chamada <guilabel -> Sem proxy Para:</guilabel ->. Por exemplo, as máquinas que estão em sua rede local podem ser contatadas diretamente.</para> - -<para ->Você pode também escolher a opção <guilabel ->Somente proxy para as entradas desta lista</guilabel ->.</para> - -<para ->Marque esta caixa para reverter o uso da lista de exceções, isto é, os servidores proxy serão usados somente quando a URL requisitada combina com um dos endereços listados aqui.</para> - -<para ->Esta característica é útil se tudo o que precisa é acessar alguns sites específicos, como por exemplo, uma Intranet interna. Se você possui necessidades mais complexas, deve usar um script de configuração.</para> +<para>Selecione esta opção e clique em <guibutton>Configurar...</guibutton> para ajustar manualmente a localização dos servidores proxy a serem usados.</para> + +<para>Se você escolher esta opção, aparecerá um outro diálogo.</para> + +<para>A informação completa de endereçamento para o proxy inclui o endereço Internet e o número da porta. Você deve digitar estas duas informações nas caixas de texto relevantes. O botão em forma de <guiicon>flecha</guiicon> (azul) copia a informação da linha <guilabel>HTTP</guilabel> para a linha <guilabel>FTP</guilabel>, para ajudar você na complementação dos campos, evitando que você digite novamente os dados.</para> + +<para>Se existem máquinas nas quais você pode conectar sem utilizar o servidor proxy, então pressione <guibutton>Novo</guibutton>, para adicionar os nomes das máquinas, separados por uma caixa de texto chamada <guilabel> Sem proxy Para:</guilabel>. Por exemplo, as máquinas que estão em sua rede local podem ser contatadas diretamente.</para> + +<para>Você pode também escolher a opção <guilabel>Somente proxy para as entradas desta lista</guilabel>.</para> + +<para>Marque esta caixa para reverter o uso da lista de exceções, isto é, os servidores proxy serão usados somente quando a URL requisitada combina com um dos endereços listados aqui.</para> + +<para>Esta característica é útil se tudo o que precisa é acessar alguns sites específicos, como por exemplo, uma Intranet interna. Se você possui necessidades mais complexas, deve usar um script de configuração.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> @@ -221,41 +111,21 @@ </sect2> <sect2 id="authorization"> -<title -><guilabel ->Autorização</guilabel -></title> - -<para ->Aqui você pode escolher entre dois tipos de autenticação, se seu proxy necessitar. Você pode ser <guilabel ->Alertado quando necessário</guilabel ->, que é o padrão, onde o &konqueror; pedirá somente por um nome de usuário e senha, se precisar.</para> - -<para ->A outra opção é <guilabel ->Usar login Automático</guilabel ->. Selecione esta opção se você já configurou uma entrada de login para o seu servidor proxy no arquivo <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/config/kionetrc</filename ->.</para> +<title><guilabel>Autorização</guilabel></title> + +<para>Aqui você pode escolher entre dois tipos de autenticação, se seu proxy necessitar. Você pode ser <guilabel>Alertado quando necessário</guilabel>, que é o padrão, onde o &konqueror; pedirá somente por um nome de usuário e senha, se precisar.</para> + +<para>A outra opção é <guilabel>Usar login Automático</guilabel>. Selecione esta opção se você já configurou uma entrada de login para o seu servidor proxy no arquivo <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para> </sect2> <sect2 id="options"> -<title -><guilabel ->Opções</guilabel -></title> +<title><guilabel>Opções</guilabel></title> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Usar conexões persistentes com o 'proxy'</guilabel -></term> +<term><guilabel>Usar conexões persistentes com o 'proxy'</guilabel></term> <listitem> -<para ->Usa uma conexão persistente ao seu servidor 'proxy'. Mantém a conexão ao 'proxy' aberta, o que ajuda a reduzir a largura de banda e aumenta a velocidade da conexão. Se ativar esta opção irá necessitar da cooperação do servidor 'proxy'; se o servidor não suportar isto, a sua Internet poderá parar. </para> +<para>Usa uma conexão persistente ao seu servidor 'proxy'. Mantém a conexão ao 'proxy' aberta, o que ajuda a reduzir a largura de banda e aumenta a velocidade da conexão. Se ativar esta opção irá necessitar da cooperação do servidor 'proxy'; se o servidor não suportar isto, a sua Internet poderá parar. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook index ad45c8bfaaa..c57dfd293b2 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook @@ -1,81 +1,29 @@ <sect2 id="socks"> <sect2info> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> </sect2info> -<title ->SOCKS</title> +<title>SOCKS</title> -<para ->SOCKS é um protocolo que executa requisições de proxy para um cliente. O SOCKS é capaz de autenticar e criptografar o tráfego, e é freqüentemente encontrado em configurações corporativas, em oposição a usuários caseiros. Para mais informações sobre o SOCKS, veja o site <ulink url="http://www.socks.nec.com" ->NEC</ulink ->.</para> +<para>SOCKS é um protocolo que executa requisições de proxy para um cliente. O SOCKS é capaz de autenticar e criptografar o tráfego, e é freqüentemente encontrado em configurações corporativas, em oposição a usuários caseiros. Para mais informações sobre o SOCKS, veja o site <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para> -<para ->Com este módulo, você pode habilitar a maioria das aplicações de rede do &kde;, para usarem o SOCKS de modo transparente. </para> +<para>Com este módulo, você pode habilitar a maioria das aplicações de rede do &kde;, para usarem o SOCKS de modo transparente. </para> -<para ->Configurar o cliente SOCKS está fora do escopo deste documento, e as diferenças entre as configurações comumente usadas são grandes. Se você já possui uma implementação do SOCKS funcionando, com clientes em linha de comando (por exemplo, se o f <command ->lynx</command -> ou o <command ->ftp</command -> já estão funcionando), então simplesmente marque a caixa de verificação <guilabel ->Habilitar o suporte a SOCKS</guilabel ->.</para> +<para>Configurar o cliente SOCKS está fora do escopo deste documento, e as diferenças entre as configurações comumente usadas são grandes. Se você já possui uma implementação do SOCKS funcionando, com clientes em linha de comando (por exemplo, se o f <command>lynx</command> ou o <command>ftp</command> já estão funcionando), então simplesmente marque a caixa de verificação <guilabel>Habilitar o suporte a SOCKS</guilabel>.</para> -<para ->Quando esta caixa estiver selecionada, vários opções ficarão disponíveis para você.</para> +<para>Quando esta caixa estiver selecionada, vários opções ficarão disponíveis para você.</para> -<para ->Primeiramente, você deve selecionar quais os clientes SOCKS você tem instalados em seu computador, o &kde; tentará encontrá-los sozinho, se você escolher a opção <guilabel ->Auto-detectar</guilabel ->. Se você sabe os clientes que possui, pode escolher entre <guilabel ->Usar o Socks da NEC</guilabel -> ou <guilabel ->Dante</guilabel ->. Se você possui uma biblioteca personalizada do SOCKS a ser usada, pode selecionar <guilabel ->Usar uma biblioteca personalizada</guilabel -> e então digitar o caminho para ela, no campo <guilabel ->Caminho</guilabel ->.</para> +<para>Primeiramente, você deve selecionar quais os clientes SOCKS você tem instalados em seu computador, o &kde; tentará encontrá-los sozinho, se você escolher a opção <guilabel>Auto-detectar</guilabel>. Se você sabe os clientes que possui, pode escolher entre <guilabel>Usar o Socks da NEC</guilabel> ou <guilabel>Dante</guilabel>. Se você possui uma biblioteca personalizada do SOCKS a ser usada, pode selecionar <guilabel>Usar uma biblioteca personalizada</guilabel> e então digitar o caminho para ela, no campo <guilabel>Caminho</guilabel>.</para> -<para ->Se você deseja que o &kde; detecte as bibliotecas SOCKS em uso, mas está suspeitando que ele não está procurando nos locais corretos, ou você as instalou em um local diferente do padrão, então pode adicionar caminhos a serem procurados, na base desta janela. Use os botões <guibutton ->Adicionar</guibutton -> e <guibutton ->Remover</guibutton -> para adicionar ou remover caminhos.</para> +<para>Se você deseja que o &kde; detecte as bibliotecas SOCKS em uso, mas está suspeitando que ele não está procurando nos locais corretos, ou você as instalou em um local diferente do padrão, então pode adicionar caminhos a serem procurados, na base desta janela. Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</guibutton> para adicionar ou remover caminhos.</para> -<para ->A qualquer hora, enquanto está preenchendo este módulo, você pode pressionar o botão <guibutton ->Testar</guibutton ->, e o &kde; reportará imediatamente com uma caixa de mensagens, que diz a você se poderá encontrar e inicializar o SOCKS, ou não.</para> +<para>A qualquer hora, enquanto está preenchendo este módulo, você pode pressionar o botão <guibutton>Testar</guibutton>, e o &kde; reportará imediatamente com uma caixa de mensagens, que diz a você se poderá encontrar e inicializar o SOCKS, ou não.</para> -<para ->As mudanças feitas não afetarão as aplicações que já estão abertas. Você precisará fechá-las e reiniciá-las antes delas serem capazes de se conectar via SOCKS.</para> +<para>As mudanças feitas não afetarão as aplicações que já estão abertas. Você precisará fechá-las e reiniciá-las antes delas serem capazes de se conectar via SOCKS.</para> -<para ->Tradução de Lisiane Sztoltz <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></para -> +<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook index 140686ae67f..393ec262bc0 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook @@ -2,274 +2,124 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-20</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-20</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->protetor de tela</keyword> -<keyword ->protetor de tela</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>protetor de tela</keyword> +<keyword>protetor de tela</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="screensaver"> -<title ->Protetor de Tela</title> +<title>Protetor de Tela</title> -<para ->Usando este módulo, você pode escolher o seu protetor de tela, determinar a rapidez com que a tela é salva e adicionar/remover a senha de proteção de seu protetor de tela.</para> +<para>Usando este módulo, você pode escolher o seu protetor de tela, determinar a rapidez com que a tela é salva e adicionar/remover a senha de proteção de seu protetor de tela.</para> <sect2 id="ss-choose"> -<title ->Escolhendo o protetor de tela e configurando suas opções</title> - -<para ->Na caixa <guilabel ->Configurações</guilabel -> existe uma caixa de verificação chamada <guilabel ->Iniciar o protetor de tela automaticamente</guilabel ->. Esta caixa deve ser marcada, ou o &kde; não lançará protetores de tela e não permitirá que você ajuste as configurações de seu protetor de tela.</para> - -<para ->Ao longo do lado esquerdo, existe uma lista de todos os protetores de tela disponíveis. Você pode selecionar um protetor de tela, clicando m seu nome. Uma vez selecionado o protetor de tela, você verá uma pequena visualização no monitor, ao lado direito.</para> - -<note -><para ->O monitor de previsão freqüentemente mostrará o protetor de tela maior do que ele é, quando estiver ativo. Isto é feito de propósito, visto que muitos dos detalhes dos protetores seriam ilegíveis se fossem realmente escalonados para um tamanho menor.</para -></note> - -<para ->Cada protetor de tela possui um conjunto diferente de opções de configuração. Clicando em <guilabel ->Preferências...</guilabel ->, uma caixa de diálogo aparecerá, com todas as opções disponíveis. Caso você configure-as, a caixa de previsão, na caixa de diálogo, mostrará a você qual o efeito que será alcançado com as configurações atuais.</para> - -<para ->Quando você tiver terminado a configuração do seu protetor de tela, clique em <guibutton ->OK</guibutton ->.</para -> <para ->Clicar em <guibutton ->Cancelar</guibutton -> apagará todas as mudanças feitas por você neste diálogo, e retornará ao módulo do protetor de tela.</para> - -<para ->Clique em <guibutton ->Sobre</guibutton -> para informações sobre Direitos Autorais e sobre o Autor, se estiver interessado.</para> - -<para ->Quando você achar que todas as opções estão configuradas como deseja, simplesmente clique em <guibutton ->Testar</guibutton ->, para iniciar o protetor de tela imediatamente e <emphasis ->exatamente</emphasis -> com ele aparecerá.</para> +<title>Escolhendo o protetor de tela e configurando suas opções</title> + +<para>Na caixa <guilabel>Configurações</guilabel> existe uma caixa de verificação chamada <guilabel>Iniciar o protetor de tela automaticamente</guilabel>. Esta caixa deve ser marcada, ou o &kde; não lançará protetores de tela e não permitirá que você ajuste as configurações de seu protetor de tela.</para> + +<para>Ao longo do lado esquerdo, existe uma lista de todos os protetores de tela disponíveis. Você pode selecionar um protetor de tela, clicando m seu nome. Uma vez selecionado o protetor de tela, você verá uma pequena visualização no monitor, ao lado direito.</para> + +<note><para>O monitor de previsão freqüentemente mostrará o protetor de tela maior do que ele é, quando estiver ativo. Isto é feito de propósito, visto que muitos dos detalhes dos protetores seriam ilegíveis se fossem realmente escalonados para um tamanho menor.</para></note> + +<para>Cada protetor de tela possui um conjunto diferente de opções de configuração. Clicando em <guilabel>Preferências...</guilabel>, uma caixa de diálogo aparecerá, com todas as opções disponíveis. Caso você configure-as, a caixa de previsão, na caixa de diálogo, mostrará a você qual o efeito que será alcançado com as configurações atuais.</para> + +<para>Quando você tiver terminado a configuração do seu protetor de tela, clique em <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Clicar em <guibutton>Cancelar</guibutton> apagará todas as mudanças feitas por você neste diálogo, e retornará ao módulo do protetor de tela.</para> + +<para>Clique em <guibutton>Sobre</guibutton> para informações sobre Direitos Autorais e sobre o Autor, se estiver interessado.</para> + +<para>Quando você achar que todas as opções estão configuradas como deseja, simplesmente clique em <guibutton>Testar</guibutton>, para iniciar o protetor de tela imediatamente e <emphasis>exatamente</emphasis> com ele aparecerá.</para> </sect2> <sect2 id="ss-options"> -<title ->Configurando tempo, prioridade e senhas para os protetores de tela.</title> +<title>Configurando tempo, prioridade e senhas para os protetores de tela.</title> -<para ->Abaixo da lista de protetores de tela, existe a opção <guilabel ->Iniciar automaticamente</guilabel ->, bem como um campo que determina o período de inatividade, ao fim do qual o protector de tela é iniciado. O usuário pode inserir qualquer valor positivo em minutos nele.</para> +<para>Abaixo da lista de protetores de tela, existe a opção <guilabel>Iniciar automaticamente</guilabel>, bem como um campo que determina o período de inatividade, ao fim do qual o protector de tela é iniciado. O usuário pode inserir qualquer valor positivo em minutos nele.</para> -<para ->Abaixo disto existe uma caixa de verificação chamada <guilabel ->Requerer senha para finalizar protetor de tela</guilabel ->. Se marcada, quando você clicar em uma tecla ou clica com o botão do mouse para finalizar o protetor de tela, você deverá digitar uma senha. A senha usada é a mesma que você usou para acessar sua máquina. Se esta caixa não estiver marcada, não será pedida uma senha para você retornar ao seu ambiente de trabalho.</para> +<para>Abaixo disto existe uma caixa de verificação chamada <guilabel>Requerer senha para finalizar protetor de tela</guilabel>. Se marcada, quando você clicar em uma tecla ou clica com o botão do mouse para finalizar o protetor de tela, você deverá digitar uma senha. A senha usada é a mesma que você usou para acessar sua máquina. Se esta caixa não estiver marcada, não será pedida uma senha para você retornar ao seu ambiente de trabalho.</para> -<para ->Ative a opção <guilabel ->O protector de tela interage com o gerencimanto de energia</guilabel -> se você não quiser que o protetor de tela inicie quando você está vendo TV ou filmes no seu monitor.</para> +<para>Ative a opção <guilabel>O protector de tela interage com o gerencimanto de energia</guilabel> se você não quiser que o protetor de tela inicie quando você está vendo TV ou filmes no seu monitor.</para> </sect2> -<sect2 id="ss-other" -><title ->Usando um protetor de tela que não é do &kde;</title -> +<sect2 id="ss-other"><title>Usando um protetor de tela que não é do &kde;</title> -<para ->O &kde; não impede qualquer outro protetor de tela de funcionar. Para usar um protetor de tela diferente, como, por exemplo, o <application ->xscreensaver</application ->, simplesmente desabilite o Protetor de Tela do &kde; e configure o seu outro programa de proteção de tela manualmente. </para> +<para>O &kde; não impede qualquer outro protetor de tela de funcionar. Para usar um protetor de tela diferente, como, por exemplo, o <application>xscreensaver</application>, simplesmente desabilite o Protetor de Tela do &kde; e configure o seu outro programa de proteção de tela manualmente. </para> </sect2> <sect2 id="screensaver-remove"> -<title ->Removendo e restaurando um protetor de tela de seu sistema</title> - -<para ->Se você deseja remover um protetor de tela da lista neste módulo do Centro de Controle, você precisará renomear um arquivo em seu sistema.</para> - -<caution -><para ->Trabalhar como usuário <systemitem class="username" ->root</systemitem -> é uma situação potencialmente perigosa. É possível fazer danos permanentes em seu sistema, enquanto está se trabalhando como <emphasis ->root</emphasis ->.</para> - -<para ->Seja cuidadoso com os conjuntos seguintes de configuração</para -></caution> - -<para ->Para remover um protetor de tela, digite os seguintes comandos:</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->ls</command -> -</screen -> - -<para ->Isto fornecerá uma lista de arquivos. Você notará similaridades entre alguns dos nomes de arquivo e o protetor de tela que você deseja remover. Simplesmente renomeie o arquivo similar ao arquivo de protetor de tela, para um nome que não seja finalizado com <emphasis ->desktop</emphasis ->.</para> - -<para ->Exemplo:</para> -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command -> -</screen -> - -<para ->Isto removerá o Espaço (GL) da lista</para> - -<note -><para ->Você deve fechar o Centro de Controle inteiramente e reiniciá-lo antes das mudanças serem vistas.</para -></note> - -<para ->Para restaurar o protetor de tela desabilitado, simplesmente renomeie o arquivo com o seu nome original:</para> - -<screen -><prompt ->bash$</prompt -> <command ->cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> -<prompt ->bash$</prompt -> <command ->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command -> -</screen -> - -<para ->Reinicie o &kcontrolcenter; e o protetor de tela está de volta na lista.</para> +<title>Removendo e restaurando um protetor de tela de seu sistema</title> + +<para>Se você deseja remover um protetor de tela da lista neste módulo do Centro de Controle, você precisará renomear um arquivo em seu sistema.</para> + +<caution><para>Trabalhar como usuário <systemitem class="username">root</systemitem> é uma situação potencialmente perigosa. É possível fazer danos permanentes em seu sistema, enquanto está se trabalhando como <emphasis>root</emphasis>.</para> + +<para>Seja cuidadoso com os conjuntos seguintes de configuração</para></caution> + +<para>Para remover um protetor de tela, digite os seguintes comandos:</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command> +</screen> + +<para>Isto fornecerá uma lista de arquivos. Você notará similaridades entre alguns dos nomes de arquivo e o protetor de tela que você deseja remover. Simplesmente renomeie o arquivo similar ao arquivo de protetor de tela, para um nome que não seja finalizado com <emphasis>desktop</emphasis>.</para> + +<para>Exemplo:</para> +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command> +</screen> + +<para>Isto removerá o Espaço (GL) da lista</para> + +<note><para>Você deve fechar o Centro de Controle inteiramente e reiniciá-lo antes das mudanças serem vistas.</para></note> + +<para>Para restaurar o protetor de tela desabilitado, simplesmente renomeie o arquivo com o seu nome original:</para> + +<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd $TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command> +<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command> +</screen> + +<para>Reinicie o &kcontrolcenter; e o protetor de tela está de volta na lista.</para> </sect2> <sect2 id="grace"> -<title ->Configurações Avançadas: Período de espera</title> - -<para ->Existe um período de espera de cinco segundos depois que o protetor de tela inicia e antes e depois que a senha é pedida, mesmo se a opção <guilabel ->Requerer Senha</guilabel -> estiver selecionada.</para> -<para ->Bloqueie o ambiente de trabalho manualmente clicando no ícone de trava no painel do &kde;, que causa o acionamento imediato da proteção de senha, sem o período de espera.</para> -<para ->Para alterar o período de espera, você precisa editar manualmente o arquivo de configuração. Para fazer isso:</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->cd <filename ->~/.trinity/share/config</filename -> </command -> </para> -<para ->Agora, usando o editor de texto (o exemplo usa o &kate;, o editor de texto do &kde;), carregue o <filename ->kdesktoprc</filename ->.</para> -<para -><prompt ->$</prompt -> <command ->kate <filename ->kdesktoprc</filename -> </command -> </para> -<para ->Procure no arquivo pela seção chamada <emphasis ->[Screensaver]</emphasis ->.</para> -<para ->Procure nas linhas da seção por uma entrada intitulada <emphasis ->LockGrace </emphasis ->.</para> -<para ->Se ela existir, você pode editar o valor da entrada. </para> -<screen ->[Screensaver] +<title>Configurações Avançadas: Período de espera</title> + +<para>Existe um período de espera de cinco segundos depois que o protetor de tela inicia e antes e depois que a senha é pedida, mesmo se a opção <guilabel>Requerer Senha</guilabel> estiver selecionada.</para> +<para>Bloqueie o ambiente de trabalho manualmente clicando no ícone de trava no painel do &kde;, que causa o acionamento imediato da proteção de senha, sem o período de espera.</para> +<para>Para alterar o período de espera, você precisa editar manualmente o arquivo de configuração. Para fazer isso:</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para> +<para>Agora, usando o editor de texto (o exemplo usa o &kate;, o editor de texto do &kde;), carregue o <filename>kdesktoprc</filename>.</para> +<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para> +<para>Procure no arquivo pela seção chamada <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para> +<para>Procure nas linhas da seção por uma entrada intitulada <emphasis>LockGrace </emphasis>.</para> +<para>Se ela existir, você pode editar o valor da entrada. </para> +<screen>[Screensaver] LockGrace=3000</screen> -<para ->O valor da entidade representa a duração do período de espera, em milisegundos. Uma entrada de 3000 mudaria o período de espera para 3 segundos. Você pode ajustar o valor da entrada para qualquer número entre zero (sem período de espera) e 300000 (5 minutos). </para> -<para ->Se não existe esta entrada, simplesmente adicione-a no final da seção.</para> +<para>O valor da entidade representa a duração do período de espera, em milisegundos. Uma entrada de 3000 mudaria o período de espera para 3 segundos. Você pode ajustar o valor da entrada para qualquer número entre zero (sem período de espera) e 300000 (5 minutos). </para> +<para>Se não existe esta entrada, simplesmente adicione-a no final da seção.</para> -<para ->Quaisquer mudanças na entrada terão efeito imediatamente.</para> +<para>Quaisquer mudanças na entrada terão efeito imediatamente.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook index 919fbe1a1e0..8799772c178 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook @@ -2,80 +2,36 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<author ->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-12</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-12</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->volumes Windows</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>volumes Windows</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="windows-shares"> -<title ->Volumes Windows</title> +<title>Volumes Windows</title> <sect2 id="windows-shares-intro"> -<title ->Introdução</title> - -<para ->Em muitas redes locais pequenas, o protocolo <acronym ->SMB</acronym -> é usado para oferecer serviços de rede. Nomes como <quote ->Rede &Windows;</quote ->, <quote ->Rede &Windows; for Workgroups</quote -> ou <quote ->LanManager</quote -> são freqüentemente usados. Usando o <acronym ->SMB</acronym ->, você pode acessar os chamados compartilhamentos ou <quote -> volumes</quote -> (&ie;, diretórios disponíveis pelo servidor), bem como impressoras. </para> - -<para ->O &kde; vem com suporte para o protocolo <acronym ->SMB</acronym -> embutido. Como o &kde; é transparente a rede, significa que você pode acessar os volumes <acronym ->SMB</acronym -> de qualquer lugar que você possa acessar os seus arquivos locais, como por exemplo o gerenciador de arquivos do &konqueror; e no diálogo de arquivo. Para fazer uso disto, você deve fornecer ao &kde; informações sobre sua rede <acronym ->SMB </acronym ->; porém, não se preocupe, isto é normalmente muito simples, pois todos os clientes Windows em sua rede precisam desta mesma informação. </para> +<title>Introdução</title> + +<para>Em muitas redes locais pequenas, o protocolo <acronym>SMB</acronym> é usado para oferecer serviços de rede. Nomes como <quote>Rede &Windows;</quote>, <quote>Rede &Windows; for Workgroups</quote> ou <quote>LanManager</quote> são freqüentemente usados. Usando o <acronym>SMB</acronym>, você pode acessar os chamados compartilhamentos ou <quote> volumes</quote> (&ie;, diretórios disponíveis pelo servidor), bem como impressoras. </para> + +<para>O &kde; vem com suporte para o protocolo <acronym>SMB</acronym> embutido. Como o &kde; é transparente a rede, significa que você pode acessar os volumes <acronym>SMB</acronym> de qualquer lugar que você possa acessar os seus arquivos locais, como por exemplo o gerenciador de arquivos do &konqueror; e no diálogo de arquivo. Para fazer uso disto, você deve fornecer ao &kde; informações sobre sua rede <acronym>SMB </acronym>; porém, não se preocupe, isto é normalmente muito simples, pois todos os clientes Windows em sua rede precisam desta mesma informação. </para> <!-- Don't know if the following info should go in the base documentation --> @@ -86,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and contact me if you have questions. --> -<note -><para ->Para o protocolo <acronym ->SMB</acronym -> funcionar, ele precisa do <application ->Samba</application -> corretamente instalado. Se você possui o controlador de domínio NT, precisará, no mínimo, da versão do <application -> Samba</application -> 2.0 ou superior. Se você deseja acessar volumes do &Windows; 2000, precisará do <application ->Samba</application -> com a versão 2.0.7 ou superior. Versões anteriores também funcionam, mas não foram testadas.</para -></note> +<note><para>Para o protocolo <acronym>SMB</acronym> funcionar, ele precisa do <application>Samba</application> corretamente instalado. Se você possui o controlador de domínio NT, precisará, no mínimo, da versão do <application> Samba</application> 2.0 ou superior. Se você deseja acessar volumes do &Windows; 2000, precisará do <application>Samba</application> com a versão 2.0.7 ou superior. Versões anteriores também funcionam, mas não foram testadas.</para></note> <!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror or file dialog manual --> @@ -105,48 +50,15 @@ or file dialog manual --> </sect2> <sect2 id="windows-shares-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Embora existam muitas redes <acronym ->SMB</acronym -> inseguras que permitam acesso por qualquer um, a princípio você deve autenticar-se para acessar os serviços do servidor <acronym ->SMB</acronym ->. Por padrão, o &kde; usará os dados digitados nos campos <guilabel ->Usuário padrão </guilabel -> e <guilabel ->Senha padrão</guilabel ->, para autenticar-se em máquinas <acronym ->SMB</acronym ->. Se você deixar o campo <guilabel -> Usuário padrão</guilabel -> vazio, o &kde; tentará acessar as máquinas <acronym ->SMB</acronym -> sem um nome de usuário, e se você deixar o campo de senha vazio, ele tentará acessar sem senha. Se o &kde; não tiver sucesso ao acessar a máquina usando estas configurações, será pedido a você um nome de usuário e uma senha.</para> - -<important -><para ->Se armazenar a senha do <acronym ->SMB</acronym -> torna as coisas mais confortáveis se o &kde; pode-se tornar também um problema de segurança. Se você estiver usando o <acronym ->SMB</acronym -> em um ambiente de segurança, você não deve armazenar sua senha aqui, e ao invés disso, deve digitá-la toda vez que você precisar acessar uma máquina com <acronym ->SMB</acronym ->.</para -></important> - -<para ->No campo <guilabel ->Grupo de trabalho</guilabel ->, você pode digitar o nome do seu grupo de trabalho. Se você não o conhece, pergunte ao administrador do seu sistema ou dê uma olhada em outras máquinas da sua rede, já configuradas. No entanto, em muitos casos não é necessário fornecer o nome do grupo de trabalho, assim, você pode deixar este campo vazio.</para> - -<para ->Se a opção <guilabel ->Mostrar Compartilhamentos ocultos</guilabel -> estiver marcada, os volumes finalizados com um <quote ->$</quote -> serão mostrados.</para> +<title>Uso</title> + +<para>Embora existam muitas redes <acronym>SMB</acronym> inseguras que permitam acesso por qualquer um, a princípio você deve autenticar-se para acessar os serviços do servidor <acronym>SMB</acronym>. Por padrão, o &kde; usará os dados digitados nos campos <guilabel>Usuário padrão </guilabel> e <guilabel>Senha padrão</guilabel>, para autenticar-se em máquinas <acronym>SMB</acronym>. Se você deixar o campo <guilabel> Usuário padrão</guilabel> vazio, o &kde; tentará acessar as máquinas <acronym>SMB</acronym> sem um nome de usuário, e se você deixar o campo de senha vazio, ele tentará acessar sem senha. Se o &kde; não tiver sucesso ao acessar a máquina usando estas configurações, será pedido a você um nome de usuário e uma senha.</para> + +<important><para>Se armazenar a senha do <acronym>SMB</acronym> torna as coisas mais confortáveis se o &kde; pode-se tornar também um problema de segurança. Se você estiver usando o <acronym>SMB</acronym> em um ambiente de segurança, você não deve armazenar sua senha aqui, e ao invés disso, deve digitá-la toda vez que você precisar acessar uma máquina com <acronym>SMB</acronym>.</para></important> + +<para>No campo <guilabel>Grupo de trabalho</guilabel>, você pode digitar o nome do seu grupo de trabalho. Se você não o conhece, pergunte ao administrador do seu sistema ou dê uma olhada em outras máquinas da sua rede, já configuradas. No entanto, em muitos casos não é necessário fornecer o nome do grupo de trabalho, assim, você pode deixar este campo vazio.</para> + +<para>Se a opção <guilabel>Mostrar Compartilhamentos ocultos</guilabel> estiver marcada, os volumes finalizados com um <quote>$</quote> serão mostrados.</para> </sect2> </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook index 129c473ac7b..04b4551be21 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook @@ -2,133 +2,66 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-13</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-13</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Ortografia</keyword> -<keyword ->dicionário</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Ortografia</keyword> +<keyword>dicionário</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="spell-checking"> -<title ->Verificação Ortográfica</title> +<title>Verificação Ortográfica</title> -<para ->As opções de configuração disponíveis aqui são usadas por todas as aplicações do &kde; que usam o &tdespell; que é a interface para o <command ->ispell</command -> ou <command ->aspell</command ->.</para> +<para>As opções de configuração disponíveis aqui são usadas por todas as aplicações do &kde; que usam o &tdespell; que é a interface para o <command>ispell</command> ou <command>aspell</command>.</para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Criar combinações de raízes/sufixos inexistentes no dicionário</guilabel -></term> +<term><guilabel>Criar combinações de raízes/sufixos inexistentes no dicionário</guilabel></term> <listitem> -<para ->Selecione esta opção para permitir que o verificador ortográfico registre como <quote ->corretas</quote -> as combinações de palavras com sufixos ou prefixos da raiz, mesmo se uma combinação em particular não esteja listada na base de dados de palabras.</para> +<para>Selecione esta opção para permitir que o verificador ortográfico registre como <quote>corretas</quote> as combinações de palavras com sufixos ou prefixos da raiz, mesmo se uma combinação em particular não esteja listada na base de dados de palabras.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Considerar palavras grudadas como erros</guilabel -></term> -<listitem -><para ->Se isto estiver selecionado, então as palavras que aparecem no dicionário separadamente, porém podem são mostradas juntas, são consideradas erros de ortografia. Por exemplo: <quote ->rádio</quote -> e <quote ->relógio</quote -> são dois verbos que podem estar em seu dicionário, mas se <quote ->rádio-relógio </quote -> não estiver em seu dicionário, então será marcada como um erro de ortografia.</para -></listitem> +<term><guilabel>Considerar palavras grudadas como erros</guilabel></term> +<listitem><para>Se isto estiver selecionado, então as palavras que aparecem no dicionário separadamente, porém podem são mostradas juntas, são consideradas erros de ortografia. Por exemplo: <quote>rádio</quote> e <quote>relógio</quote> são dois verbos que podem estar em seu dicionário, mas se <quote>rádio-relógio </quote> não estiver em seu dicionário, então será marcada como um erro de ortografia.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Dicionário:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Dicionário:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Escolha dos dicionários disponíveis, qual usar para o &tdespell;</para> +<para>Escolha dos dicionários disponíveis, qual usar para o &tdespell;</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Codificação:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você deve selecionar uma das codificações que combina com o conjunto de caracteres que você está usando. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados, quando o conjunto <emphasis ->Latin1</emphasis -> estiver selecionado, porém pode aceitar somente caracteres no estilo de uma mensagem de e-mail (como <userinput ->a'</userinput -> para um <emphasis ->a </emphasis -> acentuado) quando o conjunto <emphasis ->7-Bit-ASCII </emphasis -> for selecionado. Por favor, veja o dicionário da sua distribuição para mais informações.</para> +<para>Você deve selecionar uma das codificações que combina com o conjunto de caracteres que você está usando. Um dicionário pode, por exemplo, aceitar caracteres acentuados, quando o conjunto <emphasis>Latin1</emphasis> estiver selecionado, porém pode aceitar somente caracteres no estilo de uma mensagem de e-mail (como <userinput>a'</userinput> para um <emphasis>a </emphasis> acentuado) quando o conjunto <emphasis>7-Bit-ASCII </emphasis> for selecionado. Por favor, veja o dicionário da sua distribuição para mais informações.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><guilabel ->Cliente:</guilabel -></term> +<term><guilabel>Cliente:</guilabel></term> <listitem> -<para ->Você pode escolher quais das aplicações cliente instaladas em seu sistema usar. Por exemplo, você pode escolher o <command ->ispell</command ->.</para> +<para>Você pode escolher quais das aplicações cliente instaladas em seu sistema usar. Por exemplo, você pode escolher o <command>ispell</command>.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook index 1d5c9631d69..0c560927e26 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook @@ -3,367 +3,161 @@ "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->konqueror</keyword> -<keyword ->navegação</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>konqueror</keyword> +<keyword>navegação</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="konq-browsing"> -<title ->Navegando com o &konqueror;</title> +<title>Navegando com o &konqueror;</title> -<para ->O módulo de navegação do &konqueror; do Centro de Controle permite a você selecionar várias opções para configurar a aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador web do &kde;.</para> +<para>O módulo de navegação do &konqueror; do Centro de Controle permite a você selecionar várias opções para configurar a aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador web do &kde;.</para> <sect2 id="kbrowse-html"> -<title ->Comportamento</title> - -<para ->A primeira opção desta página é <guilabel ->Habilitar Complementação de formulários</guilabel ->. Se você marcar esta caixa, o &konqueror; tentará lembrar o que você deve responder em questões de um formulário, e tentará preencher os campos para você, com respostas que você usou anteriormente.</para> - -<para ->Você pode configurar o número de itens que serão lembrados em um formulário no &konqueror; com a barra deslizante chamada <guilabel -> Máximo de complementação</guilabel ->.</para> - -<note -><para ->Quaisquer campos preenchidos pelo &konqueror; poderão ser editados por você, antes de submeter o formulário!</para -></note> - -<para ->A próxima opção é chamada <guilabel ->Alterar cursor sobre os links </guilabel ->. Se estiver selecionada, o ponteiro do cursor mudará (geralmente para uma mão) se ele move sobre o link. Isto faz com que se torne fácil identificar links, especialmente quando eles estão na forma de imagens.</para> - -<para ->O padrão do &konqueror; é de apenas uma única janela por página, mas ele possui a capacidade de abrir múltiplas <firstterm ->abas</firstterm -> dentre de uma única janela. Também por padrão, o &konqueror; possui um atalho com o &MMB; para abrir qualquer link em uma nova janela. Se você habilitar a opção <guilabel ->Abrir links em uma nova aba em vez de uma nova janela</guilabel ->, você pode clicar com o &MMB; em um link para abri-lo em uma nova aba. </para> - -<para ->Se você está usando a navegação em forma de abas, você pode escolher se a aba aberta mais recentemente torna-se a aba ativa (<quote ->na frente</quote ->) ou se ela irá atrás das outras. Em uma conexão lenta com a Internet, enquanto estiver navegando em uma página que tem uma lista de links ou informações importantes, você pode querer que novas abas sejam carregadas no fundo, para que você possa continuar lendo. Neste caso, deixe esta opção desabilitada. Se você preferir ir direto para a nova página, deixando a antiga no fundo para retornar a ela mais tarde, habilite esta opção.</para> - -<para ->Se você fechar uma janela no &konqueror; que possui múltiplas abas abertas, o &konqueror; perguntará se você tem certeza de que sabe o que significa fechá-la. Você pode (des)habilitar este comportamento através da caixa de verificação <guilabel ->Confirmar ao fechar janelas com múltiplas abas</guilabel ->.</para> - -<para ->Se você habilitar a opção <guilabel ->Clique direito volta no histórico </guilabel ->, então o clique em uma área vazia (isto é, não em um link) na janela do &konqueror; ativará a característica, como se tivesse pressionado o botão de <guiicon ->Voltar</guiicon ->, na barra de ferramentas.</para> - -<para ->a caixa de verificação chamada <guilabel ->Carregar Imagens Automaticamente </guilabel -> permite controlar se as imagens nas páginas web são carregadas por padrão. A menos que você tenha uma conexão muito lenta, provavelmente você irá querer deixar marcada esta opção, pois existem muitas páginas que são difíceis de visualizar sem imagens. Se você desmarcar esta opção, pode ainda visualizar o texto na página, e então carregar as imagens, se precisar delas.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Permitir recarregamento/redirecionamento automático</guilabel -> permite a sites enviar a você outra página sem sua interação. Em muitos casos, isto é conveniente; por exemplo, se o site foi movido para uma nova <acronym ->URL</acronym ->. Muitos webmasters nesta situação colocarão uma página do site antigo, dizendo a você que o site está sendo movido e para que você mude seus Favoritos, para daí mover você para o novo site. No entanto, este recurso pode aborrecer, confundir ou mesmo abusar, e assim, você pode desejar desabilitá-lo.</para> - -<para ->A próxima configuração é chamada <guilabel ->Sublinhar links</guilabel ->.Você pode escolher sublinhar os links <guilabel ->Sempre</guilabel ->; isto faz com que qualquer texto em uma página web, que aja como um link, seja mostrado com o texto sublinhado. Enquanto muitas páginas usam cores para distinguir o link do texto normal, o texto sublinha torna a visualização mais fácil.</para> - -<para ->Se você não gosta de links sublinhados, escolha a opção <guilabel -> Desabilitado</guilabel ->, e assim nenhum link será sublinhado. Você pode escolher também um meio termo (opção <guilabel ->Somente ao pairar</guilabel ->), e assim os links serão sublinhados quando o cursor do mouse estiver sobre eles, e não serão sublinhados o resto do tempo.</para> - -<para ->Muitas páginas web usam gif animados, sendo que isto pode ser muito irritante e, em alguns casos, ocupar muito os recursos de seu sistema. A opção <guilabel ->Animações</guilabel -> deixa você escolher quando as animações serão habilitadas. O padrão é Habilitado, mas você pode ajustar para Desabilitado, ou executar a animação somente uma vez, mesmo se o arquivo contém instruções dizendo que a animação deve ser executada mais vezes ou continuamente.</para> +<title>Comportamento</title> + +<para>A primeira opção desta página é <guilabel>Habilitar Complementação de formulários</guilabel>. Se você marcar esta caixa, o &konqueror; tentará lembrar o que você deve responder em questões de um formulário, e tentará preencher os campos para você, com respostas que você usou anteriormente.</para> + +<para>Você pode configurar o número de itens que serão lembrados em um formulário no &konqueror; com a barra deslizante chamada <guilabel> Máximo de complementação</guilabel>.</para> + +<note><para>Quaisquer campos preenchidos pelo &konqueror; poderão ser editados por você, antes de submeter o formulário!</para></note> + +<para>A próxima opção é chamada <guilabel>Alterar cursor sobre os links </guilabel>. Se estiver selecionada, o ponteiro do cursor mudará (geralmente para uma mão) se ele move sobre o link. Isto faz com que se torne fácil identificar links, especialmente quando eles estão na forma de imagens.</para> + +<para>O padrão do &konqueror; é de apenas uma única janela por página, mas ele possui a capacidade de abrir múltiplas <firstterm>abas</firstterm> dentre de uma única janela. Também por padrão, o &konqueror; possui um atalho com o &MMB; para abrir qualquer link em uma nova janela. Se você habilitar a opção <guilabel>Abrir links em uma nova aba em vez de uma nova janela</guilabel>, você pode clicar com o &MMB; em um link para abri-lo em uma nova aba. </para> + +<para>Se você está usando a navegação em forma de abas, você pode escolher se a aba aberta mais recentemente torna-se a aba ativa (<quote>na frente</quote>) ou se ela irá atrás das outras. Em uma conexão lenta com a Internet, enquanto estiver navegando em uma página que tem uma lista de links ou informações importantes, você pode querer que novas abas sejam carregadas no fundo, para que você possa continuar lendo. Neste caso, deixe esta opção desabilitada. Se você preferir ir direto para a nova página, deixando a antiga no fundo para retornar a ela mais tarde, habilite esta opção.</para> + +<para>Se você fechar uma janela no &konqueror; que possui múltiplas abas abertas, o &konqueror; perguntará se você tem certeza de que sabe o que significa fechá-la. Você pode (des)habilitar este comportamento através da caixa de verificação <guilabel>Confirmar ao fechar janelas com múltiplas abas</guilabel>.</para> + +<para>Se você habilitar a opção <guilabel>Clique direito volta no histórico </guilabel>, então o clique em uma área vazia (isto é, não em um link) na janela do &konqueror; ativará a característica, como se tivesse pressionado o botão de <guiicon>Voltar</guiicon>, na barra de ferramentas.</para> + +<para>a caixa de verificação chamada <guilabel>Carregar Imagens Automaticamente </guilabel> permite controlar se as imagens nas páginas web são carregadas por padrão. A menos que você tenha uma conexão muito lenta, provavelmente você irá querer deixar marcada esta opção, pois existem muitas páginas que são difíceis de visualizar sem imagens. Se você desmarcar esta opção, pode ainda visualizar o texto na página, e então carregar as imagens, se precisar delas.</para> + +<para>A opção <guilabel>Permitir recarregamento/redirecionamento automático</guilabel> permite a sites enviar a você outra página sem sua interação. Em muitos casos, isto é conveniente; por exemplo, se o site foi movido para uma nova <acronym>URL</acronym>. Muitos webmasters nesta situação colocarão uma página do site antigo, dizendo a você que o site está sendo movido e para que você mude seus Favoritos, para daí mover você para o novo site. No entanto, este recurso pode aborrecer, confundir ou mesmo abusar, e assim, você pode desejar desabilitá-lo.</para> + +<para>A próxima configuração é chamada <guilabel>Sublinhar links</guilabel>.Você pode escolher sublinhar os links <guilabel>Sempre</guilabel>; isto faz com que qualquer texto em uma página web, que aja como um link, seja mostrado com o texto sublinhado. Enquanto muitas páginas usam cores para distinguir o link do texto normal, o texto sublinha torna a visualização mais fácil.</para> + +<para>Se você não gosta de links sublinhados, escolha a opção <guilabel> Desabilitado</guilabel>, e assim nenhum link será sublinhado. Você pode escolher também um meio termo (opção <guilabel>Somente ao pairar</guilabel>), e assim os links serão sublinhados quando o cursor do mouse estiver sobre eles, e não serão sublinhados o resto do tempo.</para> + +<para>Muitas páginas web usam gif animados, sendo que isto pode ser muito irritante e, em alguns casos, ocupar muito os recursos de seu sistema. A opção <guilabel>Animações</guilabel> deixa você escolher quando as animações serão habilitadas. O padrão é Habilitado, mas você pode ajustar para Desabilitado, ou executar a animação somente uma vez, mesmo se o arquivo contém instruções dizendo que a animação deve ser executada mais vezes ou continuamente.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-appearance"> -<title ->Fontes</title> - -<para ->Neste aba você pode selecionar várias opções relacionadas ao uso de fontes. Embora as formas e tamanhos de fontes freqüentemente fazem parte do projeto de uma página web, você pode selecionar algumas configurações padrão para o uso com o &konqueror;.</para> - -<para ->A primeira configuração possível é o tamanho da fonte. Existe duas opções, que trabalham juntas para permitir a você uma navegação mais confortável.</para> - -<para ->Primeiramente, você pode ajustar o <guilabel ->Tamanho de Fonte Mínima</guilabel ->. Isto significa que mesmo se o tamanho for ajustado em uma página, o &konqueror; ignorará aquela instrução, e nunca mostrará fontes menores do que você ajustou aqui.</para> - -<para ->A próxima configuração é a chamada <guilabel ->Tamanho de Fonte médio</guilabel ->. Este não é somente o tamanho padrão do texto, usado quando a página não possui tamanhos de fonte específicos, mas também é usado como tamanho base para fontes relativas, que são calculadas. Por isso, a instrução <acronym ->HTML</acronym -> <quote ->smaller</quote -> significa que o tamanho daquela fonte será menor do que o tamanho que você configurou aqui.</para> - -<para ->Para qualquer uma das opções, você pode selecionar o tamanho exato da fonte, em pontos, usando a caixa de rotação (ou simplesmente digitando) o tamanho exato para a opção relacionada.</para> - -<para ->Estas opções são independentes uma da outra. As páginas que não estão configuradas com um tamanho de fonte exibirão o tamanho que você configurou em <guilabel ->Tamanho de fonte médio</guilabel ->, enquanto que quaisquer páginas que pedem por um tamanho menor que o configurado em <guilabel ->Tamanho de fonte mínimo</guilabel ->, será mostrada esta última configuração. Por tanto, uma configuração não atinge a outra.</para> - -<para ->As opções restantes são para fontes associadas a diferentes tipos de marcação, utilizadas em páginas <acronym ->HTML</acronym ->. Observe que muitas páginas podem sobrescrever estas configurações. Se você clicar em um controle que exibe o nome da fonte, uma lista de nomes de fonte irá aparecer, e você pode selecionar uma fonte diferente (se existirem muitas fontes, uma barra de rolagem vertical aparecerá na lista, para que você escolha dentre todas as opções).</para> +<title>Fontes</title> + +<para>Neste aba você pode selecionar várias opções relacionadas ao uso de fontes. Embora as formas e tamanhos de fontes freqüentemente fazem parte do projeto de uma página web, você pode selecionar algumas configurações padrão para o uso com o &konqueror;.</para> + +<para>A primeira configuração possível é o tamanho da fonte. Existe duas opções, que trabalham juntas para permitir a você uma navegação mais confortável.</para> + +<para>Primeiramente, você pode ajustar o <guilabel>Tamanho de Fonte Mínima</guilabel>. Isto significa que mesmo se o tamanho for ajustado em uma página, o &konqueror; ignorará aquela instrução, e nunca mostrará fontes menores do que você ajustou aqui.</para> + +<para>A próxima configuração é a chamada <guilabel>Tamanho de Fonte médio</guilabel>. Este não é somente o tamanho padrão do texto, usado quando a página não possui tamanhos de fonte específicos, mas também é usado como tamanho base para fontes relativas, que são calculadas. Por isso, a instrução <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote> significa que o tamanho daquela fonte será menor do que o tamanho que você configurou aqui.</para> + +<para>Para qualquer uma das opções, você pode selecionar o tamanho exato da fonte, em pontos, usando a caixa de rotação (ou simplesmente digitando) o tamanho exato para a opção relacionada.</para> + +<para>Estas opções são independentes uma da outra. As páginas que não estão configuradas com um tamanho de fonte exibirão o tamanho que você configurou em <guilabel>Tamanho de fonte médio</guilabel>, enquanto que quaisquer páginas que pedem por um tamanho menor que o configurado em <guilabel>Tamanho de fonte mínimo</guilabel>, será mostrada esta última configuração. Por tanto, uma configuração não atinge a outra.</para> + +<para>As opções restantes são para fontes associadas a diferentes tipos de marcação, utilizadas em páginas <acronym>HTML</acronym>. Observe que muitas páginas podem sobrescrever estas configurações. Se você clicar em um controle que exibe o nome da fonte, uma lista de nomes de fonte irá aparecer, e você pode selecionar uma fonte diferente (se existirem muitas fontes, uma barra de rolagem vertical aparecerá na lista, para que você escolha dentre todas as opções).</para> <!-- -<para ->You can set a font for each <quote ->type</quote -> of markup, for -each <guilabel ->Charset</guilabel ->, by changing the character set in the +<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for +each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the first drop down box, and then selecting a font for each category below. This would take quite some time, so you may just want to set up the fonts for your default character set. Most English speaking users will use iso8859-1</para> --> -<para ->Abaixo disto, você pode configurar o <guilabel ->Ajuste do tamanho da fonte para esta codificação</guilabel ->. Algumas vezes, as fontes que você deseja usar para uma codificação ou idioma em particular são muito maiores ou menos do que a média, e portanto, você pode usar esta configuração para trazê-las novamente ao normal.</para> +<para>Abaixo disto, você pode configurar o <guilabel>Ajuste do tamanho da fonte para esta codificação</guilabel>. Algumas vezes, as fontes que você deseja usar para uma codificação ou idioma em particular são muito maiores ou menos do que a média, e portanto, você pode usar esta configuração para trazê-las novamente ao normal.</para> -<para ->Você pode configurar a codificação padrão que o &konqueror; deve usar ao renderizar as páginas através da opção <guilabel ->Usar codificação de linguagem</guilabel -> (Codificação padrão), mas você pode também modificar para qualquer codificação disponível na lista.</para> +<para>Você pode configurar a codificação padrão que o &konqueror; deve usar ao renderizar as páginas através da opção <guilabel>Usar codificação de linguagem</guilabel> (Codificação padrão), mas você pode também modificar para qualquer codificação disponível na lista.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-java"> -<title ->&Java; e JavaScript</title> - -<para ->&Java; permite que aplicações sejam carregadas e executadas através de um navegador, estando disponível o software necessário em sua máquina. Muitos sites fazem uso de &Java; (por exemplo, serviços de bancos on-line e sites interativos de jogos). Você deve estar ciente de que executar programas de fontes desconhecidas podem trazer problemas de segurança, podendo até mesmo danificar o seu computador.</para> - -<para ->A caixas globais localizadas na seção <guilabel ->Configurações Globais </guilabel -> permitem a você habilitar o suporte a &Java; para todos os sites web, por padrão. Você pode também habilitar &Java; somente para hosts específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em <guilabel ->Adicionar...</guilabel -> e um diálogo será aberto. Dentro deste diálogo, você pode digitar o nome do host e então escolher a política de Aceitar ou Rejeitar o código &Java;, de um host particular. O domínio será adicionado, na lista do lado esquerdo da página.</para> - -<para ->Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão <guilabel -> Alterar ...</guilabel -> para modificar a política daquele host. Clicando no botão <guilabel ->Apagar</guilabel -> você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em <guilabel ->Importar...</guilabel ->, e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em <guilabel ->Exportar...</guilabel ->.</para> - -<para ->Finalmente, o grupo de controles chamado <guilabel ->Configurações de Tempo de Execução Java</guilabel -> permite a você configurar algumas opções para o modo como o &Java; deve executar. Estas opções são úteis para diagnosticar problemas, ou se você é um desenvolvedor &Java;, e normalmente não precisam ser ajustadas.</para> - -<para ->Se você selecionar a opção <guilabel ->Exibir Console Java</guilabel ->, o &konqueror; abrirá uma janela de console, da qual as aplicações &Java; poderão ler e escrever. Enquanto a maioria dos aplicativos &Java; não necessitam deste console, ele pode ser útil para diagnosticar problemas em aplicativos &Java;.</para> - -<para -><guilabel ->Usar TDEIO</guilabel -> fará com que a <acronym ->JVM</acronym -> use o próprio <acronym ->TDEIO</acronym -> do &kde; para transporte em conexões de rede.</para> - -<para -><guilabel ->Usar gerenciador de segurança</guilabel -> é normalmente habilitado por padrão. Esta cofniguração fará com que a <acronym ->JVM</acronym -> se execute com um Gerenciador de Segurança ativo. Isto evitará que mini-aplicativos sejam capazes de ler e escrever no seu sistema de arquivos, criando soquetes arbitrários, e outras ações que podem ser usadas para comprometer seu sistema. Desabilite esta opção por sua própria conta e risco. Você pode modificar seu arquivo <filename ->$<envar ->HOME</envar ->/.java.policy</filename -> com o utilitário de ferramenta de política do &Java; para fornecer ao código baixado de determinados sites mais permissões.</para> - -<para ->A caixa de verificação <guilabel ->Desligar servidor de mini-aplicativos quando inativo</guilabel -> permite a você salvar recursos ao fechar o Servidor &Java; Applet quando não estiver em uso, ao invés de deixá-lo executando em segundo plano. Deixar esta opção desabilitada pode fazer com que Applet &Java; iniciem mais rápido, mais usará mais recursos do sistema quando você não estiver usando um Applet &Java;. Se você habilitar esta opção, pode configurar também o tempo máximo (timeout).</para> - -<para ->Você pode optar por fazer com que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação &Java; em seu sistema, ou especificar o caminho para a instalação, selecionando a opção <guilabel ->Usar Java especificado pelo usuário</guilabel ->. Você pode escolher o último método, se você possui múltiplas instalações &Java; em seu sistema, por exemplo, e deseja especificar qual usar. Se a Máquina Virtual &Java; que você está usando requer opções especiais de inicialização, você pode digitá-las na caixa de texto chamada <guilabel ->Parâmetros Java adicionais</guilabel ->.</para> +<title>&Java; e JavaScript</title> + +<para>&Java; permite que aplicações sejam carregadas e executadas através de um navegador, estando disponível o software necessário em sua máquina. Muitos sites fazem uso de &Java; (por exemplo, serviços de bancos on-line e sites interativos de jogos). Você deve estar ciente de que executar programas de fontes desconhecidas podem trazer problemas de segurança, podendo até mesmo danificar o seu computador.</para> + +<para>A caixas globais localizadas na seção <guilabel>Configurações Globais </guilabel> permitem a você habilitar o suporte a &Java; para todos os sites web, por padrão. Você pode também habilitar &Java; somente para hosts específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em <guilabel>Adicionar...</guilabel> e um diálogo será aberto. Dentro deste diálogo, você pode digitar o nome do host e então escolher a política de Aceitar ou Rejeitar o código &Java;, de um host particular. O domínio será adicionado, na lista do lado esquerdo da página.</para> + +<para>Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão <guilabel> Alterar ...</guilabel> para modificar a política daquele host. Clicando no botão <guilabel>Apagar</guilabel> você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em <guilabel>Importar...</guilabel>, e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em <guilabel>Exportar...</guilabel>.</para> + +<para>Finalmente, o grupo de controles chamado <guilabel>Configurações de Tempo de Execução Java</guilabel> permite a você configurar algumas opções para o modo como o &Java; deve executar. Estas opções são úteis para diagnosticar problemas, ou se você é um desenvolvedor &Java;, e normalmente não precisam ser ajustadas.</para> + +<para>Se você selecionar a opção <guilabel>Exibir Console Java</guilabel>, o &konqueror; abrirá uma janela de console, da qual as aplicações &Java; poderão ler e escrever. Enquanto a maioria dos aplicativos &Java; não necessitam deste console, ele pode ser útil para diagnosticar problemas em aplicativos &Java;.</para> + +<para><guilabel>Usar TDEIO</guilabel> fará com que a <acronym>JVM</acronym> use o próprio <acronym>TDEIO</acronym> do &kde; para transporte em conexões de rede.</para> + +<para><guilabel>Usar gerenciador de segurança</guilabel> é normalmente habilitado por padrão. Esta cofniguração fará com que a <acronym>JVM</acronym> se execute com um Gerenciador de Segurança ativo. Isto evitará que mini-aplicativos sejam capazes de ler e escrever no seu sistema de arquivos, criando soquetes arbitrários, e outras ações que podem ser usadas para comprometer seu sistema. Desabilite esta opção por sua própria conta e risco. Você pode modificar seu arquivo <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> com o utilitário de ferramenta de política do &Java; para fornecer ao código baixado de determinados sites mais permissões.</para> + +<para>A caixa de verificação <guilabel>Desligar servidor de mini-aplicativos quando inativo</guilabel> permite a você salvar recursos ao fechar o Servidor &Java; Applet quando não estiver em uso, ao invés de deixá-lo executando em segundo plano. Deixar esta opção desabilitada pode fazer com que Applet &Java; iniciem mais rápido, mais usará mais recursos do sistema quando você não estiver usando um Applet &Java;. Se você habilitar esta opção, pode configurar também o tempo máximo (timeout).</para> + +<para>Você pode optar por fazer com que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação &Java; em seu sistema, ou especificar o caminho para a instalação, selecionando a opção <guilabel>Usar Java especificado pelo usuário</guilabel>. Você pode escolher o último método, se você possui múltiplas instalações &Java; em seu sistema, por exemplo, e deseja especificar qual usar. Se a Máquina Virtual &Java; que você está usando requer opções especiais de inicialização, você pode digitá-las na caixa de texto chamada <guilabel>Parâmetros Java adicionais</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-javascript"> -<title ->JavaScript</title> - -<para ->Apesar do nome, JavaScript não está totalmente relacionado com &Java;.</para> - -<para ->A primeira parte desta página funciona do mesmo modo que a página de configurações &Java; </para> - -<para ->As caixas de verificação na seção <guilabel ->Configurações Globais</guilabel -> permite a você habilitar o suporte a JavaScript para todos os sites, por padrão. Você pode também habilitar para sites específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em <guilabel ->Adicionar...</guilabel -> para abrir um diálogo, no qual você pode digitar o nome do host e em seguida escolher Aceitar ou Rejeitar o código JavaScript de um host em particular; ele será adicionado à lista, no lado esquerdo da página.</para> - -<para ->Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão <guilabel -> Alterar ...</guilabel -> para modificar a política daquele host. Clicando no botão <guilabel ->Apagar</guilabel -> você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em <guilabel ->Importar...</guilabel ->, e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em <guilabel ->Exportar...</guilabel ->.</para> - -<para ->O conjunto de opções finais nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para ações específicas.</para> - -<para ->Você pode habilitar ou desabilitar individualmente a capacidade do JavaScript de manipular suas janelas movendo-as, redimensionando-as ou mudando foco. Você pode também impedir que o JavaScript mude o texto da barra de estado, de modo que você possa sempre ver os links que serão seguidos quando você clicar num deles. As alternativas para estas opções são <guilabel ->Permitir</guilabel -> e <guilabel ->Ignorar</guilabel ->.</para> - -<para ->Para abrir uma nova janela, há ainda mais controle.Você pode configurar o &konqueror; para <guilabel ->Permitir</guilabel -> tais requisições, <guilabel ->Perguntar</guilabel -> cada vez que uma requisição é feita, ou <guilabel ->Proibir</guilabel -> todas as requisições de nova janela.</para> - -<para ->A configuração <guilabel ->Esperto</guilabel -> somente permitirá janelas de contexto do JavaScript, quando você escolheu explicitamente um link que cria esta janela.</para> +<title>JavaScript</title> + +<para>Apesar do nome, JavaScript não está totalmente relacionado com &Java;.</para> + +<para>A primeira parte desta página funciona do mesmo modo que a página de configurações &Java; </para> + +<para>As caixas de verificação na seção <guilabel>Configurações Globais</guilabel> permite a você habilitar o suporte a JavaScript para todos os sites, por padrão. Você pode também habilitar para sites específicos. Para adicionar uma política para um host específico, clique em <guilabel>Adicionar...</guilabel> para abrir um diálogo, no qual você pode digitar o nome do host e em seguida escolher Aceitar ou Rejeitar o código JavaScript de um host em particular; ele será adicionado à lista, no lado esquerdo da página.</para> + +<para>Você pode selecionar um host da lista e clicar no botão <guilabel> Alterar ...</guilabel> para modificar a política daquele host. Clicando no botão <guilabel>Apagar</guilabel> você remove a política do host selecionado; depois da remoção, as configurações globais serão aplicadas para aquele host. Você pode importar políticas de um arquivo clicando em <guilabel>Importar...</guilabel>, e para salvar a lista atual para um arquivo comprimido, clique em <guilabel>Exportar...</guilabel>.</para> + +<para>O conjunto de opções finais nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para ações específicas.</para> + +<para>Você pode habilitar ou desabilitar individualmente a capacidade do JavaScript de manipular suas janelas movendo-as, redimensionando-as ou mudando foco. Você pode também impedir que o JavaScript mude o texto da barra de estado, de modo que você possa sempre ver os links que serão seguidos quando você clicar num deles. As alternativas para estas opções são <guilabel>Permitir</guilabel> e <guilabel>Ignorar</guilabel>.</para> + +<para>Para abrir uma nova janela, há ainda mais controle.Você pode configurar o &konqueror; para <guilabel>Permitir</guilabel> tais requisições, <guilabel>Perguntar</guilabel> cada vez que uma requisição é feita, ou <guilabel>Proibir</guilabel> todas as requisições de nova janela.</para> + +<para>A configuração <guilabel>Esperto</guilabel> somente permitirá janelas de contexto do JavaScript, quando você escolheu explicitamente um link que cria esta janela.</para> </sect2> <sect2 id="tdehtml-adblock"> -<title ->AdBlocK</title> - -<para ->O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros.</para> - -<para ->A opção <guilabel ->Ativar filtros</guilabel -> ativa ou desativa a utilização da lista de filtros de URLs.</para> -<para ->Se a opção <guilabel ->Ocultar imagens filtradas</guilabel -> estiver ativa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desativada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas.</para> - -<para ->A lista <guilabel ->Expressões de URLs a filtrar</guilabel -> contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as ações de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos arquivos.</para> - -<para ->Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para arquivos (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, envolvendo o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./).</para> - -<para ->A importação e a exportação irão salvar ou ler a lista de filtros atual para um arquivo de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros.</para> +<title>AdBlocK</title> + +<para>O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros.</para> + +<para>A opção <guilabel>Ativar filtros</guilabel> ativa ou desativa a utilização da lista de filtros de URLs.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Ocultar imagens filtradas</guilabel> estiver ativa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desativada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas.</para> + +<para>A lista <guilabel>Expressões de URLs a filtrar</guilabel> contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as ações de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos arquivos.</para> + +<para>Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para arquivos (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, envolvendo o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./).</para> + +<para>A importação e a exportação irão salvar ou ler a lista de filtros atual para um arquivo de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros.</para> </sect2> <sect2 id="kbrowse-plugins"> -<title ->Plug-ins</title> - -<para ->A primeira opção nesta página é <guilabel ->Habilitar Plug-ins globalmente</guilabel ->. Se você desabilitar esta caixa de verificação, o &konqueror; não usará plugins, e se você habilitá-la, então qualquer plugin instalado e configurado que ele encontrar será usado.</para> - -<para ->Você pode também restringir o &konqueror; para <guilabel ->Somente permitir URLs HTTP e HTTPS para plugins</guilabel -> habilitando esta caixa.</para> +<title>Plug-ins</title> + +<para>A primeira opção nesta página é <guilabel>Habilitar Plug-ins globalmente</guilabel>. Se você desabilitar esta caixa de verificação, o &konqueror; não usará plugins, e se você habilitá-la, então qualquer plugin instalado e configurado que ele encontrar será usado.</para> + +<para>Você pode também restringir o &konqueror; para <guilabel>Somente permitir URLs HTTP e HTTPS para plugins</guilabel> habilitando esta caixa.</para> </sect2> &nsplugins-kcontrol; </sect1> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook index 8dba4b3eede..d980e42d27e 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook @@ -1,99 +1,43 @@ <sect2 id="nsplugins"> -<title ->Plugins do &Netscape;</title> +<title>Plugins do &Netscape;</title> <sect3 id="nsplugins-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Como o &Netscape; <application ->Navigator</application -> foi o navegador padrão por muitos anos, os assim chamados plugins do &Netscape; apareceram, permitindo enriquecer o conteúdo da web. Usando tais plugins, os sites podem conter arquivos <acronym ->PDF</acronym ->, animações Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, você ainda pode usar estes plugins, para tirar vantagem do conteúdo da web.</para> +<para>Como o &Netscape; <application>Navigator</application> foi o navegador padrão por muitos anos, os assim chamados plugins do &Netscape; apareceram, permitindo enriquecer o conteúdo da web. Usando tais plugins, os sites podem conter arquivos <acronym>PDF</acronym>, animações Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, você ainda pode usar estes plugins, para tirar vantagem do conteúdo da web.</para> -<note -><para ->Os plugins do &Netscape; não devem ser confundidos com os plugins do &konqueror;. Estes últimos, especialmente, aumentam a funcionalidade do &konqueror;; eles normalmente não são usados para exibir o conteúdo da web.</para -></note> +<note><para>Os plugins do &Netscape; não devem ser confundidos com os plugins do &konqueror;. Estes últimos, especialmente, aumentam a funcionalidade do &konqueror;; eles normalmente não são usados para exibir o conteúdo da web.</para></note> </sect3> <sect3 id="nsplugins-scan"> -<title ->Procurar</title> - -<para ->O &konqueror; tem como saber onde seus plugins &Netscape; estão instalados. Eles podem estar em vários lugares, &ie;, você pode ter os plugins do sistema em <filename class="directory" ->/opt/netscape/plugins</filename -> e seus plugins pessoais em <filename class="directory" ->$<envar ->HOME</envar ->/.netscape/plugins</filename ->. No entanto, o &konqueror; não usará automaticamente os plugins instalados: ele primeiramente irá procurar em uma lista de pastas. Você pode iniciar esta busca clicando em <guibutton ->Procurar por novos plugins </guibutton ->. Alternativamente, você pode habilitar a opção <guilabel ->Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;</guilabel ->, e assim, o &konqueror; procurará nas pastas apropriadas, toda vez que o &kde; iniciar, para verificar se existem novos plugins instalados.</para> - -<note -><para ->Habilitar a opção <guilabel -> Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;</guilabel -> pode diminuir consideravelmente a velocidade de inicialização, e também pode trazer dificuldades em certas instalações. Desabilite esta opção, se você já experimentou problemas com isto.</para -></note> - -<para ->Para encontrar plugins, o &konqueror; procurará as pastas especificadas no quadro <guilabel ->Procurar Pastas</guilabel ->. Quando você usar este módulo de controle pela primeira vez, a lista já estará preenchida com caminhos que devem funcionar para a maioria dos sistemas operacionais. Se você precisa fornecer um novo caminho, clique no botão <guibutton -> Novo</guibutton -> e digite o caminho novo na caixa de texto, ou escolha uma nova pasta usando o diálogo de arquivo clicando o botão <guibutton ->Novo...</guibutton ->. Um varredura das pastas pode demorar um pouco, você pode querer remover pastas da lista, as quais você sabe que não existem plugins instalados: basta clicar na pasta e em seguida no botão <guibutton ->Remover</guibutton ->. Usando os botões <guibutton ->Acima</guibutton -> e <guibutton ->Abaixo</guibutton -> você pode modificar a ordem na qual as pastas serão procuradas, movendo a pasta selecionada para cima ou para baixo.</para> - -<para ->Como sempre, clique em <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para salvar suas mudanças permanentemente.</para> +<title>Procurar</title> + +<para>O &konqueror; tem como saber onde seus plugins &Netscape; estão instalados. Eles podem estar em vários lugares, &ie;, você pode ter os plugins do sistema em <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> e seus plugins pessoais em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. No entanto, o &konqueror; não usará automaticamente os plugins instalados: ele primeiramente irá procurar em uma lista de pastas. Você pode iniciar esta busca clicando em <guibutton>Procurar por novos plugins </guibutton>. Alternativamente, você pode habilitar a opção <guilabel>Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;</guilabel>, e assim, o &konqueror; procurará nas pastas apropriadas, toda vez que o &kde; iniciar, para verificar se existem novos plugins instalados.</para> + +<note><para>Habilitar a opção <guilabel> Procurar por novos plugins na inicialização do &kde;</guilabel> pode diminuir consideravelmente a velocidade de inicialização, e também pode trazer dificuldades em certas instalações. Desabilite esta opção, se você já experimentou problemas com isto.</para></note> + +<para>Para encontrar plugins, o &konqueror; procurará as pastas especificadas no quadro <guilabel>Procurar Pastas</guilabel>. Quando você usar este módulo de controle pela primeira vez, a lista já estará preenchida com caminhos que devem funcionar para a maioria dos sistemas operacionais. Se você precisa fornecer um novo caminho, clique no botão <guibutton> Novo</guibutton> e digite o caminho novo na caixa de texto, ou escolha uma nova pasta usando o diálogo de arquivo clicando o botão <guibutton>Novo...</guibutton>. Um varredura das pastas pode demorar um pouco, você pode querer remover pastas da lista, as quais você sabe que não existem plugins instalados: basta clicar na pasta e em seguida no botão <guibutton>Remover</guibutton>. Usando os botões <guibutton>Acima</guibutton> e <guibutton>Abaixo</guibutton> você pode modificar a ordem na qual as pastas serão procuradas, movendo a pasta selecionada para cima ou para baixo.</para> + +<para>Como sempre, clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para salvar suas mudanças permanentemente.</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-plugins"> -<title ->Plugins</title> +<title>Plugins</title> -<para ->Neta aba você pode ver uma lista de plugins do &Netscape; encontrados pelo &konqueror;, e exibidos em árvore. Um clique duplo sobre o plugin expande/contrai a árvore, e você verá os diferentes tipos MIME que este plugin pode manipular. Ao expandir um tipo MIME, você pode ver informações sobre ele.</para> +<para>Neta aba você pode ver uma lista de plugins do &Netscape; encontrados pelo &konqueror;, e exibidos em árvore. Um clique duplo sobre o plugin expande/contrai a árvore, e você verá os diferentes tipos MIME que este plugin pode manipular. Ao expandir um tipo MIME, você pode ver informações sobre ele.</para> -<para ->Esta aba é, em sua maioria, para propósitos de informação. A única opção de configuração é a <guilabel ->Usar o artsdsp para enviar o som do plugin através do aRts</guilabel ->, que está habilitado por padrão. Desabilite isto se você deseja que os plugins usem seus próprios métodos de som, e você configurou o &arts; de tal modo que as aplicações de terceiros pode fazer isso (por exemplo, terminando-o quando estiver ociosa, ou usando um dispositivo de som personalizado ou placas de som modernas que permitam isto).</para> +<para>Esta aba é, em sua maioria, para propósitos de informação. A única opção de configuração é a <guilabel>Usar o artsdsp para enviar o som do plugin através do aRts</guilabel>, que está habilitado por padrão. Desabilite isto se você deseja que os plugins usem seus próprios métodos de som, e você configurou o &arts; de tal modo que as aplicações de terceiros pode fazer isso (por exemplo, terminando-o quando estiver ociosa, ou usando um dispositivo de som personalizado ou placas de som modernas que permitam isto).</para> </sect3> <sect3 id="nsplugins-author"> -<title ->Autor da Seção</title> - -<para ->Esta seção foi escrita por: Jost Schenck <email ->jost@schenck.de</email -></para> - -<para ->Tradução de Lisiane Sztoltz <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></para -> +<title>Autor da Seção</title> + +<para>Esta seção foi escrita por: Jost Schenck <email>jost@schenck.de</email></para> + +<para>Tradução de Lisiane Sztoltz <email>lisiane@conectiva.com.br</email></para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook index bc8389db50a..8cccb758567 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook @@ -2,502 +2,216 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> -<author ->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> -<author ->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author> +<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author> +<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-02-13</date> -<releaseinfo ->3.00.00</releaseinfo> +<date>2002-02-13</date> +<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Configuração do TDM</keyword> -<keyword ->gerenciador de login</keyword> -<keyword ->login</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Configuração do TDM</keyword> +<keyword>gerenciador de login</keyword> +<keyword>login</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="login-manager"> -<title ->Gerenciador de Login</title> - -<para ->Usando este módulo, você pode configurar o gerenciador de login gráfico do &kde; - &tdm;. Você pode modificar como a tela de login aparecerá, quem tem acesso pelo gerenciador de login, e quem pode desligar o computador.</para> - -<para ->Para você poder organizar todas essas opções, o módulo está dividido em seis seções: <link linkend="tdmconfig-appearance" -><guilabel ->Aparência</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-font" -><guilabel ->Fontes</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-background" -><guilabel ->Fundo</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-sessions" -><guilabel ->Sessões</guilabel -></link ->, <link linkend="tdmconfig-users" -><guilabel ->Usuários</guilabel -></link -> e <link linkend="tdmconfig-convenience" -><guilabel ->Conveniência</guilabel -></link ->.</para> - -<para ->Você pode alternar entre as seções usando as abas no topo da janela.</para> - -<note -><para ->Se você não está acessando atualmente o sistema como superusuário, uma janela irá surgir, pedindo para que você digite a senha de root. Digite a senha corretamente e será permitido a você modificar as configurações deste módulo.</para -></note> +<title>Gerenciador de Login</title> + +<para>Usando este módulo, você pode configurar o gerenciador de login gráfico do &kde; - &tdm;. Você pode modificar como a tela de login aparecerá, quem tem acesso pelo gerenciador de login, e quem pode desligar o computador.</para> + +<para>Para você poder organizar todas essas opções, o módulo está dividido em seis seções: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparência</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Fontes</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fundo</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessões</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Usuários</guilabel></link> e <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniência</guilabel></link>.</para> + +<para>Você pode alternar entre as seções usando as abas no topo da janela.</para> + +<note><para>Se você não está acessando atualmente o sistema como superusuário, uma janela irá surgir, pedindo para que você digite a senha de root. Digite a senha corretamente e será permitido a você modificar as configurações deste módulo.</para></note> <sect2 id="tdmconfig-appearance"> -<title ->Aparência</title> +<title>Aparência</title> -<para ->Desta página, você poderá modificar a aparência visual do &tdm;, o gerenciador de login gráfico do &kde;.</para> +<para>Desta página, você poderá modificar a aparência visual do &tdm;, o gerenciador de login gráfico do &kde;.</para> -<para ->A frase de saudação é o título da tela de login, se a string conter a palavra <computeroutput ->HOSTNAME</computeroutput ->, será traduzido para o nome da máquina onde o o &tdm; estiver instalado, menos seu domínio.</para> +<para>A frase de saudação é o título da tela de login, se a string conter a palavra <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, será traduzido para o nome da máquina onde o o &tdm; estiver instalado, menos seu domínio.</para> -<para ->Você pode escolher mostrar a hora atual do sistema, um logotipo ou não mostrar nada em especial na caixa de login. Faça sua escolha pelos botões de rádio da <guilabel ->Área de Logotipo</guilabel ->. Usando a configuração <guilabel ->Posições</guilabel -> você pode escolher entre centralizar o conteúdo da área de logotipo ou usar coordenadas específicas.</para> +<para>Você pode escolher mostrar a hora atual do sistema, um logotipo ou não mostrar nada em especial na caixa de login. Faça sua escolha pelos botões de rádio da <guilabel>Área de Logotipo</guilabel>. Usando a configuração <guilabel>Posições</guilabel> você pode escolher entre centralizar o conteúdo da área de logotipo ou usar coordenadas específicas.</para> -<para ->Se você escolher a opção <guilabel ->Exibir logotipo</guilabel ->, poderá agora escolher um logotipo:</para> +<para>Se você escolher a opção <guilabel>Exibir logotipo</guilabel>, poderá agora escolher um logotipo:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->Arrastar um arquivo de imagem para o botão de imagem.</para> +<para>Arrastar um arquivo de imagem para o botão de imagem.</para> </listitem> <listitem> -<para ->Clicar sobre o botão de imagem e selecione uma nova imagem do diálogo que surgir.</para> +<para>Clicar sobre o botão de imagem e selecione uma nova imagem do diálogo que surgir.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Se você não especificar um logotipo, será exibido o logotipo padrão, localizado em <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename ->.</para> +<para>Se você não especificar um logotipo, será exibido o logotipo padrão, localizado em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para> -<para ->Enquanto o estilo do &kde; depende das configurações do usuário logado, o estilo usando pelo &tdm; pode ser configurado usando a opção <guilabel ->Estilo GUI</guilabel ->.</para> +<para>Enquanto o estilo do &kde; depende das configurações do usuário logado, o estilo usando pelo &tdm; pode ser configurado usando a opção <guilabel>Estilo GUI</guilabel>.</para> -<para ->Abaixo disto, você verá a caixa de seleção para a escolha do idioma e do país para sua caixa de login.</para> +<para>Abaixo disto, você verá a caixa de seleção para a escolha do idioma e do país para sua caixa de login.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-font"> -<title ->Fontes</title> - -<para ->Desta seção do módulo você pode modificar as fontes usadas na janela de login.</para> - -<para ->Você pode selecionar três estilos de fonte diferentes da caixa de seleção (<guilabel ->Saudação</guilabel ->, <guilabel ->Falha</guilabel -> e <guilabel ->Padrão</guilabel ->). Quando você clicar no botão <guibutton -> Alterar fonte</guibutton ->, um diálogo aparecerá, do qual você seleciona as novas características para o estilo de fonte.</para> +<title>Fontes</title> + +<para>Desta seção do módulo você pode modificar as fontes usadas na janela de login.</para> + +<para>Você pode selecionar três estilos de fonte diferentes da caixa de seleção (<guilabel>Saudação</guilabel>, <guilabel>Falha</guilabel> e <guilabel>Padrão</guilabel>). Quando você clicar no botão <guibutton> Alterar fonte</guibutton>, um diálogo aparecerá, do qual você seleciona as novas características para o estilo de fonte.</para> <itemizedlist> <listitem> -<para ->A fonte <guilabel ->Saudação</guilabel -> é a fonte usada para o título (Frase de Saudação).</para> +<para>A fonte <guilabel>Saudação</guilabel> é a fonte usada para o título (Frase de Saudação).</para> </listitem> <listitem> -<para ->A fonte <guilabel ->Falha</guilabel -> é a fonte usada quando ocorre uma falha de login.</para> +<para>A fonte <guilabel>Falha</guilabel> é a fonte usada quando ocorre uma falha de login.</para> </listitem> <listitem> -<para ->A fonte <guilabel ->Padrão</guilabel -> é a fonte usada em todos os outros lugares da janela de login.</para> +<para>A fonte <guilabel>Padrão</guilabel> é a fonte usada em todos os outros lugares da janela de login.</para> </listitem> </itemizedlist> -<para ->Um exemplo da cada uma das fontes pode ser visto na caixa de texto <guilabel ->Exemplo</guilabel ->.</para> +<para>Um exemplo da cada uma das fontes pode ser visto na caixa de texto <guilabel>Exemplo</guilabel>.</para> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-background"> -<title ->Fundo </title> +<title>Fundo </title> -<para ->Aqui você pode modificar o fundo que será exibido quando um usuário acessa o sistema. Você pode ter uma única cor ou uma imagem como fundo. Se você possui uma imagem como fundo e seleciona centralizar a cor de fundo selecionada, esta será usada ao redor da imagem, se não for grande o suficiente para cobrir toda a área de trabalho.</para> +<para>Aqui você pode modificar o fundo que será exibido quando um usuário acessa o sistema. Você pode ter uma única cor ou uma imagem como fundo. Se você possui uma imagem como fundo e seleciona centralizar a cor de fundo selecionada, esta será usada ao redor da imagem, se não for grande o suficiente para cobrir toda a área de trabalho.</para> -<para ->As cores e efeitos de fundo são controladas pelas opções localizadas no sub-item <guilabel ->Fundo</guilabel ->, sendo que a seleção da imagem para o fundo, bem como o seu posicionamento, estão localizados no sub-item <guilabel ->Papel de parede</guilabel ->.</para> +<para>As cores e efeitos de fundo são controladas pelas opções localizadas no sub-item <guilabel>Fundo</guilabel>, sendo que a seleção da imagem para o fundo, bem como o seu posicionamento, estão localizados no sub-item <guilabel>Papel de parede</guilabel>.</para> -<para ->Para modificar a(s) cor(es) padrão de fundo, simplesmente clique nos botões de cor e selecione uma nova cor.</para> +<para>Para modificar a(s) cor(es) padrão de fundo, simplesmente clique nos botões de cor e selecione uma nova cor.</para> -<para ->A caixa de seleção acima dos botões de cor fornece a você várias combinações diferentes de efeitos. Escolha um da lista e surgirá uma visualização no monitor pequeno, no topo da janela. Suas opções são: </para> +<para>A caixa de seleção acima dos botões de cor fornece a você várias combinações diferentes de efeitos. Escolha um da lista e surgirá uma visualização no monitor pequeno, no topo da janela. Suas opções são: </para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Sólido</term> -<listitem -><para ->Escolhendo este modo, você deve selecionar uma cor (usando o botão <guibutton ->Cor 1</guibutton ->), e o fundo inteiro será coberto com esta cor.</para -></listitem> +<term>Sólido</term> +<listitem><para>Escolhendo este modo, você deve selecionar uma cor (usando o botão <guibutton>Cor 1</guibutton>), e o fundo inteiro será coberto com esta cor.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Padrão</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas core (usando os dois botões de cor). </para -> <para ->Você deve então selecionar um padrão, clicando em <guilabel -> Configuração</guilabel ->. Isto abre uma nova janela de diálogo, que fornece a você a oportunidade de selecionar um padrão. Basta clicar no padrão de sua escolhe e clicar em <guilabel ->OK</guilabel ->; o &kde; então, renderizará o padrão que você selecionou usando as duas cores. Para mais padrões, veja a seção <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns" -> Fundo: Adicionando, Removendo e Modificando Padrões</ulink ->.</para -></listitem> +<term>Padrão</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas core (usando os dois botões de cor). </para> <para>Você deve então selecionar um padrão, clicando em <guilabel> Configuração</guilabel>. Isto abre uma nova janela de diálogo, que fornece a você a oportunidade de selecionar um padrão. Basta clicar no padrão de sua escolhe e clicar em <guilabel>OK</guilabel>; o &kde; então, renderizará o padrão que você selecionou usando as duas cores. Para mais padrões, veja a seção <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"> Fundo: Adicionando, Removendo e Modificando Padrões</ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Programa de Fundo</term> -<listitem -><para ->Ao selecionar uma seleção, você pode fazer com que o &kde; use um programa externo para determinar o fundo, podendo ser qualquer programa de sua escolha. Para mais informações sobre isto, veja a seção intitulada <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs" ->Fundo: Usando um programa externo</ulink ->.</para -></listitem> +<term>Programa de Fundo</term> +<listitem><para>Ao selecionar uma seleção, você pode fazer com que o &kde; use um programa externo para determinar o fundo, podendo ser qualquer programa de sua escolha. Para mais informações sobre isto, veja a seção intitulada <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fundo: Usando um programa externo</ulink>.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente Horizontal</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor 1</guilabel -> na margem esquerda da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel ->Cor 2</guilabel ->, chegando ao lado direito da margem da tela.</para -></listitem> +<term>Gradiente Horizontal</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel>Cor 1</guilabel> na margem esquerda da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel>Cor 2</guilabel>, chegando ao lado direito da margem da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente Vertical</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor 1</guilabel -> no topo da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel ->Cor 2</guilabel ->, chegando na base da tela.</para -></listitem> +<term>Gradiente Vertical</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel>Cor 1</guilabel> no topo da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel>Cor 2</guilabel>, chegando na base da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente em Pirâmide</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor 1</guilabel -> em cada um dos cantos da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel ->Cor 2</guilabel ->, movendo-se para o centro da tela.</para -></listitem -> +<term>Gradiente em Pirâmide</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel>Cor 1</guilabel> em cada um dos cantos da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel>Cor 2</guilabel>, movendo-se para o centro da tela.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente em Cruz</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor 1</guilabel -> em cada um dos cantos da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel ->Cor 2</guilabel ->, movendo-se para o centro da tela. A <quote ->forma</quote -> deste gradiente é diferente da forma do gradiente em pirâmide.</para -></listitem> +<term>Gradiente em Cruz</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel>Cor 1</guilabel> em cada um dos cantos da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel>Cor 2</guilabel>, movendo-se para o centro da tela. A <quote>forma</quote> deste gradiente é diferente da forma do gradiente em pirâmide.</para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Gradiente Elíptica</term> -<listitem -><para ->Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel ->Cor e</guilabel -> no centro da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel ->Cor 1</guilabel ->, movendo-se para as bordas, em um padrão elíptico.</para -></listitem -> +<term>Gradiente Elíptica</term> +<listitem><para>Ao escolher este modo, você deve selecionar duas cores (usando os botões de cores). O &kde; iniciará então com a cor selecionada pela <guilabel>Cor e</guilabel> no centro da tela, e vagarosamente se transformará na <guilabel>Cor 1</guilabel>, movendo-se para as bordas, em um padrão elíptico.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->O botão de configuração é necessário somente se você selecionar as opções <guilabel ->Programa de fundo</guilabel -> ou <guilabel ->Padrão </guilabel ->. Nestes modos, surgirá outra janela, para as configurações específicas.</para> -<para -><emphasis ->Papel de parede</emphasis -></para> -<para ->Para selecionar uma nova imagem de fundo, primeiramente clique no sub-item <guilabel ->Papel de parede</guilabel -> (aba contida dentro da aba principal Fundo), e então seleciona uma imagem da lista chamada <guilabel ->Papel de parede</guilabel -> , ou clique em <guibutton -> Navegar...</guibutton -> e selecione um arquivo de imagem de um seletor de arquivos.</para> - -<para ->A imagem pode ser exibida de seis maneiras diferentes:</para> +<para>O botão de configuração é necessário somente se você selecionar as opções <guilabel>Programa de fundo</guilabel> ou <guilabel>Padrão </guilabel>. Nestes modos, surgirá outra janela, para as configurações específicas.</para> +<para><emphasis>Papel de parede</emphasis></para> +<para>Para selecionar uma nova imagem de fundo, primeiramente clique no sub-item <guilabel>Papel de parede</guilabel> (aba contida dentro da aba principal Fundo), e então seleciona uma imagem da lista chamada <guilabel>Papel de parede</guilabel> , ou clique em <guibutton> Navegar...</guibutton> e selecione um arquivo de imagem de um seletor de arquivos.</para> + +<para>A imagem pode ser exibida de seis maneiras diferentes:</para> <variablelist> <varlistentry> -<term ->Sem papel de parede </term -> -<listitem -><para ->Nenhuma imagem é exibida, somente as cores de fundo.</para> -</listitem -></varlistentry> +<term>Sem papel de parede </term> +<listitem><para>Nenhuma imagem é exibida, somente as cores de fundo.</para> +</listitem></varlistentry> <varlistentry> -<term ->Centrado</term -> -<listitem -><para ->A imagem será centralizada na tela. As cores de fundo serão apresentadas nos locais onde a imagem não cobrir.</para -> </listitem> +<term>Centrado</term> +<listitem><para>A imagem será centralizada na tela. As cores de fundo serão apresentadas nos locais onde a imagem não cobrir.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico</term> -<listitem -><para ->A imagem será duplicada até que ela preencha a área completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo da tela, e duplicada para baixo e para a direita.</para -> </listitem> +<term>Mosaico</term> +<listitem><para>A imagem será duplicada até que ela preencha a área completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo da tela, e duplicada para baixo e para a direita.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Mosaico centrado</term> -<listitem -><para ->A imagem será duplicada até que preencha a área completamente. A primeira imagem será colocada no centro da tela, e será duplicada pra cima, para baixo, para a direita e para a esquerda.</para -> </listitem> +<term>Mosaico centrado</term> +<listitem><para>A imagem será duplicada até que preencha a área completamente. A primeira imagem será colocada no centro da tela, e será duplicada pra cima, para baixo, para a direita e para a esquerda.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Maxpect centralizado</term> -<listitem -><para ->A imagem será colocada no centro da tela, e será escalonada para preencher a área, mas não será modificada a proporção original da imagem. Isto fornecerá para você uma imagem que não será distorcida. </para -> </listitem> +<term>Maxpect centralizado</term> +<listitem><para>A imagem será colocada no centro da tela, e será escalonada para preencher a área, mas não será modificada a proporção original da imagem. Isto fornecerá para você uma imagem que não será distorcida. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Escalado</term> -<listitem -><para ->A imagem será escalonada para caber na área de trabalho, e será esticada para preencher todos os quatro cantos.</para -> </listitem> +<term>Escalado</term> +<listitem><para>A imagem será escalonada para caber na área de trabalho, e será esticada para preencher todos os quatro cantos.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-sessions"> -<title ->Sessões</title> - -<para -><guilabel ->Permitir desligamento</guilabel -></para> -<para ->Use esta caixa de seleção para escolher a quem é permitido o desligamento da máquina:</para> +<title>Sessões</title> + +<para><guilabel>Permitir desligamento</guilabel></para> +<para>Use esta caixa de seleção para escolher a quem é permitido o desligamento da máquina:</para> <itemizedlist> <listitem> -<para -><guilabel ->Ninguém</guilabel ->: Ninguém pode desligar o computador usando o &tdm;. Você deve estar acessando o sistema e executar um comando. </para> +<para><guilabel>Ninguém</guilabel>: Ninguém pode desligar o computador usando o &tdm;. Você deve estar acessando o sistema e executar um comando. </para> </listitem> <listitem> -<para -><guilabel ->Todos</guilabel ->: Qualquer um pode desligar o computador usando o &tdm;.</para> +<para><guilabel>Todos</guilabel>: Qualquer um pode desligar o computador usando o &tdm;.</para> </listitem> -<listitem -><para -><guilabel ->Somente root</guilabel ->: o &tdm; necessita que a senha de<systemitem ->root</systemitem -> seja digitada antes de desligar o computador.</para -></listitem -> -<listitem -><para -><guilabel ->Somente no Console</guilabel ->: O usuário deve estar no console para desligar o computador.</para -></listitem> +<listitem><para><guilabel>Somente root</guilabel>: o &tdm; necessita que a senha de<systemitem>root</systemitem> seja digitada antes de desligar o computador.</para></listitem> +<listitem><para><guilabel>Somente no Console</guilabel>: O usuário deve estar no console para desligar o computador.</para></listitem> </itemizedlist> -<para -><emphasis ->Comandos</emphasis -></para> -<para ->Use estes 2 espaços em branco para definir o comando exato de desligamento.</para> -<para ->O comando padrão de desligamento é:</para> - -<para -><command ->/sbin/shutdown</command -></para> - -<para ->O comando padrão de reinicialização é:</para> - -<para -><command ->/sbin/reboot</command -></para> - -<para ->O comando para o modo Console (que reinicia o computador somente no terminal do console) é:</para> - -<para -><command ->/sbin/init <option ->3</option -></command -></para> - -<para ->Quando a opção <guilabel ->Mostrar opções de inicialização</guilabel -> estiver habilitada, o &tdm; reinicializará com as opções do gerenciador de inicialização LILO. Para esta característica funcionar, você precisará preencher os caminhos corretos para o comando <command ->lilo </command -> e também para o arquivo de mapa.</para> +<para><emphasis>Comandos</emphasis></para> +<para>Use estes 2 espaços em branco para definir o comando exato de desligamento.</para> +<para>O comando padrão de desligamento é:</para> + +<para><command>/sbin/shutdown</command></para> + +<para>O comando padrão de reinicialização é:</para> + +<para><command>/sbin/reboot</command></para> + +<para>O comando para o modo Console (que reinicia o computador somente no terminal do console) é:</para> + +<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para> + +<para>Quando a opção <guilabel>Mostrar opções de inicialização</guilabel> estiver habilitada, o &tdm; reinicializará com as opções do gerenciador de inicialização LILO. Para esta característica funcionar, você precisará preencher os caminhos corretos para o comando <command>lilo </command> e também para o arquivo de mapa.</para> <sect3 id="tdmconfig-sess"> -<title ->Tipos de sessão</title> - -<para ->Define quais tipos de sessão devem estar acessíveis na janela de login.</para> - -<para ->Para mais informações sobre este assunto, procure em <filename class="directory" ->/etc/X11/xdm/Xsession</filename -> para encontrar seus arquivos de configuração do <application ->xdm</application ->. Veja também as <ulink url="man:xdm" ->páginas de manual do xdm</ulink ->, especialmente a seção PROGRAMA DE SESSÃO (SESSION PROGRAM).</para> - -<para ->Para adicionar uma sessão, digite um nome no espaço <guilabel ->Novo tipo </guilabel -> e clique em <guibutton ->Adicionar novo</guibutton ->. </para> - -<para ->Pra remover uma sessão, selecione uma da lista e clique em <guibutton ->Remover</guibutton ->.</para> +<title>Tipos de sessão</title> + +<para>Define quais tipos de sessão devem estar acessíveis na janela de login.</para> + +<para>Para mais informações sobre este assunto, procure em <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> para encontrar seus arquivos de configuração do <application>xdm</application>. Veja também as <ulink url="man:xdm">páginas de manual do xdm</ulink>, especialmente a seção PROGRAMA DE SESSÃO (SESSION PROGRAM).</para> + +<para>Para adicionar uma sessão, digite um nome no espaço <guilabel>Novo tipo </guilabel> e clique em <guibutton>Adicionar novo</guibutton>. </para> + +<para>Pra remover uma sessão, selecione uma da lista e clique em <guibutton>Remover</guibutton>.</para> </sect3> @@ -505,204 +219,98 @@ <sect2 id="tdmconfig-users"> -<title ->Usuários</title> +<title>Usuários</title> -<para ->Desta aba você pode modificar o modo como os usuários são representados na janela de login.</para> +<para>Desta aba você pode modificar o modo como os usuários são representados na janela de login.</para> -<para ->Como mostrado nesta janela, você verá três listas: todos os usuários, usuários selecionados e os usuários não-mostrados. Você verá também, uma caixa de imagem e um conjunto de opções ao longo do lado direito da janela.</para> +<para>Como mostrado nesta janela, você verá três listas: todos os usuários, usuários selecionados e os usuários não-mostrados. Você verá também, uma caixa de imagem e um conjunto de opções ao longo do lado direito da janela.</para> -<para ->A primeira coisa que você deve decidir é se você vai mostrar os usuários ou não.</para> +<para>A primeira coisa que você deve decidir é se você vai mostrar os usuários ou não.</para> -<para ->Se você escolher mostrar os usuários, então a janela de login mostrará imagens (que você selecionar) de uma lista de usuários. Quando alguém estiver pronto para acessar o sistema, ele deve selecionar o seu nome de acesso/imagem, digitar a sua senha e eles obterão o acesso. </para> +<para>Se você escolher mostrar os usuários, então a janela de login mostrará imagens (que você selecionar) de uma lista de usuários. Quando alguém estiver pronto para acessar o sistema, ele deve selecionar o seu nome de acesso/imagem, digitar a sua senha e eles obterão o acesso. </para> -<para ->Se você escolher não mostrar os usuários, então a janela de login será mais tradicional. Um usuário deverá selecionar o seu nome de acesso e digitar a sua senha para conseguir entrar. Esta é a maneira preferida, se você possui muitos usuários nesta máquina.</para> +<para>Se você escolher não mostrar os usuários, então a janela de login será mais tradicional. Um usuário deverá selecionar o seu nome de acesso e digitar a sua senha para conseguir entrar. Esta é a maneira preferida, se você possui muitos usuários nesta máquina.</para> <sect3 id="tdmconfig-showusers"> -<title ->Mostrar (e ordenar) ou não mostrar usuários</title> +<title>Mostrar (e ordenar) ou não mostrar usuários</title> -<para ->Ao lado direito da margem da janela, existem duas caixas de verificação:</para> +<para>Ao lado direito da margem da janela, existem duas caixas de verificação:</para> -<para ->Se a opção <guilabel ->Mostrar usuários</guilabel -> estiver selecionada, você escolheu mostrar as imagens de usuários, ao invés de torná-lo um tipo de nome de login.</para> +<para>Se a opção <guilabel>Mostrar usuários</guilabel> estiver selecionada, você escolheu mostrar as imagens de usuários, ao invés de torná-lo um tipo de nome de login.</para> -<para ->Se <guilabel ->Ordenar usuários</guilabel -> estiver selecionado, então a lista de usuários será ordenada alfabericamente na janela de login. Se desmarcado, então os usuários serão listados na mesma ordem que estão nesta página. Se a opção <guilabel ->Ordenar usuários</guilabel -> não estiver marcado, as configurações desta página não terão efeito.</para> +<para>Se <guilabel>Ordenar usuários</guilabel> estiver selecionado, então a lista de usuários será ordenada alfabericamente na janela de login. Se desmarcado, então os usuários serão listados na mesma ordem que estão nesta página. Se a opção <guilabel>Ordenar usuários</guilabel> não estiver marcado, as configurações desta página não terão efeito.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-whichusers"> -<title ->Como determinar quais usuários mostrar e quais ocultar</title> +<title>Como determinar quais usuários mostrar e quais ocultar</title> -<para ->Abaixo da caixa de imagem do usuário, existe um conjunto de dois botões de rádio:</para> +<para>Abaixo da caixa de imagem do usuário, existe um conjunto de dois botões de rádio:</para> <itemizedlist> -<listitem -><para ->Mostrar somente os usuários selecionados. Se esta opção estiver selecionada, somente os usuários contidos na lista chamada <guilabel -> Usuários Selecionados</guilabel -> serão exibidos na janela de login. Se esta opção estiver desmarcada, a configuração da lista não terá efeito.</para -></listitem> -<listitem -><para ->Mostrar Todos exceto não-mostrar. Se esta opção estiver selecionada, todos os usuários serão listados, <emphasis ->exceto </emphasis -> os usuários contidos na lista chamada <guilabel -> Usuários Escondidos</guilabel ->. Se esta opção estiver desmarcada, a configuração da lista não terá efeito. </para -></listitem> +<listitem><para>Mostrar somente os usuários selecionados. Se esta opção estiver selecionada, somente os usuários contidos na lista chamada <guilabel> Usuários Selecionados</guilabel> serão exibidos na janela de login. Se esta opção estiver desmarcada, a configuração da lista não terá efeito.</para></listitem> +<listitem><para>Mostrar Todos exceto não-mostrar. Se esta opção estiver selecionada, todos os usuários serão listados, <emphasis>exceto </emphasis> os usuários contidos na lista chamada <guilabel> Usuários Escondidos</guilabel>. Se esta opção estiver desmarcada, a configuração da lista não terá efeito. </para></listitem> </itemizedlist> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-select"> -<title ->Selecionar usuários</title> +<title>Selecionar usuários</title> -<para ->Estão contidas nesta página três lista. A caixa de lista maior, à esquerda, mostra todos os usuários do sistema, que podem ser usuários genuínos.</para> +<para>Estão contidas nesta página três lista. A caixa de lista maior, à esquerda, mostra todos os usuários do sistema, que podem ser usuários genuínos.</para> -<para ->A caixa de lista no topo mais à direita mostra os usuários selecionados, e a caixa abaixo desta mostra os usuários que você não deseja exibir na janela de login.</para> +<para>A caixa de lista no topo mais à direita mostra os usuários selecionados, e a caixa abaixo desta mostra os usuários que você não deseja exibir na janela de login.</para> -<para ->Para mover um usuário de uma lista para outra, clique no nome do usuário da lista e selecione o botão <guibutton ->>></guibutton ->, para mover o usuário da caixa mais à esquerda, para a caixa mais à direita. Do mesmo modo, <guibutton -><<</guibutton -> move o usuário da caixa mais à direita para a caixa mais à esquerda.</para> +<para>Para mover um usuário de uma lista para outra, clique no nome do usuário da lista e selecione o botão <guibutton>>></guibutton>, para mover o usuário da caixa mais à esquerda, para a caixa mais à direita. Do mesmo modo, <guibutton><<</guibutton> move o usuário da caixa mais à direita para a caixa mais à esquerda.</para> </sect3> <sect3 id="tdmconfig-image"> -<title ->Imagens</title> - -<note -><para ->Esta seção do manual se aplica somente se a seção <guilabel ->Mostrar usuários</guilabel -> tiver um item selecionado. Caso isto não ocorra, a caixa de imagem não tem efeito.</para -></note> - -<para ->Cada usuário do sistema pode ser representado por uma imagem, sendo que esta imagem é mantida em um arquiv chamado <filename ->$<envar -> TDEDIR</envar ->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar ->USER</envar ->.xpm. </filename ->. Se o usuário não possui tal arquivo, será usado em seu lugar o arquivo <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar -> /share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename ->.</para> - -<para ->Para atribuir uma nova imagem a um usuário, basta selecionar o usuário em uma das listas e arrastar um arquivo de imagem para o botão de imagem à direita, ou clique sobre o botão de imagem e selecione uma nova imagem do seletor de arquivos.</para> - -<para ->Se não existe um usuário selecionado, será pedido a você uma configuração, perguntando se deseja modificar a imagem padrão.</para> - -<para ->A substituição é executada por um processo do &konqueror;. Assim, se o arquivo de imagem já existe, será perguntado pelo &konqueror; se deseja substituí-lo. Se você confirmar, a imagem será substituída - você <emphasis ->não</emphasis -> precisa pressionar o botão <guibutton ->Aplicar</guibutton ->.</para> +<title>Imagens</title> + +<note><para>Esta seção do manual se aplica somente se a seção <guilabel>Mostrar usuários</guilabel> tiver um item selecionado. Caso isto não ocorra, a caixa de imagem não tem efeito.</para></note> + +<para>Cada usuário do sistema pode ser representado por uma imagem, sendo que esta imagem é mantida em um arquiv chamado <filename>$<envar> TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm. </filename>. Se o usuário não possui tal arquivo, será usado em seu lugar o arquivo <filename>$<envar>TDEDIR</envar> /share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename>.</para> + +<para>Para atribuir uma nova imagem a um usuário, basta selecionar o usuário em uma das listas e arrastar um arquivo de imagem para o botão de imagem à direita, ou clique sobre o botão de imagem e selecione uma nova imagem do seletor de arquivos.</para> + +<para>Se não existe um usuário selecionado, será pedido a você uma configuração, perguntando se deseja modificar a imagem padrão.</para> + +<para>A substituição é executada por um processo do &konqueror;. Assim, se o arquivo de imagem já existe, será perguntado pelo &konqueror; se deseja substituí-lo. Se você confirmar, a imagem será substituída - você <emphasis>não</emphasis> precisa pressionar o botão <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="tdmconfig-convenience"> -<title ->Conveniência</title> +<title>Conveniência</title> -<para ->Na aba <guilabel ->Conveniência</guilabel -> você pode configurar algumas opções que tornam a vida mais fácil pra pessoas preguiçosas, como o login automático ou a desabilitação de senhas.</para> +<para>Na aba <guilabel>Conveniência</guilabel> você pode configurar algumas opções que tornam a vida mais fácil pra pessoas preguiçosas, como o login automático ou a desabilitação de senhas.</para> -<important -><para ->Por favor, pense duas vezes antes de usar estas opções. Cada opção da aba <guilabel ->Conveniência</guilabel -> é bem ajustada para entrar em acordo com a segurança do sistema. Estas opções devem ser usada somente em ambientes não-críticos, como ⪚, um computador caseiro. </para -></important> +<important><para>Por favor, pense duas vezes antes de usar estas opções. Cada opção da aba <guilabel>Conveniência</guilabel> é bem ajustada para entrar em acordo com a segurança do sistema. Estas opções devem ser usada somente em ambientes não-críticos, como ⪚, um computador caseiro. </para></important> <sect3 id="loginmanager-convenience-autologin"> -<title ->Login automático</title> - -<para ->O login automático fornecerá acesso para uma certa conta de seu sistema, sem fazer qualquer autenticação. Você pode habilitá-lo usando a opção <guilabel ->Habilitar auto-login</guilabel ->.</para> - -<para ->O login automático vem em dois sabores: o <guilabel ->login realmente automático</guilabel -> age como se gostaria que você um login automático, &ie;, o &tdm; irá entrar automaticamente sem esperar qualquer entrada do usuário. Habilite isto usando a opção <guilabel ->Login realmente automático</guilabel ->. Se não estiver habilitada, o &tdm; iniciará normalmente, habilitando você a acessar o sistema como qualquer usuário, e somente executará o login automático quando o servidor X for finalizado, como, por exemplo, pressionando-se as teclas <keycombo action="simul" -> &Ctrl;&Alt;<keycap ->Backspace</keycap -></keycombo ->.</para> - -<para ->Você pode escolher a conta a ser usada pelo login automático na lista abaixo.</para> +<title>Login automático</title> + +<para>O login automático fornecerá acesso para uma certa conta de seu sistema, sem fazer qualquer autenticação. Você pode habilitá-lo usando a opção <guilabel>Habilitar auto-login</guilabel>.</para> + +<para>O login automático vem em dois sabores: o <guilabel>login realmente automático</guilabel> age como se gostaria que você um login automático, &ie;, o &tdm; irá entrar automaticamente sem esperar qualquer entrada do usuário. Habilite isto usando a opção <guilabel>Login realmente automático</guilabel>. Se não estiver habilitada, o &tdm; iniciará normalmente, habilitando você a acessar o sistema como qualquer usuário, e somente executará o login automático quando o servidor X for finalizado, como, por exemplo, pressionando-se as teclas <keycombo action="simul"> &Ctrl;&Alt;<keycap>Backspace</keycap></keycombo>.</para> + +<para>Você pode escolher a conta a ser usada pelo login automático na lista abaixo.</para> </sect3> <sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd"> -<title ->Login sem senha</title> - -<para ->Usando esta característica, você pode permitir que certos usuários acessem o sistema sem ter que fornecer suas senhas. Habilite esta característica na opção <guilabel ->Habilitar logins sem senha</guilabel ->.</para> - -<para ->Abaixo desta opção você verá uma lista de usuários para os quais uma senha é requerida, bem como (vazia por padrão) uma lista de usuários que não precisam de senha. Quando a opção <guilabel ->Habilitar logins sem senha</guilabel -> estiver habilitada, você pode mover usuários de uma lista para outra, selecionando-os e então clicando nos botões <guibutton ->>></guibutton -> e <guibutton -><<</guibutton ->.</para> - -<important -><para ->Novamente, esta opção deve ser usada somente em ambiente seguros. se você habilitá-las em um sistema público, deve ter cuidado para que somente usuários com pesadas restrições de acesso possam acessar o sistema sem a senha, como por exemplo, usuários <systemitem ->convidados </systemitem ->.</para -></important> - -<para ->A opção <guilabel ->Re-login automático após falha do X</guilabel -> permite sair do procedimento de autenticação, quando o seu servidor X acidentalmente falhar. A opção <guilabel ->Mostrar usuários pré-selecionados</guilabel -> mostrará o nome do último acesso já digitado dentro do campo de login no &tdm;. Alguns administradores de site considerariam isto uma possível falha de segurança, por causa de ataques em potencial, que podem tornar conhecido, pelo menos um login válido.</para> +<title>Login sem senha</title> + +<para>Usando esta característica, você pode permitir que certos usuários acessem o sistema sem ter que fornecer suas senhas. Habilite esta característica na opção <guilabel>Habilitar logins sem senha</guilabel>.</para> + +<para>Abaixo desta opção você verá uma lista de usuários para os quais uma senha é requerida, bem como (vazia por padrão) uma lista de usuários que não precisam de senha. Quando a opção <guilabel>Habilitar logins sem senha</guilabel> estiver habilitada, você pode mover usuários de uma lista para outra, selecionando-os e então clicando nos botões <guibutton>>></guibutton> e <guibutton><<</guibutton>.</para> + +<important><para>Novamente, esta opção deve ser usada somente em ambiente seguros. se você habilitá-las em um sistema público, deve ter cuidado para que somente usuários com pesadas restrições de acesso possam acessar o sistema sem a senha, como por exemplo, usuários <systemitem>convidados </systemitem>.</para></important> + +<para>A opção <guilabel>Re-login automático após falha do X</guilabel> permite sair do procedimento de autenticação, quando o seu servidor X acidentalmente falhar. A opção <guilabel>Mostrar usuários pré-selecionados</guilabel> mostrará o nome do último acesso já digitado dentro do campo de login no &tdm;. Alguns administradores de site considerariam isto uma possível falha de segurança, por causa de ataques em potencial, que podem tornar conhecido, pelo menos um login válido.</para> </sect3> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook index daf54615764..bd7ff9df491 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook @@ -2,87 +2,48 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-09-28</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-09-28</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->twin</keyword> -<keyword ->Janela</keyword> -<keyword ->Borda</keyword> -<keyword ->Tema</keyword> -<keyword ->Estilo</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>twin</keyword> +<keyword>Janela</keyword> +<keyword>Borda</keyword> +<keyword>Tema</keyword> +<keyword>Estilo</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-deco"> -<title ->Decorações da janela</title> +<title>Decorações da janela</title> <sect2> -<title ->Geral</title> +<title>Geral</title> -<para ->Este módulo permite a você selecionar um estilo para as bordas das janelas.</para> +<para>Este módulo permite a você selecionar um estilo para as bordas das janelas.</para> -<para ->Cada estilo possui uma aparência diferente, assim como uma <quote ->sensação</quote ->. Alguns possuem (algumas vezes invisível) <quote ->redimensionamento</quote -> das bordas em volta de todas as margens, que tornam o redimensionamento mais fácil, porém a movimentação mais difícil. Alguns não possuem bordas, em certas margens. Um deles (<quote ->BII</quote ->) possui um tamanho e posicionamento do título dinâmicos.</para> +<para>Cada estilo possui uma aparência diferente, assim como uma <quote>sensação</quote>. Alguns possuem (algumas vezes invisível) <quote>redimensionamento</quote> das bordas em volta de todas as margens, que tornam o redimensionamento mais fácil, porém a movimentação mais difícil. Alguns não possuem bordas, em certas margens. Um deles (<quote>BII</quote>) possui um tamanho e posicionamento do título dinâmicos.</para> -<para ->Você é encorajado a experimentar diferentes estilos, até que encontre um que melhor se encaixa no seu padrão de trabalho.</para> +<para>Você é encorajado a experimentar diferentes estilos, até que encontre um que melhor se encaixa no seu padrão de trabalho.</para> -<para ->Escolha o estilo de decoração de janela na caixa combinada no topo da tela para ver uma previsão dele no painel inferior.</para> +<para>Escolha o estilo de decoração de janela na caixa combinada no topo da tela para ver uma previsão dele no painel inferior.</para> -<para ->Se existirem quaisquer opções para o tema que você escolheu na primeira página, elas ficarão disponíveis abaixo da previsão...</para> +<para>Se existirem quaisquer opções para o tema que você escolheu na primeira página, elas ficarão disponíveis abaixo da previsão...</para> <!-- -<para ->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose +<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has instructions on the page as to where you should copy the theme files, and once this is done, you can simply select the theme you want to @@ -92,28 +53,22 @@ use.</para> </sect2> <sect2> -<title ->Botões</title> +<title>Botões</title> -<para ->Esta página possui instruções descritas diretamente nela - basta arrastar os botões até ter a ordem que deseja.</para> +<para>Esta página possui instruções descritas diretamente nela - basta arrastar os botões até ter a ordem que deseja.</para> <note> -<para ->Nem todas as decorações de janela são capazes de concordar com a ordem personalizada de seus botões. As ordens que não são permitidas estão sendo convertidas, mas nesta versão ainda não foram totalmente modificados.</para> +<para>Nem todas as decorações de janela são capazes de concordar com a ordem personalizada de seus botões. As ordens que não são permitidas estão sendo convertidas, mas nesta versão ainda não foram totalmente modificados.</para> </note> -<para ->Além de escolher a decoração de janelas, você pode configurar aqui mais duas opções: se deve ser exibido uma dica ao pairar o mouse sobre o botão da janela, e se a decoração da janela deve tentar usar uma ordem de botões personalizada.</para> +<para>Além de escolher a decoração de janelas, você pode configurar aqui mais duas opções: se deve ser exibido uma dica ao pairar o mouse sobre o botão da janela, e se a decoração da janela deve tentar usar uma ordem de botões personalizada.</para> <tip> -<para ->As dicas podem ser úteis se você configurou uma ordem de botões personalizada, e então modificou para uma decoração de janelas que não é familiar.</para> +<para>As dicas podem ser úteis se você configurou uma ordem de botões personalizada, e então modificou para uma decoração de janelas que não é familiar.</para> </tip> <tip> -<para ->Para fins de acessabilidade, algumas decorações de janela suportam bordas extra largas. Se isto estiver disponível, você pode escolher um tamanho de borda aqui. Estas bordas largas são mais fáceis de ver para usuários com deficiência visual, e mais fáceis de agarrar para pessoas com mobilidade limitada ou dificuldade de usar o mouse.</para> +<para>Para fins de acessabilidade, algumas decorações de janela suportam bordas extra largas. Se isto estiver disponível, você pode escolher um tamanho de borda aqui. Estas bordas largas são mais fáceis de ver para usuários com deficiência visual, e mais fáceis de agarrar para pessoas com mobilidade limitada ou dificuldade de usar o mouse.</para> </tip> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook index 10d58115a74..da116512ace 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook @@ -2,149 +2,67 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> -<title ->Identificação do Navegador</title> +<title>Identificação do Navegador</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-10-12</date> -<releaseinfo ->3.2</releaseinfo> +<date>2003-10-12</date> +<releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->Agente de usuários</keyword> -<keyword ->browser</keyword> -<keyword ->Identificação</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>Agente de usuários</keyword> +<keyword>browser</keyword> +<keyword>Identificação</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="user-agent"> -<title ->Identificação do Navegador</title> +<title>Identificação do Navegador</title> <sect2 id="user-agent-intro"> -<title ->Introdução</title> +<title>Introdução</title> -<para ->Quando o &konqueror; conecta-se a um site para recuperar informação, algumas informações básicas de identificação são enviadas para o site na forma de uma cabeçalho de um <quote ->Agente de Usuário</quote ->.</para> +<para>Quando o &konqueror; conecta-se a um site para recuperar informação, algumas informações básicas de identificação são enviadas para o site na forma de uma cabeçalho de um <quote>Agente de Usuário</quote>.</para> -<para ->Por causa das diferenças no modo como os navegadores funcionam, os sites que confiam muito em um único navegador podem, algumas vezes, não exibir o conteúdo como planejado, quando visualizado com outro navegador. Alguns sites são pequenos o bastante para examinar o conteúdo do cabeçalho do Agente de Usuário e incorporar este informação no código <acronym ->HTML</acronym ->; assim, o conteúdo é mostrado corretamente, seja qual for o navegador usado.</para> +<para>Por causa das diferenças no modo como os navegadores funcionam, os sites que confiam muito em um único navegador podem, algumas vezes, não exibir o conteúdo como planejado, quando visualizado com outro navegador. Alguns sites são pequenos o bastante para examinar o conteúdo do cabeçalho do Agente de Usuário e incorporar este informação no código <acronym>HTML</acronym>; assim, o conteúdo é mostrado corretamente, seja qual for o navegador usado.</para> -<para ->No entanto, você pode encontrar sites que se recusam funcionar corretamente, a menos que você esteja usando um navegador reconhecido <quote ->corretamente</quote -> por aquele site. Nestes casos, você pode achar necessário enganar o site, fazendo com que o &konqueror; relate-se como sendo outro navegador, através do cabeçalho do agente de usuário.</para> +<para>No entanto, você pode encontrar sites que se recusam funcionar corretamente, a menos que você esteja usando um navegador reconhecido <quote>corretamente</quote> por aquele site. Nestes casos, você pode achar necessário enganar o site, fazendo com que o &konqueror; relate-se como sendo outro navegador, através do cabeçalho do agente de usuário.</para> </sect2> <sect2 id="user-agent-use"> -<title ->Uso</title> - -<para ->Neste módulo você pode configurar o tipo de navegador que o &konqueror; irá reportar-se (como irá se mostrar para o mundo), e pode controlar esta informação pelo site web. Geralmente, a caixa de lista chamada <guilabel -> Identificação Específica de Site/Domínio</guilabel -> estará vazia, e assim, o &konqueror; sempre usará seu agente de usuário padrão.</para> - -<para ->Você pode desabilitar inteiramente o envio de um agente de usuário desmarcando a caixa de verificação <guilabel ->Mandar identificação</guilabel ->. Isto pode causar comportamentos estranhos em alguns sites, e pode até mesmo ocorrer a negação de acesso a alguns sites web, portanto, desabilite isto com cuidado.</para> - -<para ->Para configurar um novo agente, pressione o botão <guibutton ->Novo..</guibutton -> e digite o nome do servidor ou domínio na caixa de texto no topo do diálogo que surgir, chamada <guilabel ->Quando conectar com o seguinte site</guilabel ->.</para> - -<para ->Note que você <emphasis ->não</emphasis -> pode usar o coringa <token ->*</token -> nesta caixa de texto. No entanto, a string <userinput -> kde.org</userinput -> corresponderá com todos os hosts do domínio <systemitem ->kde.org</systemitem ->.</para> - -<para ->Depois de digitar o nome do servidor, digite a string de identificação na próxima caixa de seleção chamada <guilabel ->Usar a seguinte identidade: </guilabel ->, ou escolha uma string da lista. Se não escolher uma string da lista, precisará saber qual a string válida do seu navegador. Por exemplo, você poderia digitar <userinput ->Mozilla/4.0 (compatível com MSIE 4.0)</userinput ->. </para> - -<para ->No campo chamado <guilabel ->Apelido (descrição)</guilabel -> você pode digitar um nome descritivo para o apelido configurado, por exemplo <userinput ->Netscape Navigator 4.75 no Linux</userinput -> para a string de agente de usuário <userinput ->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput ->.</para> - -<para ->Você pode clicar em uma entrada existente na lista <guilabel ->Ligações de agentes Configurados</guilabel -> e então modificar o conteúdo das caixas de texto, seguida por um clique no botão <guibutton ->Alterar... </guibutton ->.</para> - -<para ->O botão <guibutton ->Excluir</guibutton -> pode ser usado para excluir a entrada selecionada na lista. O botão <guibutton ->Excluir tudo</guibutton -> removerá todas as strings de agente de usuário configuradas. Clique em <guibutton ->Aplicar</guibutton -> para que as mudanças tenham efeito.</para> - -<para ->você pode usar as caixas de verificação do topo da tela para construir um agente de usuário unicamente seu, escolhendo sua própria combinação contendo o nome do sistema operacional, versão, plataforma, tipo de processador e idioma.</para> - -<para ->Em todos os casos, o agente de usuário que está sendo enviando por padrão é exibido no texto em negrito, no topo da página.</para> +<title>Uso</title> + +<para>Neste módulo você pode configurar o tipo de navegador que o &konqueror; irá reportar-se (como irá se mostrar para o mundo), e pode controlar esta informação pelo site web. Geralmente, a caixa de lista chamada <guilabel> Identificação Específica de Site/Domínio</guilabel> estará vazia, e assim, o &konqueror; sempre usará seu agente de usuário padrão.</para> + +<para>Você pode desabilitar inteiramente o envio de um agente de usuário desmarcando a caixa de verificação <guilabel>Mandar identificação</guilabel>. Isto pode causar comportamentos estranhos em alguns sites, e pode até mesmo ocorrer a negação de acesso a alguns sites web, portanto, desabilite isto com cuidado.</para> + +<para>Para configurar um novo agente, pressione o botão <guibutton>Novo..</guibutton> e digite o nome do servidor ou domínio na caixa de texto no topo do diálogo que surgir, chamada <guilabel>Quando conectar com o seguinte site</guilabel>.</para> + +<para>Note que você <emphasis>não</emphasis> pode usar o coringa <token>*</token> nesta caixa de texto. No entanto, a string <userinput> kde.org</userinput> corresponderá com todos os hosts do domínio <systemitem>kde.org</systemitem>.</para> + +<para>Depois de digitar o nome do servidor, digite a string de identificação na próxima caixa de seleção chamada <guilabel>Usar a seguinte identidade: </guilabel>, ou escolha uma string da lista. Se não escolher uma string da lista, precisará saber qual a string válida do seu navegador. Por exemplo, você poderia digitar <userinput>Mozilla/4.0 (compatível com MSIE 4.0)</userinput>. </para> + +<para>No campo chamado <guilabel>Apelido (descrição)</guilabel> você pode digitar um nome descritivo para o apelido configurado, por exemplo <userinput>Netscape Navigator 4.75 no Linux</userinput> para a string de agente de usuário <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para> + +<para>Você pode clicar em uma entrada existente na lista <guilabel>Ligações de agentes Configurados</guilabel> e então modificar o conteúdo das caixas de texto, seguida por um clique no botão <guibutton>Alterar... </guibutton>.</para> + +<para>O botão <guibutton>Excluir</guibutton> pode ser usado para excluir a entrada selecionada na lista. O botão <guibutton>Excluir tudo</guibutton> removerá todas as strings de agente de usuário configuradas. Clique em <guibutton>Aplicar</guibutton> para que as mudanças tenham efeito.</para> + +<para>você pode usar as caixas de verificação do topo da tela para construir um agente de usuário unicamente seu, escolhendo sua própria combinação contendo o nome do sistema operacional, versão, plataforma, tipo de processador e idioma.</para> + +<para>Em todos os casos, o agente de usuário que está sendo enviando por padrão é exibido no texto em negrito, no topo da página.</para> </sect2> diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook index c248e92588f..23656024a55 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook +++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook @@ -2,84 +2,44 @@ <!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <article lang="&language;"> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Lisiane</firstname -> <surname ->Sztoltz</surname -><affiliation -><address -> <email ->lisiane@conectiva.com.br</email -></address -></affiliation -><contrib ->Tradução</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Lisiane</firstname> <surname>Sztoltz</surname><affiliation><address> <email>lisiane@conectiva.com.br</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-21</date> -<releaseinfo ->3.4</releaseinfo> +<date>2005-02-21</date> +<releaseinfo>3.4</releaseinfo> <keywordset> -<keyword ->KDE</keyword> -<keyword ->Centro de Controle</keyword> -<keyword ->configurações da janela</keyword> -<keyword ->posicionamento da janela</keyword> -<keyword ->tamanho da janela</keyword> +<keyword>KDE</keyword> +<keyword>Centro de Controle</keyword> +<keyword>configurações da janela</keyword> +<keyword>posicionamento da janela</keyword> +<keyword>tamanho da janela</keyword> </keywordset> </articleinfo> <sect1 id="window-specific"> -<title ->Configuração Específica da Janela</title> +<title>Configuração Específica da Janela</title> -<para ->Aqui você poderá personalizar as opções das janelas para algumas janelas em particular.</para> +<para>Aqui você poderá personalizar as opções das janelas para algumas janelas em particular.</para> <note> -<para ->Lembre-se que a configuração neste módulo não terá efeito se não utilizar o gerenciador de janelas &twin; como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de janelas diferente, veja a documentação dele para aprender como configurar o comportamento das janelas.</para> +<para>Lembre-se que a configuração neste módulo não terá efeito se não utilizar o gerenciador de janelas &twin; como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de janelas diferente, veja a documentação dele para aprender como configurar o comportamento das janelas.</para> </note> -<para ->Muitas das opções que poderá configurar aqui são as que pode também configurar, a nível global, no módulo de <guilabel ->Comportamento das Janelas</guilabel -> do &kcontrol;, contudo algumas delas estão ainda mais detalhadas.</para> +<para>Muitas das opções que poderá configurar aqui são as que pode também configurar, a nível global, no módulo de <guilabel>Comportamento das Janelas</guilabel> do &kcontrol;, contudo algumas delas estão ainda mais detalhadas.</para> -<para ->Eles respeitam à geometria, colocação, se uma janela deve-se manter sobre ou sob as outras, deverá evitar o roubo do foco e os efeitos de transparência.</para> +<para>Eles respeitam à geometria, colocação, se uma janela deve-se manter sobre ou sob as outras, deverá evitar o roubo do foco e os efeitos de transparência.</para> -<para ->Você poderá acessar este módulo de duas formas: na barra de título da aplicação que deseja configurar ou no &kcontrol;. Se a iniciar dentro do &kcontrol;, você poderá usar o botão <guibutton ->Nova...</guibutton -> para criar um perfil de janelas e o botão <guibutton ->Detectar</guibutton -> na janela resultante para preencher parcialmente a informação necessária para a aplicação que deseja configurar.</para> +<para>Você poderá acessar este módulo de duas formas: na barra de título da aplicação que deseja configurar ou no &kcontrol;. Se a iniciar dentro do &kcontrol;, você poderá usar o botão <guibutton>Nova...</guibutton> para criar um perfil de janelas e o botão <guibutton>Detectar</guibutton> na janela resultante para preencher parcialmente a informação necessária para a aplicação que deseja configurar.</para> -<para ->Você poderá também, a qualquer momento, <guibutton ->Modificar...</guibutton -> ou <guibutton ->Apagar</guibutton -> os perfis configurados ou reordenar a lista. A mudança de ordem da lista é apenas uma conveniência para o ajudar a ordenar os perfis e não tem efeito na forma como eles são aplicados.</para> +<para>Você poderá também, a qualquer momento, <guibutton>Modificar...</guibutton> ou <guibutton>Apagar</guibutton> os perfis configurados ou reordenar a lista. A mudança de ordem da lista é apenas uma conveniência para o ajudar a ordenar os perfis e não tem efeito na forma como eles são aplicados.</para> </sect1> |